Декабрь

Декабрь


5 декабря, пятница

Элизабет попросила приготовить к Рождеству для гостей фаэтон и пару лошадей.

Её тетя и дядя будут праздновать Рождество с нами, они приедут через две недели. Элизабет убедила меня, что я должен пригласить свою тетушку. По её словам, пора забыть о разногласиях, и она права. Не могу же я враждовать с леди Кэтрин вечно.

Джейн и Бингли приедут пораньше, чтобы побыть с нами. С ними приедут Кэролайн и Луиза. Позже ожидаются миссис и мистер Беннет, а с ними Мэри и Китти. Они привезут и Лидию. Я неохотно согласился на её присутствие в доме, и то только при условии, что Уикхема с ней не будет. Ноги его здесь не будет никогда. Элизабет понимает и принимает моё решение. Ей тоже неприятно встречаться с ним, но более всего мы хотим пощадить чувства Джорджианы.

А вот мистер и миссис Коллинз, увы, не смогут приехать. Шарлотта в интересном положении, и путешествия ей противопоказаны. Элизабет снова напомнила мне о необходимости подыскать новый церковный приход для мистера Коллинза, что–нибудь получше, чем у него сейчас.

– Главное – побольше дом для Шарлотты, – уточнила Элизабет, – и побольше занятий вне дома мистеру Коллинзу. Лучше всего – что–нибудь вроде приюта в приходе. И надо быть уверенными, что у Шарлотты, как и у её мужа, будет своя комната.

– Я подумаю, что можно найти в нашем имении, но не ближе часа езды от Пемберли. Я хорошо отношусь к Шарлотте, но даже ваша дружба не заставит меня терпеть бесконечные речи мистера Коллинза.

В этом мы с Элизабет были единодушны.


13 декабря, суббота

Наши гости начнут съезжаться в понедельник. Приятным сюрпризом оказалось, что полковник Фицуильям будет сопровождать леди Кэтрин и Энн.


15 декабря, понедельник

Ну вот все и собрались. Первыми прибыли Бингли и Джейн в сопровождении Кэролайн, Луизы и мистера Хёрста.

– Миссис Дарси, – обращение Кэролайн было подчеркнуто церемонным.

– Рада снова увидеть вас, – и она улыбнулась так, что могло показаться, что они с Элизабет всегда были лучшими подругами. Затем настала моя очередь, – Мистер Дарси, вы прекрасно выглядите, – со мной она была краткой. – Ах, Джорджиана! Как вы выросли! Это, должно быть, воздух Дербишира так благотворно действует на всех.

Приветствие Луизы не содержало в себе никаких скрытых эмоций, а было просто теплым. Мистер Хёрст то ли пробурчал что–то, то ли просто хмыкнул и сразу скрылся в бильярдной. Кэролайн и Луиза вслед за Джорджианой направились наверх, в свои комнаты, а мы с Элизабет смогли по–родственному поговорить с Джейн и Бингли.

– Лидия будет? – сразу спросил Бингли, как только мы расположились в гостиной.

– Да, но одна, без мужа, – ответила Элизабет.

– Ты не думаешь, что я была неправа, не пригласив его? – обратилась она к Джейн.

– Лиззи, дорогая, конечно же, нет. Не такие уж они неприкаянные. Лидия и Уикхем уже дважды гостили у нас. Так получается дешевле для них. Они отказались от одного жилья, погостили у нас, сэкономив на арендной плате, потом наняли другое, когда вернулись.

– Как печально это слышать, – проговорила Элизабет.

– Печально, но не для Лидии. Она ни капли не изменилась – такая же взбалмошная и неразумная. Она наслаждается любыми переменами.

– Когда они явятся в следующий раз, я велю слугам сказать, что нас нет дома, – пообещал Бингли.

– Проблема в том, что мы слишком доступны в Незерфилде. Они приезжают в Лонгборн, а затем обосновываются у нас, хотя приглашали их не мы, а родители. И если бы только Лидия – мама каждый день находит повод, чтобы появиться у нас. Мы подумывает снять дом где–нибудь подальше от Лонгборна.

– Бедная Джейн! Вам надо переехать в Дербишир, – решила Элизабет.

– Здесь неподалеку есть несколько прекрасных имений, – подсказал им я.

– Я думаю, нам следовало бы обосноваться недалеко от вас, – согласился Бингли.

Звук подъезжающей кареты известил нас о том, что прибыла леди Кэтрин. Полная достоинства, она вышла и направилась в дом. Через несколько минут она появилась перед нами в гостиной, не дожидаясь представления. Затем критически осмотрела всё вокруг.

– Я вижу, мебель не поменяли, – начала она без промедления, даже не поприветствовав ни Элизабет, ни меня. – Я ожидала, что вы отправите на чердак любимую мебель моей сестры, а вместо неё расставите какое–нибудь современное убожество.

– Вашей светлости не следует думать, что я способна нанести ущерб собственному дому, – ответила Элизабет.

– Собственному дому. Вот как! – тётя нашла повод быть недовольной.

Во взгляде Элизабет я уловил снисходительную усмешку. Но она приложила все усилия, чтобы её приветствия леди Кэтрин, Энн и полковнику Фицуильяму звучали тепло.

– Ну вот мы и встретились опять, – обратился к Элизабет Фицуильям.

– Рада вас видеть.

– И по счастливому поводу. Дарси – счастливчик, – полковник был искренне рад за нас.

– Дарси был неправ, – тётя не отступала. – Он должен был жениться на Энн.

Энн потупила взор.

– Путешествие не было слишком утомительным? – заботливо спросила её Элизабет.

Энн взглянула на неё, но ничего не ответила. Её поведение совершенно не походило на то, что я видел во время нашей последней встречи в Лондоне, и мне припомнились слова кузена: только вдали от матери она чувствует себя свободной.

– У Энн такое слабое здоровье. Она с трудом переносит путешествия, – напомнила всем тетушка.

– Но поездка не утомила нас, – уточнил полковник Фицуильям. – У леди Кэтрин прекрасная, удобная карета, а дорога вполне приличная.

– Позвольте я покажу вам ваши комнаты, – Элизабет приступила к обязанностям хозяйки.

– Это дело домоправительницы, – пренебрежительно заметила леди Кэтрин.

– В таком случае вас проводит миссис Рейнольдс, – не стала возражать Элизабет, а затем обратилась к Энн. – Позвольте мне проводить вас. Это та самая комната, в которой вы всегда жили. Я специально попросила миссис Рейнольдс отвести её вам.

Энн бросила беспокойный взгляд на мать, но последовала за Элизабет по лестнице. Джейн присоединилась к ним, а леди Кэтрин пришлось остаться ждать миссис Рейнольдс.

Полковник Фицуильям рассмеялся.

– Элизабет не боится никого, – заметил он, когда миссис Рейнольдс и леди Кэтрин уже удалились наверх.

– Конечно, никого и ничего, – поддержал его Бингли. – Она даже замуж вышла за Дарси! Хотя, похоже, он стал мягче после женитьбы. Брак пошел ему на пользу.

– Женитьба, как мне кажется, пошла на пользу вам обоим. Может, и мне последовать вашему примеру? – задумался полковник.

Элизабет вернулась к нам, а вскоре и все дамы уже были в гостиной. Тётя и Энн были знакомы с Кэролайн и Луизой, и после обмена приветствиями тетушка начала бесконечный монолог, который был прерван лишь звуками прибывшей кареты.

– Кто там ещё? – удивилась она, глядя в окно.

– Это мои тетя и дядя, – радостно воскликнула Элизабет, вскакивая с места.

– Дядя стряпчий или дядя из Чипсайда? – с презрением поинтересовалась леди Кэтрин.

Элизабет ничего не ответила и поспешила вниз, чтобы поприветствовать гостей. Вскоре они появились в гостиной.

– Элизабет! Ты выглядишь прекрасно, – сказала миссис Гардинер.

Одета она была по последней столичной моде, и в ней был виден настоящий светский стиль.

– Просто расцвела, – добавил мистер Гардинер.

Было видно, что Элизабет получает удовольствие от удивления, невольно появившегося на лице Кэролайн. Мы обменялись взглядами, и мысли наши обратились к моей первой встрече с Гардинерами, когда их облик и манеры и для меня оказались сюрпризом.

Начался обычный разговор о дорогах, и Элизабет непринужденно сообщила, что приготовила для Гардинеров коляску.

– Я приготовила, как вы просили, фаэтон и пару лошадей. Как только вам захочется, сможем вместе – мы пешком, а вы в коляске – прогуляться по парку.

– Фаэтон, запряженный парой лошадей? Это зачем? Экипаж для прогулок? Я тоже хочу насладиться прогулками. Я обожаю объезжать здешний парк. Я, без сомнения, научилась бы править коляской, если бы сэр Льюис показал мне, как это делается, и достигла бы в этом совершенства, – напомнила нам леди Кэтрин о своих талантах. – Сэр Льюис так и говорил мне. Вы обязательно должны сообщить мне, когда задумаете ехать. Я поеду с вами. И Энн тоже.

– Но в коляске только два места, – напомнила Элизабет.

– Тогда только Энн поедет со мной.

– Я уверена, что вашей светлости прогулка не доставит удовольствия, – не отступалась Элизабет. – Мы ведь не только спустимся к реке по лужайке, но потом пойдем по лесу.

– И что тут необычного? – у леди Кэтрин имелись свои соображения. – Я получаю огромное удовольствие, гуляя в этом лесу. Когда моя сестра была жива, мы часто совершали такие прогулки.

– Многое изменилось с тех пор. Как вы сами сообщили мне, моё появление здесь осквернило окрестности, – слова Элизабет прозвучали с вызовом.

Тётушка моя не нашлась, что ответить. Никогда в жизни я не наблюдал ситуацию, в которой бы она не знала, что сказать. Но всё когда–нибудь бывает впервые.

Однако не так просто было с ней справиться. Через минуту она уже оправилась от изумления и спросила: – Я правильно поняла, что ваша мать и сёстры тоже приедут?

– Да, они скоро будут.

– Все?

– Именно так.

– Даже та, что сбежала с сыном управляющего поместьем Дарси?

– Да, и Лидия тоже, – ответила серьезно Элизабет, но глаза её улыбались.

– Я слышала, что ваша мать согласилась принимать её в Лонгборне после столь позорящего семью проступка. Это ведь не так, не правда ли? Слухи, уверена, были ложными. Ни одна мать не оставит без последствий столь безнравственный поступок дочери. Она навсегда отвергнет её, чтобы та осознала глубину своего падения.

Её представления о характере миссис Беннет были полностью ошибочными, что и подтвердилось вскоре. Миссис Беннет прибыла сразу после брата и его жены. Её мнение о поведении Лидии было не просто положительным – она была в восторге от дочери.

– Леди Кэтрин, какое удовольствие снова видеть вас, – начала она, присев в реверансе. – Кажется, только вчера вы посетили наш Лонгборн, принеся весточку от Шарлотты и оказав нам любезность, завернув в поместье. Если бы тогда вы сообщили мне новость, которую теперь уже знают все, я бы ни за что в неё не поверила. Моя Лиззи выйдет замуж за мистера Дарси! Но, с другой стороны, что тут удивительного? Она всегда была необычной девушкой, любимицей отца. Хотя Джейн более красива, у Лиззи – больше ума. И я не должна больше называть её Лиззи, её следует называть миссис Дарси. Миссис Дарси! Как восхитительно это звучит. Подумать только, хозяйка Пемберли! Я всегда была уверена, что её ждет счастливая судьба. Пемберли – прекрасное поместье. Я даже не представляла, насколько оно прекрасно. По сравнению с ним Лукас–Лодж выглядит простовато. Пемберли даже лучше, чем величественный дом в Стоуке. Что до Пурвис–Лодж, то крыша там самая ужасная из всех, что я видела, а Лиззи – миссис Дарси – уверила меня, что кровля в Пемберли самая лучшая в здешних краях.

– Я уверен, что она позволит вам забраться на чердак и всё там осмотреть, если вы хорошенько попросите, – прервал её восторги мистер Беннет, он подошел к Элизабет и поцеловал её. – Как ты, Лиззи? Выглядишь прекрасно.

– Всё хорошо, папа.

– Дарси не обижает тебя?

– Что ты!

– Это хорошо. Мне не придется вызывать его на дуэль.

– Я надеюсь, что вместо этого вы присоединитесь ко мне на рыбалке.

– Не сомневайтесь, с превеликим удовольствием.

– Приглашение, без сомнения, распространяется и на вас, – обратился я к мистеру Гардинеру.

– Для меня это будет неописуемой радостью.

– Как тебе нравится моя шляпка, Лиззи? – Лидия не могла долго оставаться без внимания. – Ну разве не восхитительная? Я купила её только вчера.

– Тебе не стоило попусту тратить деньги, – заметила Элизабет.

– Я стараюсь экономить, – не смутилась Лидия. – Там было целых три шляпки, которые понравились мне, а я купила только одну.

– Из прочитанного мною ясно следует, что экономность не является естественной чертой женщин, – просветила нас Мэри. – Они усваивают её, только строго следя за тем, чтобы их расходы не превышали доходов.

– Отлично сказано, Мэри. И вовремя прозвучало, – похвалила дочь миссис Беннет и тут же повернулась к полковнику Фицуильяму. – Какая мудрая девушка. Я даже не знаю, сколько книг она прочла. Она сделает счастливым какого–нибудь солдата, став его женой.

Впервые в моей жизни я видел кузена смущенным. Никто не ждал от него ответа, однако пока Лидия отошла к зеркалу и стала любоваться своим отражением, миссис Беннет завершила свои приветствия, обратившись к моей тетушке.

– Когда вы покидали нас после вашего визита в Лонгборн, леди Кэтрин, я чувствовала себя как та кошка, что видела королеву на балу, а вот теперь мы родственники.

– Никакие мы не родственники, – с негодованием отвергла тетушка.

– Конечно же, родственники. Ведь ваш племянник женился на моей дочери. Теперь мы в каком–то смысле двоюродные сестры. Ах, сестра леди Кэтрин! Вы бы видели, как завидовала мне леди Лукас, которой я объяснила всё это. Она–то не настоящая благородная дама, она стала леди только тогда, когда сэру Уильяму пожаловали титул баронета после его обращения к королю. До этого она была просто миссис Лукас, а муж её был всего лишь торговцем из Меритона. Его титул придал ей вес в обществе, но происхождение–то даёт себя знать.

– Этого никогда не скроешь, – многозначительно произнесла леди Кэтрин, взглянув на миссис Беннет.

– А это и есть девица, что сбежала с сыном управляющего? – она обернулась к Китти.

– Нет, что вы, – Китти покраснела.

– Это младшая из оставшихся со мной дочерей, – представила миссис Беннет. – Такая умница! А какие манеры! Да ещё скоро станет красавицей. Попомните мои слова, она вскружит головы многим джентльменам ещё до того, как станет взрослой. Капитан Денни был увлечен ею, и ещё пара офицеров оказывали ей знаки внимания. Хоть она и такая молодая, но...

– Быть этого не может, – перебила её леди Кэтрин и устремила взор на Лидию.– Да вы же ещё ребенок.

Лидия даже не повернулась к леди Кэтрин, а сняв шляпку, стала взбивать кудри перед зеркалом.

– Что за глупости вы говорите! – заметила она. – Я замужем уже четыре месяца. Мы обвенчались с моим дорогим Уикхемом ещё в сентябре. Да, я уже матрона.

Она, наконец, обратила лицо к леди Кэтрин: – Я так рада встретить вас, – сказала она, милостиво подавая руку так, будто она была графиней, а моя тётя – женой фермера.

– Мой дорогой Уикхем всё рассказал мне о вас.

– В самом деле? – грозно вопросила леди Кэтрин, не обращая внимания на протянутую руку.

Лидия, в свою очередь не обратив никакого внимания на выпад леди Кэтрин, опустила руку и повернулась к полковнику Фицуильяму. Затем точно так же подала руку ему.

– Ах! Офицер. Как приятно моему сердцу увидеть красный мундир. Он напоминает о моём дорогом Уикхеме.

– Я всегда обожала мужчин в красном, – поделилась миссис Беннет с леди Кэтрин. – Лидия пошла в меня.

– К сожалению всех тех, кто ищет хоть немного смысла в беседе, – вздохнул мистер Беннет. – Дарси, у вас же есть бильярдная?

– Конечно, сэр. Позвольте показать вам её. Джентльмены?

Сказав это, я дал им шанс на спасение.

– Моя жена постоянно веселит меня таким вот образом, – поделился со мной мистер Беннет, когда мы вышли из комнаты, – а Лидия пошла в неё. У меня были большие надежды на Мэри, что и она станет развиваться в том же направлении, но она явно перестала глупеть, потому что чаще бывает на людях и не страдает больше от сравнений со своими сестрами. Хотя её сегодняшние высказывания показывают, что изрядная доля глупости всё ещё осталась. Китти тоже не вселяет надежд на то, что станет похожей на мать. Она стала настолько разумной, что проводит много времени в Незерфилде с Джейн, а это прямой путь стать серьезной молодой леди.

Мне всё ещё нелегко воспринимать манеру, с которой мистер Беннета говорит о своих дочерях, но поскольку насмешливое его отношение к серьёзным вещам помогло сформировать живой характер Элизабет, вряд ли мне стоит жаловаться на это или быть недовольным.


16 декабря, вторник

Как и было обещано, Элизабет покатала свою тётю по поместью. Вернулись они с ярким блеском в глазах и здоровым румянцем на щеках.

– Вам всё ещё нравится Пемберли, так же как при первом визите?– поинтересовался я.

– Гораздо больше, – ответила она. – Тогда это было просто прекрасное поместье, а теперь это дом, в котором живет моя племянница Элизабет.

– Должно быть, это замечательный способ видеть вещи, – заметила Энн.

Она явно о чем–то задумалась. Элизабет поняла это и тут же предложила: – Вы должны прокатиться со мной сегодня днем.

Я был благодарен ей за это – у Энн было не так много развлечений в жизни.

Они отправились на прогулку после обеда, и хотя поездка оказалась короче утренней, они вернулись заметно посвежевшими и оживленными.

– Я думаю, мои представления об Энн были неверными, – позже призналась Элизабет. – Я всегда считала себя способной объективно судить о людях после первой же встречи с ними, но в этом году я всё время ошибаюсь. Я совершила ужасную ошибку в отношении вас, а теперь, я думаю, я ошибалась по отношению Энн. Я посчитала её болезненной и безвольной, но теперь я думаю...

Она неожиданно замолчала.

– И что вы думаете теперь? – спросил я.

– А теперь я думаю, что вы друг друга стоите, – закончила она развеселившись.

– Жаль, что вы не сказали мне это раньше – я бы лучше на ней женился, – я не упустил случая подразнить её.

Никогда до встречи с Элизабет ни я никого не дразнил, ни меня никто не поддразнивал. Но я учусь быстро.

– Не такая уж она беспомощная и безвольная, мне кажется. Удивительно, но чем дальше от дома мы отъезжали, тем более раскованной она становилась.

– В детстве она была очень живой и активной, пока однажды зимой очень сильно не простудилась; с тех пор она не перестаёт кашлять. Тётушка сразу забрала её из школы и не пустила обратно, заявив, что она слишком слаба для жизни в пансионе.

– Ах, вот как. И она с тех пор оставалась одна в Розингсе с леди Кэтрин?

– У неё была компаньонка.

– Какая же это должна быть компаньонка, чтобы ужиться с леди Кэтрин.

Я не возражал.

– О чем вы разговаривали с Энн?

– Для начала, поговорили о парке. Она с радостью вспоминала о том, как вы в детстве играли в нём во время её визитов. Она показала мне место, где она потеряла свою любимую куклу, а потом место, где её нашел полковник Фицуильям, хотя тогда он, конечно же, не был полковником. Но он, судя по её отзывам, был хорошим мальчиком. Вряд ли его радовало, что за ним повсюду следует маленькая девчонка, но он, похоже, был очень добр с ней.

– Он всегда покровительствовал ей.

– А потом мы поговорили о книгах. Она очень начитана, и нам было что обсудить. Думаю, ей лучше почаще бывать вдали от матери. Я попрошу тетю Гардинер завтра опять покатать её. Между нами, мы должны постараться разделить Энн и леди Кэтрин на время их визита.


18 декабря, четверг

Каникулы в Пемберли, похоже, нравятся всем гостям. Каждый нашел занятие по душе. Миссис Беннет находит удовольствие в ежедневных прогулках по имению, объезжая его вдоль и поперек. Она с восторгом запоминает пейзажи, предвкушая, как поразит своими описаниями их великолепия всех соседей по возвращению в Лонгборн. Лидия развлекается тем, что кокетничает с садовниками. Бесполезно удерживать её от этого, но в результате она много времени проводит на свежем воздухе. Мистер Беннет наслаждается покоем в библиотеке и выходит из своего убежища, только чтобы отправиться на рыбалку. Леди Кэтрин не жалеет своего драгоценного времени на длинные беседы с Китти и Мэри о правилах поведения юных леди в обществе. Китти с таким трепетом относится к моей тётушке, что часами с выражением восторга внемлет её речам, и это весьма льстит леди Кэтрин. Мэри тоже слушает внимательно и время от времени вставляет собственные глубокие мысли, родившиеся при чтении книг. Кэролайн и Луиза заняты просмотром и обсуждением журналов мод, а мистер Хёрст большую часть времени проводит в полудреме.

Энн в полной мере воспользовалась представившейся возможностью избежать пристального внимания матери. Она совершает частые прогулки по знакомым ей с детства окрестностям, в которых её сопровождает полковник Фицуильям. Кашель стал редким, и она уверена, что такое времяпрепровождение идет ей на пользу.

Когда у всех есть свои занятия, мы: Элизабет, я, Джейн, Бингли, Джорджиана и чета Гардинеров – приятно проводим время.


20 декабря, суббота

Мы с Элизабет вместе с Джейн и Бингли сегодня утром отправились посмотреть поместье милях в десяти от Пемберли. Отличный дом с прекрасным видом. Мы объехали всё вокруг, и Джейн с Бингли загорелись желанием переехать сюда.

– Если не найдется ничего лучше, то, думаю, можно покупать этот дом, – подвел итог Бингли.

– Видно, что ты успешно учишься покупать дома – уже знаешь, на что обращать внимание, – похвалил я Бингли. – Год назад ты купил бы его, не раздумывая.

– Теперь это для меня невозможно, – подтвердил он, качая головой. – Если я чему и научился у тебя, Дарси, так это тому, что абсолютно невозможно купить дом, не поинтересовавшись состоянием каминов!

– Я заклевал в своё время Бингли за то, что он не задал ни одного серьезного вопроса, выбирая Незерфилд, – пояснил я, уловив вопросительный взгляд Элизабет.

– Это просто замечательно, что он не стал задавать слишком много вопросов, – заметила Элизабет, – иначе мы могли бы никогда не встретиться.

Мы вернулись домой, где нашли миссис Беннет, обсуждавшую с миссис Рейнольдс столь важные вопросы, как размеры комнаты для танцев и во сколько обошлись шторы на окна в ней.

Энн была в гостиной с миссис Гардинер, оттуда доносился их смех. В гостиную мы и направились.

Энн выглядела гораздо лучше, чем по приезде. В ней появилась жизнерадостность, которой не было и в помине раньше, когда леди Кэтрин своей властностью парализовала её активность, а мысли были заняты тем, что ей придется выйти замуж за меня.

– Понравился вам дом, который вы смотрели?– поинтересовалась миссис Гардинер.

– Да, очень понравился, – ответила Джейн. – Он меньше дома в Незерфилде, но всё же достаточно большой.

– Меньше чем в Незерфилде? – ужаснулась миссис Беннет, появившись в гостиной. – Тогда не подойдет.

– Но зато недалеко от Пемберли, – возразила Джейн.

– Это серьезное достоинство. Я смогу навещать вас обеих за один приезд. Сначала побуду у Лиззи, а потом, дорогая Джейн, поживу у вас. Для визита к одной дочери Дербишир слишком далеко, но оказывается близко, если позволяет увидеть сразу двух дочерей. Могу пообещать, что буду проводить у вас все своё время.

– Парк показался мне небольшим, – вдруг засомневался Бингли, бросая недвусмысленные взгляды на Джейн.– Да, и крыша мне не понравилась.

– Если крыша нехороша, я бы не стала и думать о таком доме, – согласилась миссис Беннет. – Тогда лучше оставаться в Незерфилде.


22 декабря, понедельник

День выдался дождливым. Леди Кэтрин удалилась в свои покои сразу после обеда. Китти и Лидия занялись переделкой своих шляпок, а миссис Беннет, чтобы не терять время, наставляла Китти, объясняя, что когда та выйдет замуж, дом её должен быть не хуже Пемберли. Мистер Гардинер и мистер Беннет играли в шахматы, а миссис Гардинер увлеклась альбомом с гравюрами.

– Кто–нибудь желает сыграть на бильярде? – обратился к оставшимся незанятыми мужчинам полковник Фицуильям.

– Дарси сыграет с вами, а я с удовольствием посмотрю, – отозвалась Элизабет. – Энн, присоединитесь к нам?

Энн приняла приглашение, и мы вчетвером переместились в бильярдную. Но, как только мы оказались там, у Элизабет разболелась голова, и она попросила меня проводить её в гостиную.

Однако, стоило двери бильярдной закрыться за нами, головную боль у Элизабет как рукой сняло.

– Я думаю, Фицуильяму и Энн будет лучше без нас, – объяснила она.

Я с удивлением посмотрел на неё.

– Его надо чуть–чуть подтолкнуть, чтобы он понял, что влюблен в Энн.

– Фицуильям влюблен в Энн?

– Я думаю, это взаимное чувство, и они отлично подходят друг другу. Она не сводит глаз с него, когда он в комнате, и обязательно упоминает его, о чем бы ни говорила. Со своей стороны, он с детства был влюблен в неё. Это была бы отличная партия, и, к тому же, брак по любви. Ему нужно жениться на богатой наследнице, а Энн унаследует Розингс и всё семейное состояние.

Её объяснения привели меня в ещё большее недоумение.

– Откуда вам известно, что ему необходимо жениться на богатой наследнице?

– Он сам мне рассказал.

– Когда это?

– В Розингсе, когда все мы были там на Пасху. Полагаю, он хотел уберечь меня от бесплодных иллюзий и дал мне понять, что не следует ожидать от него предложения руки.

– Какими же самонадеянными мы были! Мы оба верили, что вы ждете предложения от кого–то из нас.

– Возможно, я была бы не против получить его от полковника, – подколола она меня.

– Любовь моя, предупреждаю вас, что я очень ревнивый муж. Кузену будет запрещено появляться в Пемберли, если вы сейчас же не признаетесь, что вовсе не надеялись на предложение полковника, – решительно заявил я в ответ.

– Отлично, признаюсь, что я пошутила и вовсе не ждала предложения от полковника Фицуильями. А вот Энн, уверена, ждет.

– А ведь это могло бы быть неплохо, – начал наконец соображать и я. – На самом деле, чем больше я думаю, тем больше мне нравится такой поворот событий.

– И это понравится леди Кэтрин.

– Так вы это всё затеяли, чтобы доставить удовольствие леди Кэтрин? – задал я невинный вопрос.

– Мистер Дарси, вы становитесь таким же невыносимым, как ваша жена, – улыбнулась Элизабет.

– Но я не уверен, что леди Кэтрин будет довольна, – засомневался я.

– У неё не получится придраться к его происхождению.

– Возможно, и нет, но он младший сын, ему ничего не достанется в наследство, – напомнил я.

– Но состояния Энн хватит на двоих.

– У него нет поместья.

– Будет жить в Розингсе, – парировала Элизабет.

– Отправив леди Кэтрин во вдовий дом.

– И это вместо того, чтобы остаться хозяйкой Розингса, выдав Энн замуж за вас и сделав её, таким образом, хозяйкой Пемберли.

Мы оба представили, как леди Кэтрин отреагирует на известие, что ей придется переехать в дом, предназначенный для вдовы хозяина.

– А вы уверены, что у Энн хватит смелости сообщить всё это матери? – спросил я

– Интересно будет увидеть.


25 декабря, четверг

Разве можно было вообразить на прошлое Рождество, которое мы с Джоржианой праздновали в Лондоне, что год спустя я буду уже женат. Пемберли сейчас выглядит очень праздничным: зеленые гирлянды обвивают перила, а ветки падуба с красными ягодами украшают рамы картин и свешиваются с подсвечников.

Нас разбудили запахи праздничных пирогов, распространившиеся по всему дому. После завтрака мы все отправились в церковь. Погода была солнечной, и мы с Элизабет и Джейн с Бингли решили идти пешком, остальные гости разместились в карете.

– Это напоминает мне прогулки, которые мы совершали вместе, когда были только что помолвлены с Джейн, – вспоминал Бингли под хруст наледи у нас под ногами. – Только тогда не было так холодно.

– Вам было куда как лучше – вы же уже официально были женихом и невестой. Вы могли проводить время наедине и разговаривать друг с другом, не обращая внимания на окружающих. А мы с Элизабет даже сидеть рядом не могли.

– Зато у вас отлично получалось заблудиться сразу за порогом дома, – напомнил Бингли с улыбкой.

– Такие уж там тропинки, – попыталась оправдаться Элизабет.

– И наша матушка очень помогла вам, настаивая, чтобы ты отвлекала внимание этого джентльмена от нас, – добавила Джейн.

– Не было в моей жизни большего огорчения, – заявила Элизабет и залилась смехом.

Мы дошли до церкви и вошли внутрь. Все наши гости уже были здесь, и как только мы разместились на скамьях, служба началась. Всё было красочно и соответствовало общему настроению праздника. Леди Кэтрин вполголоса критиковала псалмы, содержание проповеди, недостаточный свет от свечей и состояние молитвенников, но остальные были увлечены службой.

Потом нас ждал праздничный обед, и мы развлекались весь вечер, играя в шарады. Кэролайн выбрала своим напарником полковника Фицуильяма, но позже Элизабет постаралась отвлечь его внимание, предложив ему открыть танцы в паре с Энн. Они выглядели замечательной парой и сумели успокоить волнения леди Кэтрин по поводу возможного кашля Энн.

Китти танцевала с мистером Хёрстом, и даже Мэри потанцевала, хотя решительно заявила, что танцы это совершенно бессмысленное занятие, и она с большей пользой провела бы время, читая книгу.

Когда праздник закончился и все гости разошлись по своим комнатам, мы поднялись к себе.

– Устали? – спросил я.

Вместо ответа Элизабет подняла руку над головой, и я увидел в ней веточку омелы. Рождественская традиция предписывала обязательно поцеловаться под ней.


29 декабря, понедельник

Рождественские каникулы закончились. Леди Кэтрин и Энн уехали первыми в сопровождении полковника Фицуильяма. Элизабет надеялась, что будет объявлено о помолвке. Фицуильям и Энн проводили много времени вместе, но объявления не последовало.

Затем убыли Беннеты, а за ними и Джейн с Бингли.

– Вы непременно должны приехать в Незерфилд, – настаивала Джейн.

– И не забудьте привезти Джорджиану, – добавил Бингли.

Мы обещали им не затягивать с визитом.

И вот мы остались одни в доме.

– До чего же приятно принимать гостей, – сказал я, когда последняя карета покинула двор. – Но ещё приятнее их провожать.

Мы вернулись в гостиную. Джорджиана и Элизабет быстро нашли себе занятие, вспоминая праздники и обсуждая забавные поступки наших гостей. Джорджиана осторожно высказала пару шуток в адрес леди Кэтрин и сразу посмотрела на меня, чтобы узнать мою реакцию. Увидев, что меня это никак не задело, она расслабилась.

Она почти избавилась от своей робости и уже проявляет черты самостоятельной и уверенной в себе молодой женщины. За это, как и за многое другое, я должен быть благодарен Элизабет.


Загрузка...