ГЛАВА 20
ЛЕЙК
Я в темно-синем костюме с фиолетовым галстуком. Синий символизировал мою мать, а фиолетовый — мать Ли.
Стоя у дверей, я приветствую гостей. Когда прибывает «почетный гость», я склоняю голову перед ним и его любовницей.
— Председатель Пак, спасибо, что почтили нас своим присутствием.
— Мистер Катлер, — отвечает он, и его губы растягиваются в победной ухмылке.
Я наблюдаю, как они проходят к моему отцу, мистеру Чаргиллу и мистеру Рейесу. Отец мельком смотрит на меня, и я киваю — мы готовы.
Мейсон встает чуть позади меня и шепчет: — Пора начинать шоу.
— Сделаем это. — Я иду к алтарю, где Фэлкон стоит у стола, подготовленного для подписания брачного свидетельства. Мой отец подходит к столу вместе с мистером Паком и жестом приглашает его сесть, мистер Рейес занимает место напротив.
Я наблюдаю, как Пак читает документ. Подняв глаза, я вижу Мейсона и Кингсли, ждущих у прохода. Наш взгляд с Кингсли встречается, и когда она улыбается мне, я чувствую, как напряжение немного спадает. Лейла и моя мама сейчас с Ли, так что я знаю — она в надежных руках и я могу полностью сосредоточиться на текущем моменте.
Мистер Пак наконец доходит до последней страницы и с гордостью ставит свою подпись. Мистер Рейес подписывается ниже, а мистер Чаргилл и мой отец расписываются как свидетели. Когда мужчины пожимают друг другу руки, Фэлкон делает шаг ближе, притворяясь, будто помогает отцу встать — на самом деле он готов подменить подписанный контракт на пустой бланк в ту самую секунду, когда Кингсли отвлечет Че Ха. Как только Че Ха подпишет разрешение на брак, я пошлю его к черту, а подписанный контракт будет уничтожен.
Мистер Пак встает и с самодовольным видом поправляет пиджак. Он обходит стол, направляясь к проходу, и я незаметно встаю перед столом, закрывая обзор его любовнице на случай, если она решит посмотреть в нашу сторону.
Кингсли начинает идти и, оглянувшись на Мейсона, говорит: — Знаешь, я люблю тебя больше, чем шоколад! — И тут она с грохотом врезается в мистера Пака. Я невольно морщусь, когда они оба заваливаются на ряды стульев. К счастью, Кингсли приземлилась прямо на него. Когда он пытается встать, она придавливает его обратно.
— Ой! — восклицает она и, притворяясь, что теряет равновесие, едва не заезжает ему локтем в пах. — Простите, ради бога!
— Не думаю, что это было случайно, — хмыкает Фэлкон. — Жаль, промахнулась.
Фэлкон подает знак Мейсону, и тот бросается «помогать» Кингсли.
— Милая, ты в порядке? — он суетится вокруг неё, крепко обнимает, и они проходят в первый ряд.
— Миссия выполнена, — шепчет Фэлкон. — Я подменил контракт на фальшивку.
— Теперь — гранд-финал, — говорю я, занимая свое место.
Отец встает рядом со мной.
— Прошло лучше, чем я ожидал.
— Благодаря всем вам, — отвечаю я, посылая Кингсли благодарную улыбку. Она складывает пальцы сердечком и подмигивает.
Когда все гости рассаживаются, пианист берет первые ноты «Kiss the Rain» Юримы. Мама приложила столько усилий, чтобы сделать этот момент особенным для нас. Лейла открывает двери и проходит на свое место рядом с Фэлконом.
Когда появляется моя мать с Ли под руку, эмоции захлестывают меня со всех сторон. Они идут к нам под нежные звуки фортепиано, и Ли снова оказывается самой прекрасной невестой в мире. На ней белое кружевное платье, которое мама сшила специально для неё. Ли кажется ангелом, парящим по проходу.
— Как же мне повезло, что я женюсь на ней дважды, — шепчу я отцу.
— Ты заслужил это и гораздо большее, сын. Для меня было честью видеть, как ты превращаешься в мужчину.
Я смотрю в потолок и глубоко дышу, чтобы не разреветься как ребенок прямо перед Ли.
Когда мама и Ли подходят к нам, священник спрашивает: — Кто выдает эту женщину замуж?
Мама улыбается, крепко сжимая руку Ли.
— От имени её матери, Пак Су Чжин, это делаю я.
— Спасибо, мам, — шепчу я. Если бы она не попросила об этом «одолжении» Пак Че Ха, на её месте стоял бы он.
Мама отступает, и мы с Ли поворачиваемся к священнику. Я беру её за руку и переплетаю со своей. Священник читает короткий отрывок, а затем мы поворачиваемся друг к другу. Отец дает мне кольцо для Ли, а мама дает Ли кольцо для меня. Я заказал этот комплект, чтобы у нас были уникальные кольца, символизирующие нашу единственную в жизни любовь.
Я откашливаюсь и, держа кольцо перед безымянным пальцем Ли, произношу: — Этим кольцом я, Лейк Катлер, беру тебя, Пак Ли-Энн, в свои законные жены, чтобы быть вместе в радости и в печали, в богатстве и в бедности, в болезни и в здравии, пока смерть не разлучит нас.
Счастливая улыбка сияет на лице Ли, когда я надеваю кольцо ей на палец.
Она берет мою левую руку: — Я, Пак Ли-Энн, беру тебя, Лейк Катлер, в свои законные мужья, чтобы быть вместе в радости и в печали, в богатстве и в бедности, в болезни и в здравии, пока смерть не разлучит нас.
Она глубоко вздыхает, а у меня вырывается смешок, пока она надевает кольцо мне на палец.
Вскоре священник объявляет: — В соответствии с законом штата Калифорния, я с великим удовольствием объявляю вас мужем и женой. Лейк, можешь поцеловать свою прекрасную жену.
Я поворачиваюсь к Ли и на мгновение просто смотрю на женщину, которая стала каждым ударом моего сердца. Я касаюсь её лица и провожу большим пальцем по щеке. — Я люблю тебя, Ли-Энн Катлер.
Её глаза наполняются слезами счастья. Я нежно целую её в губы и, отстраняясь, слышу её шепот: — Я люблю тебя, мой муж.
Взяв её за руку, я веду её к столу. Мы садимся, к нам присоединяется мистер Пак. Священник показывает Ли, где расписаться. Я ставлю свою подпись рядом с её. Отец расписывается как мой свидетель, и я задерживаю дыхание, пока Пак Че Ха не ставит свою подпись как свидетель Ли.
Как только он заканчивает, меня накрывает головокружительная волна облегчения. Я сжимаю руку Ли под столом. Священник забирает свидетельство о браке, и я жду, пока он выйдет из зала, прежде чем подняться.
ЛИ
Лейк помогает мне встать и тут же обнимает за талию, когда мы поворачиваемся к Пак Че Ха. Мистер Рейес подходит к нам со своим старшим сыном и говорит: — Че Ха, я совсем забыл сказать тебе отличную новость. — Он кладет руку на плечо сына. — Я ушел на покой в конце прошлого года. Инаугурация моего старшего сына прошла в ноябре.
Мой взгляд переметнулся на Пак Че Ха. Я вижу, как он смотрит на бумаги на столе. Лейк берет эти бумаги и с улыбкой протягивает их ему: — «CRC Holdings» не будет вести с вами никаких дел. Ваш бизнес внесен в черный список у всех наших партнеров. Засуньте свои деньги себе в задницу.
Он швыряет бумаги Пак Че Ха в грудь.
— Вам стоило послушать меня, когда я говорил: я могу быть тихим, но это не значит, что я слабый.
Пак Че Ха пролистывает документ — только первые пара страниц заполнены текстом, остальные абсолютно чистые.
— Где контракт, который я подписал?! — цедит он, едва сдерживая ярость.
Лейк указывает рукой в сторону: — Твой выход, Мейс!
Оглянувшись, я вижу Мейсона, который с широченной улыбкой уничтожает документ в шредере.
— Ты женился на моей дочери, а потом расторг сделку?! — рычит Пак Че Ха. — Думаешь, я не нанесу ответный удар?
— Ой, черт, мой косяк, — усмехается Лейк. — Я и не знал, что у вас есть дочь.
Лейк отпускает меня и делает шаг к Че Ха.
— Отцы не бросают дочерей, оставляя их на произвол судьбы. Отцы не торгуют дочерями как скотом. — Он делает еще шаг, и я вижу, как его кулаки сжимаются. — Вы убили её мать на её глазах. Вы ей, к черту, не отец. Вы просто кусок дерьма, который возомнил, что богатство дает право на насилие и убийство. Попробуйте нанести ответный удар. За моей спиной стоят три самые могущественные семьи Соединенных Штатов. Скажи мне, Че Ха... кто стоит за тобой?
Взгляд Че Ха метнулся к его любовнице. Лейк тоже оглянулся на неё.
— А, ну да. Верно говорят: дерьмо притягивает дерьмо. Надеюсь, этот трах того стоил, потому что она только что обошлась вам в миллиарды.
Чо Юн Ха бросается ко мне из прохода между стульями: — Я! Мичин нён! (Эй, сумасшедшая сука!)
Как же я рада, что на мне туфли на плоской подошве, а платье не тяжелое. Я подхватываю подол и обхожу стол. Я вижу шок на её лице, когда начинаю бежать ей навстречу. Разбег дает мне нужный импульс, я собираю всю ярость и стыд, которые она причинила мне, и вкладываю их в прыжок.
Удар ногой в грудь отрывает её от земли на мгновение, прежде чем она сносит собой стулья. Я так сосредоточилась на ударе, что забыла о приземлении и с глухим стуком падаю сама. Лежа на полу, я смотрю в потолок с огромной улыбкой.
Над мной появляется лицо Лейка. Ухмыляясь, он говорит: — Это было круто.
— Я немного увлеклась, но падение того стоило, — отвечаю я, пока он помогает мне подняться.
Че Ха направляется к нам, и я встаю перед Лейком.
— Ты опозорила имя семьи! — орет он на меня по-корейски.
— Я не делала ничего подобного, — отвечаю я ему по-английски, отказываясь проявлять уважение и использовать формальности. — Ваше имя никогда ничего для меня не значило. — Я подхожу к нему вплотную. — Я отрекаюсь от тебя, Пак Че Ха. — Я улыбаюсь этому человеку, который почти уничтожил меня, и чувствую огромное удовлетворение. — Я отрекаюсь от твоего имени и наследия твоей семьи.
В его глазах пылает ярость, но я не опускаю взгляд — ни сегодня, ни когда-либо еще. Когда он замахивается, я не думаю — я реагирую. Я вспоминаю последние мгновения жизни моей мамы, перехватываю его руку левой рукой, а правой с силой бью ладонью снизу вверх ему в подбородок. Я тут же отступаю, а он мешком валится на пол.
— Вот это я называю нокаутом, — раздается голос мистера Рейеса позади. Проходя мимо, он бормочет: — Хорошо. Очень хорошо.
Мистер Катлер кладет руку на плечо сына и шепчет: — Помни, что она только что с ним сделала, если вдруг решишь с ней поспорить.
Лейк берет меня за руку и притягивает к себе. — Ну что, пойдем праздновать? — спрашивает он, и мы перешагиваем через лежащего Че Ха.