Глава семьдесят шестая. Когда ты понимаешь, что не ошибся в выборе спутника жизни
— Добрый день, брат. Как чудесно, что все в сборе, а то я только собирался навестить тебя и представить тебе свою невесту, — проговорил Эдвард, заходя в комнату.
— Невесту? — на лице Дориана Ланкора не дрогнул ни один мускул.
Он спросил это так буднично и спокойно, словно интересовался сейчас тем , который час.
— Да, — Эдвард кивнул, подходя ко мне. — Леди Алиса любезно согласилась стать моей супругой. К сожалению, я не успел тебя оповестить об этом. И я как раз приехал в столицу, чтобы тебе сообщить эту радостную новость. Но, к удивлению, узнал, что моя невеста тоже тут. Да и вся ее семья. И мне было бы интересно узнать, как так вышло?
И не ясно было: к кому Эдвард адресует этот вопрос: мне, считая, что я, как только смогла, так сразу приехала во дворец, заявив королю о моем новом статусе его будущей родственницы. Или же к брату, который по ему одному известным причинам вызвал в столицу невесту Эдварда вместе со всей семье.
Рука Эдварда легла мне на талию. А мне стало спокойнее, в душе разлилась благодарность. Эдвард не знал, что случилось. Но уже заранее встал на мою сторону и готов был принять все трудности и невзгоды на себя, как то и должен делать мужчина. Он не оставил меня в трудной ситуации лицом к лицу с проблемами.
— Рад тебя видеть, брат! — Дориан Ланкор поприветствовал брата. — И, думаю, нам всем стоит для начала поесть, — он улыбнулся, проходя к столу. — Я попрошу слугу принести еще одну тарелку.
— И все же, хотелось бы узнать, что тут делает моя невеста? — Элвард сопроводил меня к столу, усаживая.
Его величество, сев за стол с интересом посмотрел на брата, приподняв брови:
— В свою очередь, мне хотелось бы спросить, почему ты спрятал такого сильного мага и ничего не сказал мне, своему брату?
Вопрос адресовался Эдварду.
— Может быть потому что, наконец, решил я оставить дворец с его интригами и сплетнями. И поселиться в каком-нибудь отдаленном городке, выращивая клубнику?
И Эдвард взял пару ягод и беззастенчиво отправил себе в рот.
— Мой брат-садовод? — на лице короля появилась улыбка. — Что ж, я бы на это посмотрел. И даже подарил бы тебе в таком случае на свадьбу пару горшков рассады, стало овец и несколько баранов. Раз уж ты решил отказаться от городской жизни и погрязнуть в деревенских делах, то я не против.
Было видно, что оба брата любят и уважают друг друга. В их дружественой беседе были слышны и тепло, и юмор, и интерес к жизни друг друга.
— И все же ты не рассказал мне о даре своей невесты.
— Ты прав. Не очень благородный поступок. Но ты и сам знаешь , что таких магов мало. И мне не хотелось, чтобы она пропадала на службе во дворце. Да и ее магия способна защитить ее от магии. Но не от ножа или удавки. А если она войдет в свиту твоих телохранителей, риски распрощаться с жизнью повышаются. И если уж я не смог тебя, своего брата оградить от трона и всего этого гадюшника, который у нас зовется королевским двором, то хочу сделать это хотя бы для своей невесты и будущей жены.