Петербург встретил их хмурым, но уже по-апрельски мягким небом. Возвращение в свою квартиру было похоже на вдох полной грудью.
Алиса с головой ушла в работу. Заказы в бюро пошли после того скандала — парадоксальным образом, дурная слава сработала как мощнейшая реклама. К ней теперь обращались те, кто ценил не только профессионализм, но и характер. Она взяла в помощь молодую, талантливую выпускницу филфака, Лену, и тот факт, что теперь она была не только переводчиком, но и наставником, наполнял её особой гордостью.
Марк же окончательно обосновался в Петербурге. Его московский офис превратился в филиал, а головной теперь действительно располагался в старинном доме напротив «Подписанта». Он шутил, что его главный логистический актив теперь — это пешеходный переход между их двумя зданиями.
Однажды вечером Марк сказал, глядя куда-то мимо неё:
— Мне нужно съездить в Лондон. На неделю. Переговоры по новому контракту.
— Ну, съезди. Только не покупай там эту противную мармеладку. И чай — только наш, с бергамотом.
— Алиса, — он положил руку ей на ладонь. — Это важные переговоры. С очень серьёзными людьми. И… я хочу, чтобы ты поехала со мной.
Она замерла.
— Я? Зачем? Я в твоих контрактах не разбираюсь.
— Не как юрист. Как… моя точка отсчёта. Ты помнишь, что было в Москве? Как ты стояла там и была собой. Мне это придавало сил. Заземляло. Я хочу, чтобы ты была рядом. В самый важный момент.
Просьба была неожиданной и очень серьёзной. Он признавался, что нуждается в ней не как в любимой женщине, ему нужна поддержка, её внутренний стержнь.
— Я не буду сидеть в номере отеля, Марк.
— Знаю. У тебя будет своя программа. Британский музей, букинисты, театры. А вечером… если захочешь, придёшь на ужин с партнёрами. Если не захочешь — поедим вдвоём в пабе.
— Это не ответный ход после Москвы? Чтобы показать меня своему зарубежному кругу?
— Нет. Это — моя личная страховка. Чтобы я не забыл, зачем всё это затеваю.
Она поехала.
Лондон встретил их безразличной вежливостью. Марк пропадал на встречах. Алиса отправилась в своё плавание. Она бродила по залам Национальной галереи, стояла в очереди за билетами в театр «Глобус», находила крошечные книжные магазины на задворках Ковент-Гардена, где пахло старым переплётом и историей. Она была счастлива в этом одиночестве, в этой свободе быть просто туристом, впитывающим культуру. Но вечером, возвращаясь в отель, она ловила себя на мысли, что ждёт его рассказ. Что её собственные впечатления обретали полноту, только когда она мысленно делилась ими с ним.
На третий день, после особенно напряжённых переговоров, Марк попросил её прийти на ужин.
— Будет неформально. Только ключевые люди.
Алиса надела простое, но безупречное чёрное платье. Никаких кричащих деталей. Только она, её прямая спина и спокойный взгляд.
Ресторан был таким, где главное — не интерьер, а клиентура. За столом в укромном уголке сидели трое: сам Марк, пожилой, с лицом мудрой лисы британец сэр Джеймс, и его дочь — леди Эвелин, женщина лет сорока с острым, оценивающим взглядом и безупречными манерами.
Представляя Алису, Марк сказал просто:
— Это Алиса. Мой переводчик и главный критик.
Разговор шёл сначала о деле, но сэр Джеймс, казалось, был больше заинтересован в Алисе. Он расспрашивал её о Петербурге, о работе, ловко проверяя её на эрудицию и остроту ума. Леди Эвелин наблюдала молча, изредка вставляя точные, почти колючие реплики.
И вот, когда речь зашла о сложностях межкультурной коммуникации в бизнесе, сэр Джеймс, подняв бокал, заметил:
— Марк, вы редкий русский партнёр. Вы не пытаетесь произвести впечатление. Вы просто… эффективны. И, кажется, я понимаю, откуда у вас эта внутренняя устойчивость. — Он кивнул в сторону Алисы. — Рядом с женщиной, которая цитирует Оскара Уайльда в оригинале, сложно нервничать по пустякам.
Алиса улыбнулась.
— Вы льстите. Я просто хорошо делаю свою работу. Как и Марк.
Леди Эвелин наконец заговорила:
— Вы не боитесь, что такая погружённость в свой мир отдалит вас от Марка? Всё-таки его мир — это глобальные сделки, постоянные перелёты.
Вопрос был выстрелом в упор. Марк нахмурился. Алиса спокойно положила вилку.
— Страх — плохой советчик. Я не боюсь расстояний. Я боюсь тишины, в которой нечего сказать друг другу. Пока мы можем спорить о Достоевском за завтраком, географические подробности нас не волнуют. Нас объединяют общие ценности. И чувство юмора.
Сэр Джеймс тихо рассмеялся.
— Браво. Именно это я и имел в виду. Устойчивость. Марк, если вы подпишете контракт, я буду знать, что вы приносите в сделку не только капитал, но и редкую ясность ума. Которая, как я вижу, имеет источник.
Ужин закончился. В лифте отеля Марк молчал, сжимая руку Алисы.
— Ты была великолепна, — сказал он, когда дверь в номер закрылась. — Ты только что спасла сделку. Сэр Джеймс ищет стабильности. Ты показала, что она у меня есть.
Алиса села на край кровати, чувствуя усталость.
— Я ничего не делала. Я просто была собой.
— В этом-то и весь фокус. Большинство пытается казаться. Ты — существуешь. И это самая мощная сила.
Она прислонилась к нему, глядя на огни ночного Лондона.
— Знаешь, о чём я думала? О том, что мы прошли точку невозврата. Ты — моя броня в мире, который хочет меня растерзать. А я — твой якорь в мире, который хочет унести тебя в море. И нам больше не страшно.
Он обнял ее и крепче прижал к себе.