Июль
4 июля, пятница
Не знаю, что делать дальше. Если просто сказать Бингли, что мисс Беннет испытывает к нему какие–то чувства, можно сделать только хуже. Прошло уже больше двух месяцев с того дня, когда я объяснился с Элизабет, и вполне возможно, что за это время Джейн встретила и полюбила другого человека. Пожалуй, лучше не рассказывать ему о чувствах мисс Беннет, а посоветовать вернуться в Незерленд. Если она всё ещё хранит нежные воспоминания о нем, он быстро обнаружит это.
Когда Элизабет обвиняла меня в несчастьях своей сестры, мне казалось, что её гнев не столь силен, как в случае с Уикхемом. Но, похоже, я ошибался. Мой опыт стал богаче. Теперь, когда меня самого отвергли, я лучше понимаю, как страдала Джейн, будучи неожиданно покинутой. Если ей пришлось испытать такое чувство опустошения, что испытываю я, мне её искренне жаль.
7 июля, понедельник
– Как тихо стало, с тех пор как мистер Бингли и его сестры уехали навестить своих родственников, – заговорила миссис Эннесли, когда мы собрались за обедом.
– Мы снова увидим их скоро, – сообщила ей Джорджиана позже, когда расположилась со своим рукоделием у окна. – Они присоединятся к нам в Пемберли.
– С нетерпением жду поездки в Пемберли, – призналась миссис Эннесли. – Неужели это и вправду такое прекрасное место?
Этим простым вопросом она подтолкнула Джорджиану рассказать ей о поместье, а мне подумалось, что было большой удачей найти такую гувернантку для сестры. Она ненавязчиво помогала Джорджиане обрести уверенность в себе, и нашими совместными усилиями мы облегчим ей путь в мир взрослых.
8 июля, вторник
Сегодня я прибыл в Пемберли, чтобы предупредить миссис Рейнольдс о моем предстоящем возвращении, и сообщить о том, сколько гостей будет со мной. Конечно, я мог бы написать ей, но после вчерашнего разговора об имении мне захотелось поскорее оказаться там.
Когда я уже въехал в поместье и поскакал через парк, подумалось, что вот сюда я мог бы привести Элизабет. Через лес, по тропе, идущей вверх, я поднялся на вершину холма. Придержав лошадь, залюбовался домом, расположившимся на краю долины. Небо было безоблачным, и известняк, из которого был построен дом, светился в лучах солнца. Его живописно оттеняли ручей, бежавший перед домом, и лесистый склон позади него.
Элизабет могла бы стать хозяйкой всего этого. Но она не приняла моей руки. И ни преимущества высокого положения, ни соблазн богатства не смогли повлиять на её решение. И я не мог не отдать должного такой верности своим принципам. Никогда на моем пути не встречалась женщина, хотя бы в малом похожая на неё.
Я вновь почувствовал боль от своей утраты.
Тропа повела меня вниз, к мосту, пересекла реку и довела до двери дома. Спешившись и не торопясь войти, я понял, какой желанной женой была бы Элизабет для меня, как живость её характера могла бы смягчить мой, а отсутствие у неё неумеренной гордости смогло бы усмирить мою гордыню.
Я вошел. Дом был ухоженным, а миссис Рейнольдс обрадовалась нашему скорому возвращению в августе.
– Буду рада опять увидеть мисс Джорджиану, сэр.
– И она с нетерпением ждет поездки. Она скучает по Пемберли.
Если бы Элизабет приняла моё предложение, Джорджиана смогла бы опять жить здесь и при этом не быть в одиночестве. У неё тоже была бы семья. Они с Элизабет могли бы стать сестрами... Но не следует мне так мучить себя.
Я осмотрел ферму вместе Джонсоном – он показал мне, что уже было отремонтировано. Джонсон оказался очень неплохим управляющим, и я был доволен своим выбором.
Когда я вернулся в дом, миссис Рейнольдс рассказала мне, как она хочет разместить гостей. Бингли и его сестры смогут жить в привычных для них комнатах. Мы прибудем все вместе. Она уже продумала меню наших обедов. Я одобрил все её предложения и провел вечер, обсуждая с ней изменения, которые хотелось бы произвести в восточном крыле дома. После этого отправился спать.
18 июля, пятница
Я вернулся в город и принялся за дела, которые необходимо было закончить до переезда в Пемберли.
19 июля, суббота
Неожиданно встретил сегодня Бингли на прогулке.
– А я–то думал, ты у своих родственников, далеко от Лондона, – удивился я.
– Был у них, но не высидел долго и вернулся. Видишь как ты прав – я очень непостоянный человек.
Я был рад, что он не замкнулся в себе.
– Я долго думал об одном событии, о котором, наверное, думаешь и ты, – я решил рискнуть.
– О чем?
Он не спросил больше, но я увидел, как он напрягся.
– Я ведь тебе рассказывал, что на Пасху был в Розингсе? – начал я. – Навещал свою тетю леди Кэтрин де Бёр.
– Да, я помню, ты говорил, – безо всякого интереса отозвался Бингли. – Надеюсь, леди Кэтрин здорова?
– Да, спасибо. Здорова и в отличном расположении духа. У неё были и другие гости, кое–кто из Лонгборна.
Лицо его застыло.
– Из Лонгборна? Я не знал об этом. Что они делали в Кенте? – задал он вопрос, когда мы уже повернули в парк.
– Они навещали тамошнего пастора. Возможно, ты помнишь мистера Коллинза, полноватого молодого человека, которому моя тетушка предоставила приход в своём имении?
– Нет, не припоминаю.
– Он гостил в Лонгборне на Рождество. Ещё он был на балу в Незерфилде с семейством Беннет.
– Теперь вспомнил. Ходили слухи, что он собирается жениться на Элизабет Беннет.
– Только слухи, – слава Богу, подумал я. – Он, тем не менее, нашел себе жену, сделав предложение Шарлотте Лукас.
– Очаровательной дочери сэра Уильяма? – Бингли обернулся ко мне.
– Именно.
– Отличная партия, – сказал он. – Я знаю, она мечтала о своей семье в своем доме. Рад за неё. Какое у неё было настроение, когда вы встретились?
– Она была довольна, все было замечательно. Семья не забывает о ней – у неё гостили её отец и сестра. Сэр Уильям пробыл только неделю, а сестра оставалась дольше, – я сделал паузу. – С ними была ещё одна гостья, мисс Элизабет Беннет.
Он ожил, но сказал только: – Да, они же были подругами. – И вежливо добавил после паузы: – У неё всё в порядке?
– Да, всё в порядке.
– Помнится, она мне очень понравилась. Удача встретить такую. А как её родители, здоровы?
– Думаю, они в добром здравии.
– А её... сёстры? – задал он вопрос, глядя в сторону.
– У них все по–прежнему, хотя мисс Беннет не показалась мне очень уж счастливой.
– Не показалась? – он разрывался между надеждой и озабоченностью.
– Нет, – подтвердил я.
– Возможно, ей не хватало сестры. Она ведь очень привязана к ней, и разлука была тяжела для неё.
– Она была в плохом настроении ещё до того, как рассталась с сестрой.
– Значит, она скучала по Кэролайн. Ведь они провели много времени вместе, когда мы все были в Незерфилде, и так замечательно сдружились.
– Может быть. Хотя это не так уж часто бывает, чтобы молодые девушки подолгу скучали по уехавшим подругам.
– Верно.
Видно было, что он колеблется, но всё же спросил наконец: – Как ты считаешь, Дарси, стоит мне вернуться в Незерфилд?
– А тебе хотелось бы?
– Даже не знаю. Хороший дом, места красивые, приятные люди. Хотя, возможно, не совсем такие, как те, к которым мы привыкли здесь, – в голосе его звучала неуверенность.
– Да, не такие, но есть люди, соседство которых делает жизнь там очень приятной.
– Это верно. Например, сэр Уильям даже был представлен в Сент–Джеймсе.
– Я имел в виду не сэра Уильяма.
И хотя я старался помочь своему другу, а не себе, разобраться в чувствах, перед моим мысленным взором возникла Элизабет.
– Я мог бы съездить туда на несколько недель ближе к концу лета. Что ты об этом думаешь? – спросил он.
– Думаю, это прекрасная идея.
– В таком случае я поеду туда сразу после визита в Пемберли.
Я промолчал в ответ. Не хотелось пробуждать в нем надежды. Вдруг Джейн уже забыла его и отдала свои симпатии какому–нибудь местному джентльмену. Но если он окажется рядом с ней, то немного потребуется времени, чтобы понять, испытывают они по–прежнему взаимную привязанность. И что важно, в этот раз они будут избавлены от моего излишне заботливого вмешательства.