Декабрь
5 декабря, четверг
Сегодня Бингли обедал у меня. Он был занят всю эту неделю с утра до вечера, но к обеду прибыл минута в минуту. Повзрослевшая Джорджиана произвела на него сильное впечатление.
– Она стала настоящей красавицей, – признал он.
– И она совершенна во всем, – добавил, выслушав её игру после обеда.
Так оно и есть. Я почти забыл удовольствие от по–настоящему хорошего исполнения, и с содроганием представлял себе экзерсисы Мэри Беннет, которые вспоминались ещё более невыносимыми при сравнении с игрой Джорджианы. Но вот игра Элизабет воспринималась по–иному – она не была столь технически совершенной как у Джорджианы, но в ней было нечто неуловимое, что притягивало меня и доставляло мне особое удовольствие.
6 декабря, пятница
Утром заехала Кэролайн проведать Джорджиану. Мне пришлось развлекать, её пока не закончился урок музыки.
– Чарльз был очень впечатлен Джорджианой вчера вечером, – сообщила она. – По его мнению, Джорджиана самая красивая и образованная девушка из тех, что он знал.
Я был польщен. Похоже, Кэролайн тоже была довольна. Думаю, она не будет против их брака.
– Собираетесь ли вы до Рождества навестить вашу тетушку в Кенте? – спросила она.
– Нет, не думаю, что это получится, но вот на Пасху собираюсь съездить.
– Блистательная леди Кэтрин, – продолжила Кэролайн, снимая перчатки. – Я давно мечтаю быть представленной ей. Розингс – очаровательное место.
– Да, это так, очень красивое.
– Изумительная часть Англии.
– Согласен.
– Я посоветовала Чарльзу присмотреть дом именно там. Для меня было бы счастьем жить в Кенте. Но ему больше нравится Хартфордшир. Какая жалость. А ведь он избежал бы некоторых проблем, поселившись в другом месте.
– Теперь–то он освободился от всех возможных неприятностей.
– Да, благодаря вашему вмешательству. Ему повезло иметь такого друга, как вы. Хотела бы и я иметь друга, который бы так заботился обо мне, – многозначительно добавила она, взглянув на меня.
– У вас есть замечательный брат.
Она улыбнулась: – Конечно, но Чарльз ещё настоящий ребенок. Временами же возникает необходимость опереться на человека опытного и зрелого, понимающего наш мир и знающего, как жить в нем.
– Не подумываете выйти замуж?
– Пожалуй согласилась бы, если бы встретился достойный джентльмен.
– Теперь, в Лондоне, у вас будет больше возможностей встретить такого человека. Я знаю, что Бингли намерен дать несколько балов. Я даже подтолкнул его к этому. Чем больше симпатичных лиц он увидит в течение следующих недель, тем лучше. И ваш круг общения существенно расширится.
– Мой круг и так немал – «нас приглашают к обеду в двадцать четыре дома», как вы знаете,– с усмешкой процитировала она.
Она намекала мне на Беннетов, и я понял это, но ей вовсе не понравилось бы, узнай она, куда направились мои мысли. Как бы я ни старался, любой разговор заставляет меня вспоминать о них. К счастью, я заставил себя не думать об Элизабет, иначе Беннеты вообще не выходили бы у меня из головы.
7 декабря, суббота
Бингли занят своими делами и пребывает в отличном настроении, хотя иногда взгляд его становится задумчивым.
– Ты уверен, что она не испытывала никаких чувств ко мне? – обратился он ко мне, когда дамы оставили нас после обеда.
Не было нужды переспрашивать его, о ком он говорит.
– Уверен. Ей приятно было проводить время с тобой, но не более того.
Он кивнул, принимая мой ответ.
– Я надеялся на иное… такой ангел… но я все ещё не потерял надежды… хотя всё как ты сказал. Думаю, она найдет кого–нибудь в Меритоне. Кого–нибудь, кого она знает с детства.
– Скорей всего, так и будет.
– Не такого, что случайно встретился на её пути.
– Конечно.
– И она не станет скучать по мне теперь, когда я уехал.
– Не будет.
Он замолчал и погрузился в свои мысли.
– Что ни говори, а брак с человеком, которого знаешь всю жизнь или, по крайней мере, продолжительное время – вещь надежная, не таящая в себе неожиданностей, – выразил я общепринятое мнение.
– Да, тут не поспоришь, – согласился он, но в голосе его не было уверенности.
– Все слабости такого человека уже известны, и никаких неприятных сюрпризов можно не ожидать, – продолжил я.
– Ты прав.
– И неплохо к тому же знать и принимать его семью. Я надеюсь, что Джорджиана выйдет замуж за кого–нибудь, кого она хорошо знает.
– Да, это было бы неплохо, – вяло поддержал меня Бингли.
Жаль. Я надеялся, что он задумается над моими словами. Ну что ж, намек я сделал, и может в скором времени он вернется к этой мысли.
10 декабря, вторник
Я решил привести в порядок жемчужное ожерелье моей матери, чтобы подарить его Джорджиане. Ей уже пора начинать носить украшения, и это ожерелье должно быть ей к лицу. Побывав у Говарда–Гиббса, я отдал ювелирам и другие драгоценности моей матери, чтобы придать им более современный вид. Они по–прежнему хороши, хотя большинство из них хранятся в семье уже несколькими поколениями моих предков. Я специально обратил внимание на жемчужные брошь и серьги, решив подарить их Джорджиане на следующий день рождения. Мне хотелось бы, чтобы они были полностью приведены в порядок, да к тому же, чтобы они более соответствовали современной моде. Конечно, Джорджиана ещё молода, но ей придется носить их и через много лет.
12 декабря, четверг
Сегодня обедал с Бингли и его сестрами. Заодно поговорили о рождественских праздниках. Конечно, будет большой прием, на который мы пригласим множество гостей, но за несколько дней до этого события я хотел бы устроить несколько небольших встреч с семейством Бингли, в которых приняла бы участие и Джорджиана.
– Я думаю устроить небольшой вечер с танцами двадцать третьего, – сообщил я, – а потом, в канун Рождества, собраться поиграть во что–нибудь.
– Прекрасная идея, – поддержала меня Кэролайн.
– Я пригласил полковника Фицуильяма, с ним нас будет четверо джентльменов и три дамы. Как вы думаете, не следует ли нам пригласить ещё кого–нибудь из дам? – задал я вопрос Кэролайн.
– Нет необходимости. Мистер Хёрст никогда не танцует, вот и получатся три пары.
Невольно я вспомнил бал, который Бингли дал в Незерфилде, и как я танцевал там с Элизабет.
– Вы уже решили, когда Джорджиана начнет выходить в свет? – спросила Кэролайн, будто прочитав мои мысли.
– Не раньше, чем ей исполнится восемнадцать, а то и позже.
– Восемнадцать – подходящий возраст. Учение будет закончено, застенчивость уйдёт, но ещё сохранится аромат юности. Не одно сердце будет разбито.
– Надеюсь, такого не произойдет. Я хочу, чтобы она была счастлива, и если так случится, что найдется достойный джентльмен в первый же её сезон, я буду рад отдать ему её руку.
Кэролайн бросила быстрый, но внимательный взгляд на Бингли.
– Будем надеяться, что через два года кто–то достойный отыщется. Человек с легким характером, щедрый и добрый.
– Хотелось бы именно такого.
– А тем временем было бы неплохо, если бы она, время от времени, бывала в обществе достойного молодого человека, чтобы привыкнуть к мужскому обществу и не теряться в присутствии джентльменов. Она очень непринужденно ведет себя в обществе Чарльза, ей, похоже, нравится бывать в компании с ним, – предложила Кэролайн.
– Что это ты там говоришь обо мне? – насторожился Бингли, который беседовал с Луизой, но обратил внимание на нас, услышав своё имя.
– Я сказала, что Джорджиана не чувствует себя скованной в твоём обществе. Дарси хотел бы, чтобы она присутствовала на Рождественских вечерах для взрослых, и я уверена, что ты был бы отличным кавалером для неё во время танцев.
– Ничто не доставит мне большего удовольствия. Она стала такой красавицей.
Я добился того, что намечал.
16 декабря, понедельник
Дом наш в праздничном убранстве. Джорджиана помогала миссис Эннесли украсить его ветками падуба, живописно расположив зелень вокруг картин и подсвечников. Ей всегда, с самого детства нравились эти предпраздничные хлопоты. Когда я вернулся домой, она украшала ветками окна в гостиной.
– Через несколько дней у нас будет вечеринка с танцами, – сообщил я ей.
Щеки её зарумянились.
– Скромная, только с близкими друзьями, – успокоил я её.
– Возможно, вам захочется украсить своё платье новыми лентами, – подсказала Джорджиане миссис Эннесли.
– Конечно, – быстро ответила она, вопросительно глядя на меня.
– Вот и купи, всё, что тебе необходимо, – поддержал я её.
Я чуть было не сказал, что ей пора приобрести поклонника, но промолчал. Я сам подберу его для неё и преподнесу ей таким образом сюрприз.
18 декабря, среда
Сегодня выпал снег. Джорджиана радовалась как малый ребенок, и мы поехали с ней в парк. С удовольствием погуляли по заснеженным аллеям и вернулись домой с горящими щеками и отличным аппетитом.
Я не мог удержаться от воспоминаний, как выглядела Элизабет, когда пришла в Незерфилд. Глаза её тогда сияли, а лицо светилось свежестью.
Где она сейчас, что делает? Гуляет по заснеженным тропинкам в парке? Или она дома, украшает его зелеными ветками, как Джорджиана наш дом? Ждет с нетерпение Роджество? Если бы я не удержал Бингли вдали от Незерфилда, мы тоже могли бы быть там… и это было бы огромной ошибкой. Лучшее для всех нас – быть в Лондоне.
23 декабря, понедельник
Мы танцевали весь вечер, и я был рад видеть, какое удовольствие это доставляет Джорджиане. Она дважды танцевала с Бингли, потом ещё с полковником Фицуильямом, ну и разок со мной.
– Джорджиана необыкновенно грациозна, – отметила Кэролайн.
Такой предмет разговора не мог не доставить удовольствие уже мне.
– Вы так думаете?
– Не сомневайтесь. Это была прекрасная идея, устроить небольшую вечеринку с танцами для друзей. Прекрасная практика для Джорджианы. А вы прекрасно танцуете, мистер Дарси. Мы с вами могли бы научить её многому. Чарльз и я в полном вашем распоряжении, если вы надумаете ещё раз устроить такой же вечер. Джорджиане это поможет обрести уверенность.
А мне припомнилось, как она льстила мне, расхваливая моё мастерство в написании писем. Сцена повторялась с большим подобием. Было это в Незерфилде, и с нами была Элизабет. Я почувствовал, как что–то всколыхнулось во мне, когда я подумал о ней. Должно быть гнев из–за того, что она околдовала меня.
Танцы закончились. Наши гости разъехались, а я с радостью наблюдал, как Джорджиана поднимается к себе, уставшая и довольная.
Думаю, она уже забыла о Джордже Уикхеме. Ничто более не напоминает о нём, и верится, она забудет его окончательно.
24 декабря, вторник
Этот вечер, после обеда, мы посвятили игре в шарады. Я был доволен, когда Кэролайн предложила Джорджиане и Бингли вместе придумывать свои головоломки. Они удалились в другой конец гостиной, принялись за дело, склонившись над листами бумаги, и их головы почти касались друг друга во время работы. Зрелище было многообещающим.
Игра всем нравилась, и мы не заметили, как пролетело время, и пришла пора ужинать.
– Знаешь, Дарси, я думал, что в этом году мы будем праздновать Рождество в Незерфилде, – вздохнув, заговорил Бингли уже сидя за столом. – Это ведь входило в мои планы, когда я подыскивал дом. Интересно, чем они там сейчас заняты.
Я подумал, что лучше отвлечь его мысли от опасной темы.
– Тем же, чем и мы здесь. Попробуй лучше вот эту оленину.
Он последовал моему совету, и более не вспоминал о Незерфилде.
25 декабря, среда
Никогда ранее Рождество не доставляло мне такого удовольствия. Утром мы были в церкви, а вечером играли в разные забавные игры. Я отметил изменение в поведении Джорджианы. В прошлом году она играла с азартом, с детским увлечением. А в этом году было заметно, что играет она, просто чтобы не огорчить меня. Глаза выдавали её.
Интересно, Элизабет играет в те же игры, и часто ли ей удаётся выиграть.
28 декабря, суббота
– Тебе не приходило в голову жениться на мисс Бингли? – поинтересовался я у полковника Фицуильяма во время нашей прогулки верхом.
– Мисс Бингли?
– Она состоятельная молодая леди, а тебе нужны наследники.
Он покачал головой.
– Я не хочу жениться на мисс Бингли.
– Она очаровательна, элегантна, полна грации и хорошо воспитана.
– Она действительно такова, как ты описываешь, но у меня нет ни малейшего желания взять её в жены. От неё веет холодом, а я предпочёл бы жену более теплую и менее расчетливую. Кроме того, меня больше устроила бы женщина, которую привлекаю я сам, а не мой титул.
– Никогда не думал, что в женщинах ты ставишь на первое место именно такие качества, – удивился я.
– Я же младший сын в семье, и всю свою жизнь я должен был приспосабливаться к другим. Хотелось бы, наконец, оказаться в обратной ситуации.
Он говорил об этом легко, даже небрежно, но, думаю, за этим стояло выстраданное убеждение.
Некоторое время мы ехали молча, наслаждаясь видами заснеженного парка.
– Ты долго ещё пробудешь в городе? – нарушил молчание я.
– Недолго. У меня дела, которые требуют обязательного присутствия в Кенте. К тому же необходимо оказать уважение леди Кэтрин, погостив у неё. Передать ей, что ты навестишь её на Пасху?
– Да, как обычно в это время, я приеду в Розингс. Когда ты вернешься в Лондон?
– Надеюсь, скоро. Наверняка до Пасхи.
– Мы должны будем встретиться и пообедать вместе.