Глава 6

После столь долгого тяжелого дня у Джулии не осталось сил даже на то, чтобы хоть как-то отреагировать на неожиданное предложение Рэндалла. Она отрешенно наблюдала, как он беспокойно мечется по крошечной каморке. Его хромота заметно усилилась. Вероятно, из-за быстрой скачки ради ее спасения — после того как он уже целый день перед этим находился в пути. Джулия очень надеялась, что Рэндалл не ошибся в расчетах и Крокетт со своей бандой не найдет их. Сражаться с четырьмя врагами одновременно было слишком даже для бравого майора.

Ее одолевали смешанные чувства. Чисто на эмоциональном уровне присутствие рядом сильного мужчины, привыкшего прибегать к жестким мерам, вызывало желание забиться подальше в угол. Но с другой стороны, он ничем не напоминал ее жестокого мужа. Рэндалл вел себя — как прежде, так и сейчас — с безупречным благородством и мужеством.

Странно представить себе, что они с Брэнфордом были кузенами. Джулия не находила между ними никакого сходства. Рэндалл был воином, сильным и по временам раздражительным. Но он держал свой неистовый нрав под контролем.

Когда Рэндалл смотрел на огонь, опершись рукой о стену над очагом, он напоминал ей греческие статуи атлетов. Разве что отличался от них более высоким ростом и крепким сложением. Его светлые волосы и точеные черты лица свидетельствовали скорее о нордическом происхождении. Он больше напоминал викинга, скандинавского бога, а не уроженца Средиземноморья.

Джулия пыталась угадать, о чем он думает. Похоже, он переосмысливал свое мнение о ней теперь, когда узнал всю правду и понял, что она не подходит в жены ни одному мужчине. Если его разочаровал ее отказ, он быстро оправится. Ведь он может получить любую женщину, которую пожелает. Внезапно Джулия осознала, что впервые видит на его устах улыбку.

Рэндалл поднял на нее глаза с задумчивым выражением во взгляде.

— Жизнь непредсказуема, Джулия. Многим здоровым молодым парам Господь не дарует детей. В других, плодовитых семьях могут родиться одни только девочки. Ваша уверенность в том, будто вы бесплодны, не убеждает меня отказаться от брака с вами. Так вы согласны выйти за меня замуж, леди Джулия Рейнз?

Она вздрогнула.

— Вы и в самом деле сошли с ума! Возможно, дети не интересуют вас сейчас, но в будущем все может измениться. — Она потрясла головой, не в силах поверить, что он говорил серьезно. — Даже если дети вас не волнуют, вы не можете жениться на женщине, которая не станет делить с вами постель. Разве только полагаете, что, женившись на дочери герцога с таким изъяном, вы получите полное право развлекаться на стороне.

Он удивленно приподнял брови.

— Опять вы говорите ерунду, миледи. Я клянусь, что скорее отрублю себе руку, чем как-то обижу вас или причиню вам боль. Постарайтесь мне поверить. Полагаю, что добрые отношения помогут вам преодолеть ваше отвращение к мужчинам.

— Сомневаюсь, что в этом мире есть место таким отношениям, — беспомощно возразила Джулия.

И все же, вглядываясь в его мужественное лицо, она осознала, как сильно ей самой хочется измениться. Она охотно отдала бы двадцать лет своей жизни за то, чтобы снова стать такой же счастливой и жизнерадостной, как до замужества. В шестнадцать лет она жаждала прикосновений мужчины. Она наслаждалась сорванными украдкой поцелуями с восхищением молоденькой девушки, которой тогда была. Помоги ей Бог, она с радостью взошла бы на свое брачное ложе.

Желая убедиться, что не сходит с ума, Джулия спросила:

— Даже если допустить, что я сумею измениться, как я могу выйти замуж за почти незнакомого мужчину? Я даже не знаю вашего имени!

— Александр Дэвид Рэндалл.

Александр… Его имя казалось опасным, как и он сам.

— Вас когда-нибудь называли Алекс?

— Иногда. Обычно я Рэндалл. Какая разница?

— Александр Завоеватель… Вам непременно нужно доказать, что вы способны победить, даже в самых безнадежных обстоятельствах?

— Справедливый вопрос. — Он немного подумал, затем покачал головой. — Мое предложение вовсе не связано с желанием победить. Только с надеждой быть рядом с вами. Я нахожу, что вы обладаете способностью… успокаивать.

— Мне говорили, что я умею успокаивать женщин во время родов, но вряд ли это можно отнести к мужчине в расцвете сил. Эта способность противоположна страсти, как мне кажется. — Однако ей понравилось, что он думает о ней подобным образом. — Вы производите впечатление страстного мужчины, майор Рэндалл. Я все еще не могу поверить, что вы будете счастливы в браке без интимной близости.

— Нам с вами нужно достичь согласия, что вы готовы попытаться измениться. — Он поднял голову и внимательно посмотрел на нее. — Если вы позволите мне прикоснуться к вам, я, в свою очередь, обещаю немедленно остановиться, как только вы скажете.

Здесь вырисовывался риск зайти слишком далеко. Помня, каким бешеным становился Брэнфорд, когда возбуждался, Джулия спросила:

— И вы справитесь? Желание нелегко контролировать.

— Я прекрасно владею собой. — Его холодные голубые глаза сверкнули. — Это одно из моих врожденных качеств.

Она неожиданно рассмеялась.

— Понимаю почему. Я бы упомянула еще упрямство. Брак связывает накрепко, майор. Мы не сможем просто разойтись, если сочтем результат неудовлетворительным.

— На самом деле это легче, чем вы думаете. — Скрестив руки на груди, он прислонился к стене. — Шотландские законы о браке отличаются от английских. Там женщины вправе подавать на развод наравне с мужчинами. Если мы поженимся в Шотландии, вы сможете со мной развестись, заявив, что я вам изменил или вас оставил. Или потребовать раздельного проживания из-за жестокого обращения.

Джулия нахмурилась.

— Мне кажется, не совсем правильно произносить брачные обеты, одним глазом поглядывая на дверь.

— Возможно. Конечно, это рискованная игра. Но брак обеспечит вам спокойную жизнь, — сказал он на удивление ласковым голосом, твердо глядя ей в глаза. — Неужели вам хочется провести остаток жизни, постоянно убегая от Давентри и Крокетта? Может, вам повезет и удастся на время скрыться в другой стране, но теперь, когда они знают, что вы живы, они будут преследовать вас повсюду. Если вы выйдете за меня, вы сможете вернуться в мир, в котором выросли. Я не богат, но имею достаточный доходи небольшое поместье. Как моя жена вы сможете бывать в Лондоне, носить красивые платья и снова стать Джулией Рейнз. Разве ради этого не стоит рискнуть?

Вернуться к прежней жизни! Картина, нарисованная Рэндаллом, казалась весьма соблазнительной.

— Риск слишком велик, особенно для вас. Я знаю, что вы надежный защитник, майор, но мы оба можем плохо кончить. — Джулия содрогнулась. — Не хотелось бы отягощать собственную душу виной за вашу смерть.

— Как наследник Давентри я имею на него определенное влияние. Хоть он меня и не любит, но чтит традиции и свой графский титул, — сказал Рэндалл с мрачным юмором. — Если вы станете моей женой и единственной надеждой на наследника в будущем, это послужит вам надежной защитой.

— Если не считать того, что я не смогу дать вам этого наследника, — ответила она, не сумев сдержать горечи в своем голосе.

— Он об этом не узнает. — Губы Рэндалла скривились в усмешке. — Будет только справедливо — своего рода ирония судьбы! — если этот титул сгинет навсегда из-за жестокости Брэнфорда. Но я предлагаю вам руку вовсе не для того, чтобы наказать Давентри. Я думаю, мы оба выиграем, если поженимся.

— Вы искушаете меня, майор, — тихо сказала она. — Разве можно вступать в брак на основе холодных рассуждений о защите и открывающихся возможностях?

Ни один мускул не дрогнул на его лице, но Рэндалл вдруг изменился. Джулия ощутила жаркую волну хлынувших от него эмоций.

— Мои чувства к вам далеко не холодны, Джулия, — сказал он так же тихо, как и она. — Я никогда не встречал другой женщины, на которой захотел бы жениться. Перспектива выбора «подходящей» невесты заставила меня бежать в Шотландию, чтобы на время скрыться. Я заехал в Хартли якобы затем, чтобы получше познакомиться с Сарой Таунсенд. Но на самом деле я хотел увидеть вас. Ваше положение оказалось более сложным, чем я представлял себе. Но чем больше я узнаю вас, тем сильнее мне хочется быть с вами.

Глубоко тронутая и взволнованная, она почувствовала, что сдается.

— Вы мне не безразличны, майор, — призналась она. — Вы были правы, говоря о необъяснимой связи между нами. Я тоже это чувствую и понимаю вас гораздо лучше, чем час назад.

— Этого вполне достаточно, — поспешно заявил он. — При более длительном общении ваши сомнения могли бы усилиться.

— Ценю у собеседника чувство юмора. — Джулия смотрела на огонь, с удивлением сознавая, что уже всерьез подумывает о браке. И именно с Рэндаллом. — Вы сказали, что я должна «попытаться» сделать наш брак настоящим. Что вы имели в виду?

Рэндалл подбросил еще одно полено в огонь.

— Я думаю, мы должны отвести на эту попытку один год. Мне будет дозволено прикасаться к вам, а вам предоставлено полное право остановить меня. До… скажем, следующего дня.

— Это кажется вполне разумным, — осторожно заметила она.

— Я храню верность своим обетам, пока мы оба считаем наш брак в силе. Если же мы расстанемся — это уже другое дело. Но я очень хочу попытаться, Джулия.

Она обернулась и встретилась с ним взглядом.

— Прошло так много времени с тех пор, как я прикасалась к мужчине по иной причине, чем обработать раны, — неуверенно сказала она. — Ваши условия великодушны, но я не знаю, смогу ли принять их.

— Вот как? — Медленно, словно имел дело с пугливым жеребенком, он протянул руку и взял ее правую ладонь в свою. — Разве это так уж невыносимо?

Джулия закрыла глаза, потрясенная его прикосновением. Сильный мужчина, желавший жениться на ней, держал ее за руку. Глубоко укоренившиеся страхи зашевелились в душе, но тепло и надежность его пожатия успокаивали. Она открыла глаза.

— Приводит в замешательство, но вполне терпимо.

— А так? — Он поднес ее руку к губам и коснулся тыльной стороны ладони легким поцелуем.

Джулия вздрогнула. Давно забытые чувства пронзили ее — столь же захватывающие, как и пугающие.

— Вполне… приемлемо. Но это предел того, что я могу сейчас вынести.

Рэндалл неспешно широко улыбнулся:

— Спрашиваю еще раз. Вы выйдете за меня замуж, леди Джулия?

Даже при его обещании всегда уважать ее желания это грозило разрушить защищавшие ее долгие годы стены, которыми она отгородилась от мира. Джулии страшно было представить, что такое случится.

Но ей уже никогда не получить снова такого поразительного неожиданного предложения. Она не сомневалась, что Рэндалл — человек чести. Несмотря на многочисленные причины, заставившие бы любого здравомыслящего человека отступиться, он хотел ее и ради этого готов был отважиться на брак, который мог обернуться сокрушительной катастрофой.

И… он невероятно интересовал ее. С ним она чувствовала себя в безопасности. Джулия устала жить в постоянном страхе.

С ранней юности Джулия отличалась склонностью к безрассудству. Слишком долго она подавляла в себе эти порывы. Но теперь ею овладело жгучее желание рискнуть ради будущего. Раз Рэндалл готов жениться на ней, не следует пренебрегать такой возможностью. Но прежде она должна убедиться, что есть пути к отступлению.

— У меня также есть условие. Вы дадите мне подписанное письмо без указания даты, в котором укажете, что согласны с тем, что наш брак не удался и вы тоже хотите развестись.

Его брови грозно сошлись на переносице.

— Я… понимаю.

Джулия смущенно отвела взгляд.

— Извините. Я не хотела сказать, что вы не заслуживаете доверия.

— Но вы мне не доверяете, — с упреком заметил он. — Хорошо, я дам вам такое письмо, прежде чем мы пойдем к алтарю. Этого достаточно?

Для гордого, сильного мужчины он проявлял крайнюю уступчивость. Ей следовало ответить тем же. Нетвердым голосом она произнесла:

— Полагаю, да. Если вы действительно этого хотите Александр Дэвид Рэндалл, я выйду за вас замуж.

— Рад это слышать, — просто сказал он. Сжав ее руку он сразу же отпустил ее. Чтобы не спугнуть птицу счастья.

— Куда мы отправимся отсюда, майор? — спросила Джулия озабоченно. — Прежде всего, полагаю, нужно исчезнуть так, чтобы Крокетт и его люди нас не заметили.

— Я всю ночь буду прислушиваться, не появятся ли они. Сначала они примутся обыскивать окрестности там, откуда вы сбежали. Со временем им придется двинуться назад в Хартли или в Карлайл, куда предположительно вы могли направиться. …

— Наверное, они подумают, что как слабая женщина я вернусь в Хартли, потому что там у меня есть друзья.

— Похоже на то, — согласился он.

Джулия прикусила губу.

— Надеюсь, они не тронут там никого.

— Они и так уже привлекли к себе излишнее внимание так что это маловероятно, — уверил ее Рэндалл. — Я думаю, они будут держаться у дороги подальше от деревни, Чтобы перехватить вас, прежде чем вы вернетесь домой.

Джулия не сумела сдержать дрожь.

— Я чувствую себя мышью, которую выслеживают опытные коты.

— Они вас не найдут. Поскольку на дороге мы можем наткнуться на них, отправимся в Карлайл напрямик, по пересеченной местности. Там я смогу нанять карету. А вы сможете послать весточку в Хартли, что освободились от похитителей, но назад не вернетесь.

Джулия колебалась.

— Дома у меня остались кое-какие вещи, надо бы их забрать. Памятные вещицы от матери и тому подобное.

— Мы сможем заехать за ними позже, — возразил он. — Сначала Шотландия и венчание.

Джулия недовольно поморщилась.

— Венчание в Гретна-Грин? Довольно избито…

— Нет никакой необходимости венчаться там. Это крайне нежелательно, — твердо заявил Рэндалл. — Этот городок прославился как место поспешного венчания сбежавших пар, потому что это самая южная точка Шотландии. Но у нас достаточно времени, чтобы отправиться дальше. Думаю, нам нужно сыграть свадьбу в доме моего друга Керкленда. Вы с ним уже встречались. Его респектабельность придаст солидности нашему браку.

Керкленд был одним из троих друзей, прибывших на север в поисках Эштона.

Смуглый сдержанный умный мужчина всегда обходился с Марией и Джулией с неизменной учтивостью. Свадьба у него в имении была бы намного лучше скандальной церемонии в Гретна-Грин.

— Выйдя замуж за вас, я окажусь под надежной защитой, не так ли?

— Конечно. — Снова его глаза ярко блеснули. — Вместе мы представляем собой грозную силу.

— Поверьте, я это понимаю. — Джулия слишком долго была одна. Сознавать, что ей обеспечена защита, было очень приятно. — Нам нужно только договориться о том, почему мы решились на брак.

— Что-нибудь правдоподобное, поскольку главная задача — восстановить ваше положение в обществе. — Рэндалл задумался. — В отчаянии после трагической гибели мужа вы оставили свет и поселились в глухой деревне у дальней родственницы. Позже вы познакомились с герцогиней Эштон и стали — это самое важное — ее близкой подругой. Благодаря ей мы и встретились, потому что я закадычный друг герцога. Распрощавшись с армией, я начал подумывать о браке, поэтому разыскал вас и сделал вам предложение. Хорошая легенда?

— Вы упомянули, что оставили военную службу. Это, должно быть, случилось совсем недавно?

Рэндалл утвердительно кивнул.

— Давентри уведомил меня, что последний родственник, стоявший между мной и наследством, скончался, а я должен вернуться в Англию и подготовиться к своим будущим обязанностям. Поэтому мне необходимо найти себе жену, чтобы обзавестись наследником.

— Меня удивляет, что вы согласились поступить так, как он предписал, — заметила Джулия.

— Я заставил себя, потому что это отвечало моим собственным желаниям, — объяснил Рэндалл.

— Ну что ж, неплохая история, — сказала она. — Достаточно простая, чтобы не сбиваться.

— Она не так уж далека от истины, — заметил он. — Выйдя в отставку, я решил, что должен найти себе жену. И подумал о вас.

Она изучающе вгляделась ему в лицо.

— Однако вы приехали в Хартли, чтобы повидать Сару Таунсенд. Ведь только мое благородное происхождение добавило мне в ваших глазах привлекательности. Деревенская повитуха не подошла бы вам по положению.

— Вы интересовали меня, даже когда были деревенской повитухой, — медленно произнес он. — Разумеется, ваше высокое происхождение заставит остальных охотнее принять вас как мою жену. Но главная причина, почему я порой смотрел в другую сторону, состоит в том, что вы всем своим видом показывали, что не желаете иметь со мной ничего общего. Я не надеялся, что смогу изменить ваше мнение, но очень хотел снова вас увидеть. На всякий случай.

Джулия опустила взгляд на тлеющие угольки в очаге.

— Вы покорили меня, майор. Я не заслуживаю вашего расположения, но бесконечно благодарна вам за помощь.

Он одарил ее одной из своих редких, удивительно нежных улыбок.

— Я думаю, мы с вами отлично поладим, Джулия.

— Надеюсь, что так. — Она легла и завернулась в одеяло. Женщина настолько измучилась, что не замечала твердости пола. Какое безумие согласиться на брак с почти незнакомым мужчиной! Но зато как хорошо, когда есть кто-то, кто заботится о тебе. Ведь она так долго была одна…

Загрузка...