Мысль об украденной ночи терзала Дебору Милн с удивительной приставучестью. Казалось бы — ну чем можно заняться в этой дыре под покровом тьмы? Но вдруг она совершила что-то осудительное?
— И ведь никто ничего не видел, — простонала она, так энергично размешивая сахар в чае, что расплескала его. — Почему в этой деревне все так крепко спят?
— Вот что, Дебора, — Мэри Лу отобрала у нее ложечку, — перестань-ка ты портить мне скатерть и просто забудь об этом.
— Неужели только меня пугают неведомые гоблины-оборотни, которые повсюду шныряют? — спросила Фанни, прижимаясь к Кенни. — А вас почему волнуют всякие пустяки?
— Что касается меня, — ответила Мэри Лу, — то я больше опасаюсь рассерженную Мэлоди, чем каких-то там гоблинов.
— Помяните мое слово, мы все еще… — начало было Дебора, но тут звякнул колокольчик над дверью, и в «Кудрявую овечку» вплыла Камила, да то того торжествующая, что все немедленно заподозрили неладное.
— Вот что, милочка, — обратилась она к Мэри Лу, царственно опускаясь за столик, где сидели Фанни и Кенни, — а подай-ка мне миндальное пирожное, да не жалей соленых огурцов, и, пожалуй, я еще не откажусь от ягодно-картофельного сока.
— Совсем сбрендила? — изумилась Мэри Лу. — Что это за заказ, скажи на милость?
— Самый обычный заказ для женщины моего положения.
— Какого еще положения?
— Того самого положения, тупица. Ну же, дорогуша, соображай быстрее.
— О, боже, — воскликнула Фанни, догадавшись раньше других. — Ух ты!
Она потянулась через стол и, снеся пару чашек, крепко обняла Камилу. Та оторопело позволила это, явно чувствуя себя не в своей тарелке.
Мэри Лу так и застыла с кофейником в руках.
— Ты беременна от мужчины, от которого должна была забеременеть я, — пробормотала она, шмыгнув носом. — Украла не только мужа, но и ребенка.
На нее зашикали, но Мэри Лу вовсе не собиралась носиться вокруг этой мерзавки с праздничными помпонами. Она же специально пришла сюда позлорадствовать! Только для этого.
Угрюмо плюхнув кофейник на свободный столик, Мэри Лу позвала Дермота из подсобки.
— Там чашки разбились, — буркнула она, — приберись, пожалуйста.
Усевшись за прилавок, она подперла щеку рукой, наблюдая как он порхает по залу, наводя порядок.
Все поздравляли Камилу, как будто она совершила что-то хорошее.
Нет, так дело не пойдет. Они все увидят, что у Мэри Лу будет собственный муж и ребенок. И если для этого понабится охмурить циркача с крылышками, то пусть. Она с этим точно справится.
***
В общем, Фрэнк и не рассчитывал, что Холли поможет им с остролистом. Конечно, от него был кое-какой толк: готовка, например. Все эти причудливые закуски и салаты, в которых соленое мешалось с сладким, и еще в приступах вдохновения он порой запекал мясо или рыбу, получалось странно, но вкусно. Под настроение Холли мог и убраться, но чаще разводил бардак. В этом смысле они с Тэссой будто соревновались друг с другом, оба раскидывали вещи, где попало, и обожали есть прямо в постели, чем всегда особенно нервировали Фрэнка.
Но во всем, что касалось тяжелого труда, Холли был мастером по увиливанию. Вот и сейчас, пока они с Тэссой срезали ветки остролиста, он разлегся на полянке, расстелив одеяло, и глазел на небо, рассказывая какие картины видит в плывущих облаках.
— Тебе уже встречались раньше эти гоблины? — спросил Фрэнк, не особо прислушиваясь к этим фантазиям.
— Неа, — ответила Тэсса, — меня редко отправляли на такую мелочевку, обычно мне доставалось что-то куда опаснее. Хотя вот такие пакостники самые противные и есть. Теперь мне придется их подманивать…
— На какую наживку? — заинтересовался он.
Тэсса повела глазами в сторону беззаботного Холли, и Фрэнк недоверчиво прищурился.
— Серьезно?
— Лучше, конечно, маленькие дети, но Бренда и Джон меня даже близко к ним не подпустят.
— Вручишь ему корзинку с пирожками и отправишь через лес к бабушке?
— Вроде того.
— Думаешь, наша Красная шапочка согласится на это?
— А с чего бы ему отказываться? Не сказать, что Холли так уж сильно занят в последнее время.
Фрэнк пожал плечами, искренне надеясь, что хотя бы это будет весело.
Когда они набили багажник ветками и вернулись к Холли, тот успел заболтать сам себя до одури и задремать.
Тэсса достала сэндвичи и термос с кофе, и Фрэнк с огорчением заметил, что ее руки оцарапаны после борьбы с остролистом. В последнее время Тэсса не ранилась, но раньше ее синяки и ссадины заживали с нечеловеческой скоростью. Она даже опьянеть как следует не могла из-за ускоренной регенерации. Как обстояли дела теперь, Фрэнк не очень понимал, но обещал себе понаблюдать за Тэссой. Ну почему так много всего происходило везде и сразу, а его пугали перемены. Вот бы тебе кто-нибудь дал пожизненную гарантию о том, что ты до конца своих дней будешь любим.
Холли разворчался, просыпаясь, потянулся к Тэссе и положил ей голову на колени. Она кормила его своим сэндвичем, от которого они оба откусывали по очереди. Глядя на них, Фрэнк ощутил такой голод, будто после завтрака минули недели.
— Как ты смотришь на то, — спросила Тэсса у Холли, — чтобы стать приманкой для стаи брэгов?
— Никогда в жизни не был приманкой, — обрадовался Холли. — Наверное, это будет так интересно! Ты выбрала меня, потому что я самая прекрасная девственница Нью-Ньюлина? Ну, почти девственница. С некоторыми поправками.
Тэсса расхохоталась так заразительно, что даже Фрэнк почувствовал, что улыбается.
— Ох, Холли, мы же не на драконов собираемся, — воскликнула она.
— А что, — спросил Фрэнк, — у ордена есть штатные девственницы на случай драконов?
Она хмыкнула.
— Всегда есть волонтеры, повернутые на адреналине. Ты даже не представляешь, на что способны люди, которым кажется, что они живут слишком скучно.
— И как это будет? — заерзал Холли. — Я буду гулять один-одинешенек по лесу, а ты следовать за мной, прыгая с ветки на ветку деревьев? И когда эти гоблины набросятся на меня, чтобы вырвать мое пылающее сердце, ты появишься с громом и молниями и поразишь их всех с одного удара?
— Что ты читал в последнее время? — поразился Фрэнк. — Приключения Тарзана, сына Одина?
— В моей голове слишком много сюжетов, — пожаловался Холли. — Они рождаются и рождаются, множатся, нагромождаются. Если вы в ближайшее время не сделайте хоть что-нибудь для поднятия моего настроения, то я просто лопну, так и знайте.
— Я придумала тебе опасное приключение, — обиделась Тэсса. — Разве этого недостаточно?
Холли призадумался, и это, определенно, внушало опасения.
— Мой пони умер, — наконец, грустно произнес он. — Это сильное потрясение. Безусловно, нужно что-то большое, чтобы утешить меня.
— Большое как что? — уточнила она.
— Большое как пара попугаев.
— Ни за что, — тут же возразил Фрэнк, которому и трескотни одного Холли хватало.
— Тэсса, скажи ему, — заканючил Холли. — Всего лишь две безобидные пестрые птички. Я думаю, породы «монах».
— Это которые болтают без остановки? — припомнил Фрэнк.
— Я научу их восхвалять тебя, — откликнулся Холли с воодушевлением. — Только представь себе: приходишь ты домой после целого дня стругания или колотения, или чем ты там занимаешься в своей мастерской, а чудесные попугаи приговаривают в два голоса: «Фрэнки, Фрэнки, ты величайшая дубина в мире».
Фрэнк собирался возразить, но потом посмотрел на Тэссу, которая слушала их с рассеянной полуулыбкой, и замолчал. Ему не хотел выглядеть в ее глазах задиристым мальчишкой, который только то и делает, что придирается. В конце концов, это всего лишь попугаи, а не какие-нибудь страусы.
— Просто держи их от меня подальше, — буркнул он.
Тэсса удрученно покачала головой.
— Тебе действительно надо научиться говорить нам «нет», Фрэнк, — вздохнула она. — Иначе мы сядем тебе на шею.
В ее словах не было смысла — ему вовсе не хотелось говорить «нет». Наоборот, ему хотелось быть таким заботливым, чтобы в нем очень сильно нуждались.
***
На собрание психологического кружка Мэри Лу снова принесла печенье, и Джулия едва подавила раздражение. Сколько можно твердить, что любовь — это не еда! Не было никакой необходимости в чашках бесконечного чая и вязаных пледах, которые приносила Фанни, и в ароматных свечах, которые обожал Кенни. Все эти предметы преувеличенного комфорта являлись всего лишь костылями для тех, кому не на что больше опереться. Истинные силу и гармонию надо искать внутри себя, а не снаружи.
Казалось, эти люди приходили сюда только для того, чтобы приятно провести время, а вовсе не для того, чтобы стать лучше.
Джулия, нервно постукивая пальцами по столу, наблюдала за тем, как они неспешно рассаживаются, болтая между собой и смеясь, безответственные, будто пришли на пикник. Порой она ощущала, что бесполезно тратит на них свое время.
— Ну что же, — прокашлялась она, привлекая к себе внимание. — Рада вас всех тут видеть, и давайте начнем с того, что каждый из вас расскажет, за что он себе благодарен сегодня.
План собрания лежал прямо перед ней — безупречный, хорошо проработанный план, на который она потратила несколько дней.
— Я благодарна себе, — первой вызвалась Мэри Лу, — что не вцепилась в волосы Камилы. Пирожные с солеными огурцами, это же вызов не только мне, как женщине, но и как кондитеру. Вот увидите, она нас всех с ума сведет своей беременностью.
— Камила беременна? — удивился Холли Лонгли. Его-то сюда каким ветром занесло? — А мне даже попугаев запрещают заводить, что несправедливо, если хотите знать — ведь я потерял целого пони. По весу и объему это совершенно неравноценная замена, но я же не требую алабая!
— Как ты думаешь, — спросил Кенни, — а в ближнем бою пикси побьет попугая или попугай пикси?
— А что, они могут начать драться? — забеспокоился Холли.
— И ты благодарен себе за то, что… — многозначительно подсказала Джулия.
Кенни похлопал чокнутого художника по плечу.
— Не переживай, может, Тэсса разрешит тебе завести хомячков.
— И ладно бы Тэсса, — охотно наябедничал Холли, — но против дубина Фрэнки!
— Как вы вообще умудряетесь договариваться хоть о чем-то? — задумалась Дебора Милн. — Порой я с одним Билли-то не знаю, что делать, если он заупрямится.
— Спорю на что угодно, что парни ссорятся до тех пор, пока Тэсса их не разнимет и не расскажет, как все будет, — хихикнул бездельник Эллиот.
— Благодарность! — закричала Джулия, потеряв всякое терпение. — Мы говорим о том, за что мы себе благодарны.
— Ну же, милочка, не стоит так волноваться, — успокаивающе проворковала Фанни. — Мы все очень благодарны Мэри Лу за то, что она принесла печенье.
— Спасибо дорогие, — расчувствовалась Мэри Лу. — И раз уж речь зашла обо мне, то я твердо намерена соблазнить Дермота Батлера.
— Смазливого официанта? — неодобрительно прогудела Дебора Милн. — Но ведь он гол как сокол. Почему бы тебе не найти себе кого побогаче?
— Где найти? — нахмурилась Мэри Лу. — Кого найти? Может, одолжишь своего Билли с бездонными карманами?
Джулия достала из ящика стола фляжку с бренди и сделала из нее большой глоток.
— Подождите, — воскликнула Фанни. — Кажется кое у кого здесь проблемы. Джулия, ты хочешь об этом поговорить?
Да черт бы их всех побрал.