Позднее леди Маккон вспоминала этот день как худший в своей жизни. У нее не было ни души, ни романтичности, чтобы рассматривать деторождение как волшебство или духоподъемное событие. На ее взгляд, оно состояло в основном из боли, унижения и хаоса. В самом процессе не обнаружилось ничего интересного или привлекательного. И она твердо заявила мужу, что абсолютно не намерена проходить через такое снова.
Мадам Лефу выступила в роли акушерки. На свой научный лад она неожиданно умело справилась с таким делом. Когда дитя наконец появилось, она показала его Алексии с таким гордым видом, словно сама проделала самую тяжелую часть работы.
— Мать честная, — сказала измученная леди Маккон, — у младенцев всегда такой мерзкий вид?
Мадам Лефу поджала губы и повернула к себе новорожденную, будто раньше разглядела ее недостаточно внимательно.
— Уверяю вас, ее внешность со временем улучшится.
Алексия протянула руки — платье все равно уже погибло — и приняла в свои объятия розовенькое извивающееся существо. Потом подняла глаза на мужа и улыбнулась.
— Говорила же, что будет девочка.
— Чего она не плачет? — посетовал лорд Маккон. — Разве она не должна плакать? Разве не все мальцы плачут?
— Может, немая, — предположила Алексия. — С такими родителями, как мы, это было бы не так плохо.
Лорда Маккона явно в должной мере ужаснуло подобное предположение. Алексия улыбнулась еще шире, придя к замечательному выводу:
— Смотри-ка, я ее не отторгаю. У меня к ней никакого отвращения. Похоже, она человек, а не запредельная. До чего чудесно!
В дверь октомата постучали.
— Да? — пропел лорд Маккон. Он решил перестать беспокоиться насчет новорожденной и сидел теперь перед ней на корточках, воркуя и корча дурацкие гримасы.
К ним заглянул профессор Лайалл, который, судя по всему, нашел время переодеться из импровизированной тоги во вполне приличный костюм. Он посмотрел на своего альфу, а тот поднял на него взгляд и гордо сообщил:
— Рэндольф, у меня дочь.
— Мои поздравления, милорд, миледи.
Алексия вежливо кивнула со своего импровизированного ложа в углу октомата, лишь сейчас заметив, что лежит на груде проводов и пружин, а в поясницу ей упирается какой-то клапан.
— Спасибо, профессор. И похоже, она не разрушительница проклятий.
Бета посмотрел на дитя с истинно академическим интересом — без особого любопытства.
— Нет? А я думал, запредельные всегда передают потомству свои свойства.
— Выходит, нет.
— Ну что же, это хорошая новость. Однако, как мне ни печально отвлекать вас от такого благословенного события, милорд, в данный момент у нас возникло несколько затруднений, требующих вашего внимания. Что вы думаете насчет того, чтобы перебраться в более благоустроенное место?
Сидящий на корточках возле жены лорд Маккон нежно ткнулся носом ей в шею.
— Что скажешь, дорогая?
Алексия свободной рукой отвела его волосы от виска.
— Я бы попыталась. До смерти хочу оказаться в своей постели.
Леди Маккон держала на руках новорожденную дочь, и лорд Маккон нес к замку их обеих, а профессор Лайалл — Биффи. Потом в какой-то миг Коналл заявил, что от Вулси несет гнилью.
Профессор Лайалл открыл было рот, чтобы объяснить, что к чему, но поймал острый взгляд Алексии и воздержался. Предвидя, что альфа скоро и так все узнает, бета отнес Биффи вниз, смазал его жестокие ожоги сливочным маслом и, выбрав наилучший из плохих вариантов, поместил бывшего трутня в одной клетке с герцогом Гематолом.
Наверху было решено, что мадам Лефу тоже придется запереть.
— Поместим ее по соседству с графиней и Джанелом, — хитро предложила растерявшемуся мужу леди Маккон. — Тогда ночью у них получится интересная беседа.
— С графиней? С какой графиней?
Алексия подумывала выпустить мальчика — в конце концов, ребенок ни в чем не провинился, — но исходя из былого опыта отказалась от этой затеи: он не улучшит положение вещей, путаясь под ногами. Даже в лучшие времена маленький негодник умудрялся создавать вокруг себя хаос, а именно сейчас жизнь и без него была достаточно напряженной. К тому же Алексия подозревала, что лучше всего для Джанела будет провести какое-то время со своей маман.
— Но ведь я только что приняла у тебя роды! — запротестовала мадам Лефу.
— Да, и я очень благодарна тебе за это, Женевьева. — Алексия всегда отдавала должное тем, кто того заслуживал, такой уж у нее был характер. — Однако ты носилась по улицам Лондона в гигантском осьминоге, и тебе придется заплатить за свои преступления.
— Запредельные! — с отвращением воскликнула француженка.
— Во всяком случае, ты окажешься рядом с сыном. Его ужасно напугало сражение, — крикнула леди Маккон вслед сопротивляющейся изобретательнице, которую граф тащил прочь.
Непосредственно за этими событиями лорд Маккон узнал причину странного запаха. Оказывается, в его замке обосновался целый рой вампиров. Он вернулся, готовый ко всему, и завопил:
— Жена! — Но леди Маккон исчезла. — Флут!
— Она ушла наверх, милорд. В ваши покои.
— Ну разумеется, ушла!
Лорд Маккон взлетел по лестнице и нашел жену в постели. На изгибе ее руки спала новорожденная. Это дитя уже доказало, что вполне способно спать, даже если отец с матерью надрывают голосовые связки. «Очень полезное качество для выживания», — подумала Алексия и поморщилась, когда Коналл с грохотом вломился в комнату.
— У меня в подземелье вампиры!
— Ну да, а куда мне еще, по-твоему, было их девать?
— Графиня роилась? — пришел к единственному разумному выводу лорд Маккон. — И ты ее пригласила? Сюда?
Алексия кивнула.
— Замечательно! Чудесно! Великолепно!
Леди Маккон вздохнула. Этот тихий, печальный звук мог утихомирить ее мужа, когда крик только усугубил бы ситуацию.
— Я могу объяснить.
Коналл опустился рядом с кроватью на колени. Его гнев утих под воздействием нехарактерной для жены кротости. Она, бедняжка, наверно, очень устала.
— Очень хорошо, объясни.
Алексия изложила события минувшей ночи. Добравшись до заключительной битвы стаи с октоматом, она уже отчаянно зевала.
— И что же нам теперь делать? — поинтересовался ее муж.
Но по его опустошенному виду Алексия поняла, что, несмотря на этот вопрос, лорд Маккон принял истину: к добру или к худу, но замок принадлежит теперь Вестминстерскому рою. Вернее, рою Вулси.
Алексия заметила, как он моргает, загоняя обратно слезы, и почувствовала, как сжалось у нее сердце. Она не намеревалась совершать такой роковой ошибки, но дело уже было сделано. Ее собственные глаза защипало от сочувствия.
Граф кивнул.
— Мне, пожалуй, нравилось это место, старый замок с его контрфорсами и всяким таким. Но он не так-то долго был моим домом. Я смогу его оставить. А вот остальной стае придется туго. Ах, бедная моя стая! Не больно хорошо я ей служил в последние месяцы.
— Но, Коналл, ты не виноват! Пожалуйста, не расстраивайся. Я что-нибудь придумаю. Мне всегда это удается, — Алексии хотелось найти решение немедленно, не сходя с этого места, лишь бы с милого ей лица исчезло это ужасное огорчение, но у нее глаза слипались.
Граф, склонившись, поцеловал жену в губы, а дочку — в маленький лобик. Алексия заподозрила, что он собирается спуститься и посовещаться с Лайаллом, потому что предстояло еще немало дел.
— Залезай в постель, — сказала она.
— У вас, дамочки, очень умиротворяющий вид. Может, я и вздремну совсем чуток.
— У Лайалла в помощниках сейчас и Флут, и Румпет. Эти трое при желании всей империей править смогут.
Лорд Маккон ухмыльнулся и заполз к жене под бок, пристроив свое большое тело на перине.
Алексия удовлетворенно вздохнула и устроилась рядом, свернувшись крендельком вокруг ребенка. Муж разок ткнулся носом ей в затылок и сказал:
— Малютке надо имя придумать.
— М-м-м? — только и ответила ему Алексия.
— Не уверен, что это хорошее имя.
— М-м-м.
— Прошу простить за беспокойство, милорд, но о вас спрашивают вампиры, — голос профессора Лайалла был тихим и извиняющимся.
Алексия Маккон проснулась, как от толчка, почувствовав, что муж у нее за спиной пошевелился. Он определенно пытался выбраться из постели, не потревожив ее. Бедняга, способность перемещаться бесшумно не входила в список его достоинств. Во всяком случае, в человеческой ипостаси.
— Который час, Рэндольф?
— Солнце только-только село, милорд. Я решил, что лучше дать вам отоспаться остаток дня.
— Правда? А сами вы так и не спали?
Ответом ему было молчание.
— Ясно. Значит, расскажете, как мех лег, а потом отдохнете.
Алексия услышала слабый вой. Самые молодые оборотни, неспособные контролировать себя в такое близкое к полнолунию время, снова покрылись шерстью. Их и на эту ночь заперли в подземелье. Вместе с вампирами.
— Кто за ними присматривает? — спросил граф, тоже услышавший вой.
— Чаннинг, милорд.
— Ох, проклятье, — забыв о намерении двигаться осторожно, лорд Маккон вскочил с кровати.
Это потревожило малышку, и из-под подбородка Алексии раздался тоненький жалобный плач. Алексия сильно вздрогнула, потому что совершенно забыла о ребенке. О своем ребенке.
Она открыла глаза и посмотрела вниз. Полдня прерывистого сна не улучшили внешности дочери. Та была красной и сморщенной, и вдобавок лицо у нее искривилось, когда она заплакала.
Коналл, определенно пребывавший в заблуждении, будто Алексия еще спит, поспешно обошел кровать и подхватил крохотное создание. Плач немедленно перешел в короткий скулеж, и на руках у альфы вместо ребенка оказался новорожденный волчонок.
Лорд Маккон чуть не выронил дочку.
— Зубы божьи!
Алексия села, не осознав до конца, свидетельницей чего только что стала.
— Коналл, где малышка?
Онемевший от потрясения муж протянул ей волчонка.
— Что ты с ней сделал?
— Я? Ничего. Просто на ручки взял. Она была совершенно нормальной, а потом вдруг — р-раз!
— Ну, в таком виде она явно симпатичнее, — заметила прозаичная Алексия.
— Ну-ка, возьми ее, — и лорд Маккон вернул скулящего пушистого волчонка жене.
В тот же миг волчонок превратился в девочку. Алексия почувствовала, как деформируются под пеленками косточки и все тельце. Казалось, это достаточно безболезненный процесс, потому что тот, кто испытывает настоящие муки, плачет совершенно иначе.
— Вот так так, — Алексия подумала, что с учетом обстоятельств ее голос звучит довольно ровно. — Во что это нас угораздило вляпаться?
В голосе профессора Лайалла прозвучало настоящее благоговение, когда он произнес:
— Никогда не думал, что доживу до рождения настоящего шкуродера. Это потрясающе.
— Ах вот оно что! — Алексия посмотрела на дочь. — Ну и диковинка.
Профессор Лайалл улыбнулся.
— Полагаю, так и должно быть. И как же вы ее назвали, миледи?
Алексия нахмурилась.
— Ну да, еще и это.
Лорд Маккон ухмыльнулся, глядя на жену сверху вниз.
— С такими родителями, как мы, ее нужно назвать Пруденс, что значит «благоразумие».
Леди Маккон, однако, шутки не поддержала.
— На самом деле мне, пожалуй, нравится такое имя. Как насчет того, чтобы звать ее Пруденс Алессандра, в честь моего отца? А третье имя пусть будет Маккон, потому что, когда лорд Акелдама ее удочерит, она станет носить его фамилию.
Лорд Маккон опустил глаза на дочку.
— Бедная малютка, столько имен, и всем придется соответствовать.
— Милорд, — встрял бета, — не то чтобы я не понимал всей важности конкретно этого дела, но не может ли оно подождать? Биффи пошло бы на пользу ваше присутствие. И вампиры расшумелись, устроили суету. У нас нет оснований держать их запертыми в подземелье. Что нам с ними делать?
Лорд Маккон вздохнул.
— Как ни печально, мы должны думать, что нам делать не с ними, а с собой. Нам нельзя жить в одном доме с роем, а они уйти не могут. Теперь уже нет. Когда ты пригласила графиню, Алексия, ты отдала вампирам замок Вулси.
— Нет, такого не может быть.
Профессор Лайалл опустился в ближайшее кресло. Алексия никогда прежде не видела его побежденным, но в тот миг бета стаи Вулси выглядел пришибленным. Оказывается, его можно было уничтожить так же, как любого другого из встреченных ею в этой жизни людей.
Лорд Маккон выглядел собранным и мрачным.
— Ничего другого не остается. Нужно перевести всю стаю в Лондон. Придется купить еще один дом, чтобы все могли там разместиться, и оборудовать подземелья.
Профессор Лайалл запротестовал, потому что ему не понравилось такое решение.
— Где нам там бегать? Как охотиться? Милорд, такого понятия, как городская стая, вообще не существует.
— Сейчас эпоха промышленности, изобретений и изысканного поведения. Полагаю, Вулси придется научиться идти в ногу со временем и стать цивилизованной стаей, — лорд Маккон был полон решимости.
Алексия посмотрела на свое дитя.
— Это всего где-нибудь лет на шестнадцать, пока Пруденс не подрастет. Тогда мы сможем поискать себе новую территорию. Шестнадцать лет для оборотня не такой уж долгий срок.
Не похоже было, что такое ограничение предстоящего пребывания в городе взбодрило профессора Лайалла.
— Стае это не понравится.
— Я принял решение, — заявил альфа.
— Ее величеству это не понравится.
— Нам придется просто убедить ее, что это в интересах короны.
— Думаю, это очень хорошая идея, — сказала графиня Надасди, которая в этот миг вошла в комнату, сопровождаемая Джанелом и мадам Лефу.
«Что тут поделать, — подумала Алексия, — это теперь ее комната».
— Как вы трое выбрались из клеток? — буркнул профессор Лайалл.
Графиня бросила на него уничижительный взгляд.
— А вы что, думали, я просто так стала вампирской королевой? Это мы изначально додумались до идеи хозяйки владений. Теперь все здесь — мои владения. Ни одна клетка во всем Вулси не сможет задержать меня надолго.
— Фу-ты ну-ты. Она может открывать замки, — мадам Лефу скрестила руки на груди и смерила графиню испепеляющим взором.
— У нее здорово вышло! — добавил Джанел, который, кажется, впервые за все время проникся к графине Надасди настоящим уважением.
Графиня не обратила никакого внимания на француженку с сынком, опасливо глядя на дитя Алексии.
— А это существо держите от меня подальше.
Алексия с угрожающим видом качнула новорожденной в сторону вампирессы.
— Вы имеете в виду вот это питающееся вампирами опаснейшее создание?
Графиня зашипела и попятилась, словно Алексия могла швырнуть в нее малютку Пруденс.
Мадам Лефу подошла к кровати леди Маккон и начала ворковать над девочкой. Графиня Надасди сказала:
— Замок Вулси, к несчастью, теперь наш. Едва ли это можно одобрить. Я — и вдруг живу в сельской местности возле Баркинга! Чего уж там, он всего в нескольких лигах отовсюду.
Лорд Маккон не стал опротестовывать это утверждение.
— Чтобы освободить замок, нам понадобится несколько дней. Самые младшие оборотни не могут перебраться на новое место, покуда полнолуние так близко.
— У вас будет столько времени, сколько необходимо, — сделала широкий жест графиня. — Но душесоска вместе со своим гадким детенышем должна убраться сегодня же, — она театрально повернулась к двери и помедлила на пороге. — И мальчишка останется мне.
С этими словами она удалилась, вероятно, чтобы освободить остальных членов своего роя. Алексия услышала, как она спускается по лестнице и говорит, ни к кому конкретно не обращаясь:
— Ох, все, буквально все надо переделать. А еще эти контрфорсы!
Мадам Лефу осталась. После событий предыдущей ночи, не говоря уже об экспериментах, она казалась усталой и измученной. Джанел практически приклеился к ней, пальцы его чумазой ручонки переплелись с пальцами Женевьевы, на кончиках которых виднелись пятна машинного масла. Еще одно пятно красовалось у изобретательницы на подбородке.
— Вы не можете допустить, чтобы она отняла у меня сына, — обратилась француженка к собравшимся в комнате официальным лицам. В ее зеленых глазах стояла боль. — Пожалуйста, помогите.
Похоже, во сне подсознание Алексии билось этой щекотливой ситуацией, потому что решение пришло немедленно.
— В качестве маджаха могу сказать, что у нас нет юридических оснований забрать его из роя. Если Анжелика действительно оставила такое завещание, а ты никогда официально не усыновляла Джанела по британским законам, притязания графини обоснованы и правомерны.
Мадам Лефу мрачно кивнула. Алексия поджала губы.
— Сама знаешь, вампиры и стряпчие, считай, одно и то же. Мне жаль, Женевьева, но Джанел принадлежит теперь графине Надасди.
Услышав это заявление, Джанел негромко захныкал. Мадам Лефу прижала его к себе и дикими глазами уставилась на лорда Маккона, будто тот мог каким-то образом ее спасти. А Алексия продолжала:
— А теперь, Женевьева, пока ты не ушла строить гигантского кальмара, я должна сказать, что намерена отдать графине Надасди и тебя тоже.
— Что?!
— Это единственное разумное решение. — Алексия пожалела об отсутствии судейского парика и молоточка, настолько была уверена, что вердикт удался ей на славу. — Джанелу сколько, десять? Совершеннолетия он достигнет в шестнадцать. Следовательно, с одобрения графини Надасди — а я весьма сомневаюсь, что она станет возражать, — ближайшие шесть лет ты будешь служить трутнем в Вестминстерском рое. Или, вернее сказать, в рое Вулси. Я договорюсь с ее величеством и графиней, чтобы при этом условии обвинения против тебя не выдвигались. Учитывая твою неприязнь к этому рою, это будет адекватное наказание. И при этом ты останешься с Джанелом.
— Да, — с гордостью заявил ее муж, — это хороший план. Если нельзя поселить Джанела с мадам Лефу, поселим мадам Лефу с Джанелом.
— Спасибо, дорогой.
— Какая ужасная идея! — запричитала мадам Лефу.
Алексия ее проигнорировала.
— А под лабораторию-мастерскую предлагаю тебе приспособить овцеводческий сарай профессора Лайалла. Он уже неплохо оборудован, ты сможешь там развернуться и все под себя переделать.
— Но… — запротестовала мадам Лефу.
— Ты что, можешь придумать выход получше?
— Но я же ненавижу графиню Надасди.
— Подозреваю, так же, как большинство ее трутней и даже кое-кто из ее вампиров. Я поручу Флуту подготовить всю необходимую документацию и юридические обоснования. Посмотри на ситуацию более оптимистически, Женевьева. Ты уж всяко сможешь уменьшить влияние роя на Джанела. С ним по-прежнему будет его маман, которая научит его устраивать взрывы, а вдобавок под рукой окажется вся мудрость вампирского роя.
Джанел вскинул на мать молящий взгляд громадных фиалковых глаз:
— Пожалуйста, маман! Я люблю взрывать.
Мадам Лефу вздохнула.
— Я успешно загнала себя в угол, правда?
— Правда.
— Как думаешь, графиня одобрит такую сделку?
— А почему бы нет? Она на ближайшие шесть лет станет вашим патроном, получит патенты на твои изобретения и контроль над ними. Джанел останется при вас обеих. Вдобавок подумай, какой хаос внесет твой сынишка в жизнь роя! Некоторое время вампиры станут жить в напряжении, и им будет не до политических махинаций.
Услышав такой прогноз, мадам Лефу слегка ожила, а Джанел так просто расцвел:
— И в закрытую школу меня больше не пошлют?
Профессор Лайалл нахмурился:
— Это существенно изменит структуру политического влияния вампиров в Англии.
— Лорд Акелдама, — ухмыльнулась Алексия, — думал, что весь Лондон окажется у него в кармане. Я только немного уравновесила чаши весов. Теперь моя стая будет постоянно обитать на его территории, а мадам Лефу станет работать на графиню Надасди.
Профессор Лайалл встал. Выглядел он по-прежнему слегка опечаленным.
— Вы очень хороший маджах, леди Маккон, согласны?
— Я стараюсь как следует выполнять свои обязанности. И раз уж мы заговорили на эту тему: когда мадам Лефу освободит свою мастерскую, думаю, там можно будет устроить отличное подземелье для стаи.
Лорд Маккон усмехнулся:
— Да, помещение довольно большое, находится под землей, и обезопасить его легко. Блестящая идея, любимая.
Судя по виду мадам Лефу, та явно смирилась с неизбежным, когда все же поинтересовалась:
— А мой шляпный магазин? — хотя заведение служило прикрытием для разнообразных и куда более темных занятий изобретательницы, та питала к нему приязнь.
Алексия наклонила голову.
— Думаю, магазин можно поручить Биффи. Помнишь, дорогой, мы обсуждали, что парня нужно чем-то занять, и мне кажется, возня со шляпками подойдет ему больше, чем должность в БРП.
На этот раз она заслужила одобрительную улыбку профессора Лайалла.
— Прекрасная мысль, леди Маккон.
— Женушка моя дорогая, — проговорил лорд Маккон, — обо всем-то ты подумала.
— Я стараюсь, — раскраснелась от похвалы леди Маккон.
Вот так бывшая стая замка Вулси стала первой объявившей своими охотничьими угодьями городскую территорию. В конце лета тысяча восемьсот семьдесят четвертого года стая официально поменяла название и, именуясь теперь Лондонской, обосновалась по соседству с вампиром-отщепенцем, кормчим лордом Акелдамой. Никто не знал, где расположено предназначенное для полнолуния подземелье оборотней, однако многие с интересом замечали, что стая, похоже, проявляет живой интерес к дамским головным уборам.
Это лето стало прямо-таки эпохальным в том, что касалось сплетен. Даже самая консервативная часть дневной публики заинтересовалась делами сверхъестественных, потому что перебравшаяся в город стая оборотней являлась лишь половиной новостей. Вестминстерский рой, который за всю зафиксированную историю роился один-единственный раз, перебрался за город и назывался теперь роем Вулси. Никто не осмеливался комментировать столь неизысканный выбор. Правительство немедленно предложило построить железнодорожную ветку, которая свяжет новую обитель роя с Лондоном: раз графиня Надасди отныне не может жить в средоточии элегантности, почему бы элегантности не наносить ей визиты? Вампиры, понимая, что их обособленность уравновешивается общедоступностью информации о месте обитания роя, приняли все необходимы меры по защите нового гнезда.
Желтая пресса пришла в восторг от всего этого ажиотажа, включая также и побоища, устроенные, если верить слухам, в разных местах города неким гигантским механическим осьминогом. Дом роя разрушен! Сгорел дотла «Пантехникон»! На самом деле новости вызвали такой интерес, что некоторые ключевые элементы ускользнули от внимания газетчиков. Смену владельца магазина «Шапю де Попю» не заметил никто, за исключением истинных ценительниц шляпок вроде миссис Айви Танстелл. А о том, что рой Вулси обзавелся весьма престижным и ценным трутнем, знали лишь в научном сообществе.
— Весьма-весьма славно сыграно, пудинг мой сливовый, — несколько вечеров спустя заметил в беседе с леди Маккон лорд Акелдама.
В одной руке он держал газету, в другой — монокль. Полулежавшая на своей кровати леди Маккон подняла глаза:
— Вы же не думали, что я допущу, чтобы вы всё прибрали к рукам, правда?
Древний вампир навестил ее в своей бывшей второй гардеробной. Леди Маккон предпочитала пока оставаться в постели. Она несколько оправилась после своих злоключений, но чувствовала, что лучше ей до поры до времени полежать. Если станет известно, что она снова в строю, придется тащиться на заседание Теневого совета, а ведь поговаривают, что ее величество вовсе не в восторге от недавнего переполоха. К тому же следовало подумать о Фелисити.
— А где же мой милый Биффи? — полюбопытствовал вампир.
Алексия ворковала над дочерью, слегка ее покачивая. Пруденс добродушно булькнула и срыгнула.
— А-а, он теперь распоряжается в шляпном магазине мадам Лефу. Ваш бывший трутень всегда отличался на удивление хорошим вкусом.
Вид у лорда Акелдамы стал меланхоличный.
— Торговля? Неужели?
— Да, ее остепеняющее действие доказано. И отвлекает она отлично.
К тому времени как Алексия вытерла дочкин подбородочек носовым платком, девочка крепко заснула.
— Ага, — монокль начал круговое движение, обвивая цепочкой пальца лорда Акелдамы. Потом цепочка стала слишком короткой, и монокль начал нарезать круги в противоположном направлении.
— Вам ведь не хотелось, чтобы он действительно зачах и умер, правда?
— Ну-у…
— Нет, вы невозможны. Лучше идите сюда и подержите свою приемную дочь.
Лорд Акелдама заулыбался, мелкими крадущимися шажками подошел к краю кровати и взял спящее дитя. Пока что Пруденс проявляла себя неожиданно покладистым ребенком.
Вампир принялся ворковать над девочкой в своей несколько излишне экспрессивной манере, рассказывая ей, до чего она прекрасна и как весело им будет вместе ходить по магазинам, пока не прервал собственную литанию курсивных восхвалений восклицанием от сделанного открытия:
— Вы только посмотрите на это!
— На что? Что там еще случилось? — приподнялась на локте Алексия.
Лорд Акелдама наклонил малютку к матери так, чтобы той было виднее. Пруденс Алессандра Маккон Акелдама обзавелась фарфорово-белой кожей и превосходным комплектом крошечных клыков.