Огамическое письмо — древнеирландское буквенное письмо.
Rabbit — c англ. кролик
Автоклав — аппарат для стерилизации хирургических инструментов, одежды и т. д.
a ghra — моя сладкая (гэльск.)
Банши, баньши (?b?n?i? англ. banshee от ирл. bean si — женщина из Ши; шотландский дериват bean shith, bean-shidhe) — фигура ирландского фольклора, женщина, которая, согласно поверьям, является возле дома обречённого на смерть человека и своими характерными стонами и рыданиями оповещает, что час его кончины близок.
Глайстига — персонаж шотландской мифологии, появляется преимущественно в двух формах — в виде ведьм-сатиров и в виде прекрасных фей в зеленых одеждах. Глайстиги прячутся в водоемах или живут недалеко от них. Чаще всего описываются как прекрасные женщины с бледной кожей и белыми волосами. По некоторым легендам, глайстиги испытывают жажду человеческой крови, соблазняют своих жертв. Однако, в отличие от вампиров, глайстиги не являются не-мертвыми.
Дженни Зеленые Зубы (Jenny Greenteeth) — зловредные водяные фейри. У них распущенные волосы, длинные зеленые клыки и острые ногти, которыми они хватают детей, стоящих у самой воды. О том, что Дженни близко, можно догадаться по зеленой пене на поверхности реки или пруда. Самая знаменитая из Дженни — Пег Паулер, обитающая в реке Тиз.
фейри чертополоха — (англ. Thistle Fairy) разновидность садовых, цветочных фейри в ирландской мифологии.
Ли Эрг — единственный фейри, который одет как солдат, но отличается от других военных своим маленьким ростом и красной правой рукой. Увидеть его — это весть о приближающейся смерти. Если он встречается на пути, то он поднимает правую красную руку, вызывая на бой. В этом случае лучше уйти. А если человек принимает его вызов к бою, то через 2 недели этот человек умирает.
Цитата из поэмы Т. С. Эллиота «Песнь любви Дж. Альфреда Пуфрока» (пер. В. Топорова).
Моя красавица (франц.)
«Шоколадная маркиза» — шоколадное пирожное с различными кремами. В честь этого пирожное также назван вид шоколадного мороженого с добавлением натуральных фруктов и джемов из них.
Да (франц.)
bruig, bruigh, brug, brugh, bru — (ирл.) дом, регион, район. Иногда — ферма. Чаще всего употребляется в устной мифологической традиции для обозначения места, где живет сразу множество фейри.
Gancanagh — фейри мужского пола в ирландской мифологии, известен как соблазнитель женщин-людей. Считалось, что в коже этих фейри содержится токсин, от которого люди становятся буквально зависимыми. Соблазненные этими фейри женщины умирают от тоски, если их разлучить с фейри, или бьются до смерти за любовь Gancanagh.
Музей искусств Карнеги — the Carnegie Museum of Art, музей, арт-галерея в Питтсбурге, Пенсильвания, ежегодно представляет 15 сменяющих друг друга экспозиций. В нем представлены работы в области изобразительного искусства, архитектуры, фотографии и др.
В галереях все экспозиции делятся на постоянные и временные.
Прерафаэлиты (англ. Pre-Raphaelites) — направление в английской поэзии и живописи во второй половине XIX века, образовавшееся в начале 50-х годов с целью борьбы против условностей викторианской эпохи, академических традиций и слепого подражания классическим образцам.
Edward Coley Burne-Jones (1833–1898) — английский живописец и иллюстратор, один из наиболее видных представителей, широко известный своими витражами. Ведутся споры о том, можно ли считать Берн-Джонса представителем прерафаэлитов, однако он очень близок им по духу, если не по технике и колориту.
В «Золотой лестнице» (1880) нет сюжета, а предполагаемые иные варианты названия, как «Королевская свадьба» и «Музыка на ступенях», достаточно ясно указывают на то, что назначение картины — чисто декоративное.
kelpy, kelpie — злой водяной, заманивающий корабли и топящий людей, принимает разные обличия, но чаще всего появляется в образе лошади.
Модель автомобиля Ford
Рэйф, рэйфа (англ. wraith) — видимый призрак, название происходит от древнесеверного слова «vor?r» — наблюдатель, смотрящий, стражник. В других вариантах — нематериальная, спектральная сущность.
Смертоносные фейри, главные персонажи в историях о похищении людей. Обычно изображаются как слуги королевы, выполняющие ее приказы без эмоций и без особых усилий. Являясь слугами, они все же могут заставить окружающих подчиняться своей воле. Могут причинить серьезный физический ущерб. Они спокойно могут подавать королеве чай, и с тем же спокойствием — привести желанного смертного на черный алтарь.
Имеются в виду кусочки бумаги, пропитанные ЛСД.
Рэббит (англ. Rabbit) — кролик, bunny — кролик (ласк.).
Ириал называет так сестер Рэббита, потому что все они дети Габриэля — предводителя Ищеек. Hound — ищейка, пес, гончая.
Leannan-sidhe — (еще: leannan shee, lannan shee, lannanshee, leanan sidhe, leanhaun shee, lianhan shee) — любовник/ница фейри. Именно о них рассказывают наиболее драматичные и романтические фольклорные истории. Чаще всего героями в них предстают мужчина-человек и женщина-фейри. Леди Уайльд (1821–1896) утверждала, что leannan-sidhe были духами жизни, вдохновлявшими певцов и поэтов, а значит, были полной противоположностью банши.
Солипсизм (от лат. solus — «единственный» и лат. ipse — «сам») — радикальная философская позиция, характеризующаяся признанием собственного индивидуального сознания в качестве единственно несомненной реальности и отрицанием объективной реальности окружающего мира. Иногда этот термин употребляется в этическом смысле как крайний эгоизм.
Фэйри — мир фейри, невидимый для людей.
Инженю (франц. — ingenu, — e — наивный, простодушный, простосердечный) — сценическое амплуа, исполнитель(ница) ролей юных девушек (реже — молодых людей) с чертами наивности, простодушия и искренности.
Рабица (сетка-рабица) — строительный материал. Используется для создания ограждений, просеивания материалов, крепления горных выработок на шахтах и рудниках, для теплоизоляционных работ.
Ворон обыкновенный — вид птиц из рода воронов наряду с вороной черной, серой и другими видами. Крупнейший представитель отряда воробьинообразных.
Речь идет о нимфах (Vila), которых, согласно легендам, часто видели в лесах у подножия Альп. Они путешествуют на колесницах из облаков по горам. Существуют сербские баллады о великом герое Марко, связавшего себя братскими узами с Vila, которые открыли ему будущее.
Крещендо (итал. crescendo, сокр. cresc., буквально — увеличивая), в музыке постепенное увеличение силы звучания. Противоположное понятие — диминуэндо
Бойран — особая разновидность бубна или барабана, распространенная среди кельтов (Бретань, Шотланлия и Ирландия).
двусторонняя палочка для игры на бойране.
«Сон в летнюю ночь» — комедия Уильяма Шекспира в 5 актах.
Имеется в виду Кристофер (Кит) Марло (1564–1593) — английский поэт, переводчик и драматург елизаветинской эпохи, один из наиболее выдающихся предшественников Шекспира. Впервые гипотеза о том, что под именем Шекспира мог скрываться драматург и поэт Кристофер Марло была выдвинута американским исследователем Уилбуром Цейглером в 1895 году. Он предположил, что Марло создал псевдоним «Шекспир», чтобы после своей инсценированной смерти продолжать творить как драматург.
«Трагическая история доктора Фауста» — пьеса К. Марло, написанная в 1588 г., в которой главный герой доктор Фауст продаёт душу дьяволу из-за жажды знаний и стремления владеть миром.