Глава 34

Дрейк остановился у надгробия. Остальные догнали его, тяжело дыша. Сорняки и трава вокруг обветшалого надгробия не раз были вытоптаны парой ботинок.

Гудини подпрыгивал на камне, издавая настойчивые звуки.

Флетчер нахмурился, увидев имя на камне. — Уильям Бейнбридж. Почему это звучит знакомо?

— Потому что оно выгравировано на входной двери библиотеки и является официальным названием городского парка, — сказала Мирна. — Бейнбридж был контрабандистом, промышлявшим в районе Янтарного моря много лет назад. Технически говоря, именно ему приписывают основание Шедоу-Бэй.

Флетчер поморщился. — О, да, точно.

Гудини продолжал подпрыгивать вверх и вниз. Он становился все более возбужденным.

Дрейк присел возле плоского камня. Он методично провел руками по краям. Поиск того, что он искал, не занял много времени. Он нажал на скрытый рычаг.

Надгробие тяжело открылось, издав лишь слабый стон. — Кто-то хорошо смазал петли, — подумал он.

Из отверстия вырывались потоки инопланетного пси. Он посмотрел вниз на пролет светящихся кварцевых ступеней, спускавшихся в туннель, освещенный жутким зеленым светом.

— Призрачный Сын, — сказал Джаспер. — Значит, на острове все-таки есть катакомбы. Всегда знал, что когда-нибудь мы их найдём.

— Похоже, старый Бейнбридж наткнулся на дыру в стене, — сказал Флетчер.

— Если Бейнбридж похоронен не здесь, что с ним случилось? — спросила Рэйчел. — Не то чтобы это сейчас имело значение.

Гудини бросился вниз по ступенькам и выжидающе остановился.

— Мне следовало провести более тщательное расследование после того, как я увидел этого так называемого призрака, бродящего здесь посреди ночи, — сказал Дрейк.

Джаспер покачал головой. — Не то чтобы у тебя было много свободного времени, чтобы что-то расследовать. В любом случае сомневаюсь, что ты нашел бы этот ход. Черт, мы с Флетчером живем здесь уже пару десятилетий — всю свою жизнь провели в туннелях — но ни разу не наткнулись на этот вход.

— Ну, по крайней мере, теперь мы знаем, как Игану удавалось связываться с Такер, не проходя через Заповедник, — сказала Шарлотта.

— И как он похитили Элис, не перенося ее через забор и через большую часть Заповедника, — сказал Дрейк. — Держу пари, что этот туннель — кратчайший путь к руинам. Они не могли уйти слишком далеко. Я иду за ними.

— Этот остров никогда не находился под контролем Гильдий, — сказал Флетчер. — Это означает, что катакомбы никогда не очищались от призраков. Иган — охотник. Он может справиться с призраками. Но у тебя нет такого таланта. Похоже, тебе понадобится поддержка.

— Я был бы признателен, — сказал Дрейк.

Он начал спускаться по ступеням. Джаспер и Флетчер последовали за ним в катакомбы.

Загрузка...