7

К пяти часам следующего дня Кейт пришла к выводу, что по сравнению с настойчивым мистером Хантером лорд Мартин был просто новичком. И к тому же неуклюжим, потому что, в то время как лорд Мартин не отходил от нее ни на шаг, как ребенок, мистер Хантер держался на приличном расстоянии, хотя и следовал за ней из комнаты в комнату.

Было странно видеть его везде, куда бы она ни пошла. Даже сейчас, когда она сидела на задней террасе со сборником поэзии в руках, она просто знала, что он наблюдает за ней из окна позади нее. О чем только думал этот мужчина? Раньше он подавлял ее, как только они оказывались в одной комнате, но он никогда не преследовал ее.

Возможно, он осмелится принести извинения, думала она. Возможно, она их примет.

Ей хотелось посмеяться над своей притворной заносчивостью. Конечно, она бы приняла их, если бы они были искренними. Она ненавидела ссориться с кем-нибудь и всегда пользовалась первой же возможностью, чтобы помириться.

Кроме того, за ночь ее гнев и смущение прошли, и она вынуждена была признать, что он не сделал ничего плохого, просто поцеловал ее… а потом повел себя ужасно высокомерно.

Возможно, она заставит его немного попыхтеть, прежде чем примет его извинения.

Он не собирался извиняться.

Как правило, Хантер ничего не имел против извинений. Умелое раскаяние могло сгладить многие шероховатости в отношениях. Однако в этот раз для достижения его целей было лучше, если между ним и Кейт будут существовать некоторые шероховатости.

Стоя у окна, Хантер повращал плечами и стал обдумывать следующий шаг. Будет проблематично находиться рядом с Кейт и сохранять видимость того, что он недосягаем. Хорошенько все обдумав, он пришел к выводу, что для решения обеих проблем целесообразно сообщить ей о контрабандной операции и дать возможность поучаствовать в расследовании. Выгода была двойная. Во-первых, у него не было возможности продолжать преследовать ее, не вызывая у нее подозрений. Ну а во-вторых, он, черт возьми, и не собирался преследовать девчонку.

Она могла прийти к нему, и ее тяга к приключениям служила залогом того, что так и будет.

Он всегда рассчитывал, что она придет к нему, он просто забыл эту полезную информацию прошлым вечером в гостиной. Он стиснул зубы при этом воспоминании. Хантер не думал, что ситуация выйдет из-под контроля. Конечно, он собирался поцеловать ее, но этот поцелуй должен был послужить проверкой. Он хотел узнать, поддается ли леди Кейт соблазнению, и, как он и ожидал, она ему открылась, но ее не так легко было ослепить.

Чего же он не ожидал, так это каким порочным искушением станет для него поцелуй леди Кейт.

Он не собирался лишать ее невинности в гостиной. Он потянулся к пуговицам ее платья только ради эксперимента. И все же в маленькой неразумной части его мозга жила надежда, что она не потребует, чтобы он остановился. Какая-то часть его хотела забыть о цели поцелуя, рассчитывая на большее.

Но это было ничто, ничто по сравнению с искушением, которое он почувствовал, когда они целовались второй раз. Ее мгновенно охватил жар при поцелуе, и ему было бы легко воспользоваться ситуацией. Он был так близок к этому, так близок к тому, чтобы позволить всем продуманным планам рухнуть ради нескольких минут удовольствия… Ну, пусть даже ради часа удовольствия, но это было не главное. Он не хотел, чтобы Кейт была с ним несколько минут, или час, или даже в течение всего домашнего приема. Он хотел, чтобы она была с ним всю жизнь. Спонтанная близость была не лучшим способом получить целую жизнь с ней — подходящим способом, конечно, но не лучшим. Будь он проклят, если основой его брака станет что-то такое же хрупкое, как компромисс.

Уверенный в том, что он может и будет помнить, чего он хочет от Кейт в дальнейшем, Хантер разгладил свой галстук, смахнул пушинку с сюртука и вышел на веранду:

— Добрый день, леди Кейт.

Она быстро взглянула на него поверх книги, пока он подходил и садился рядом с ней.

— Есть какая-то особая причина, по которой вы преследовали меня весь день, мистер Хантер?

— На самом деле их несколько. Вы хотите их знать?

— Вообще-то нет, — ответила она и перевернула страницу. — Я бы предпочла, чтобы вы прекратили это.

— Боюсь, не могу. Я получил приказ.

— Приказ? — Она немного посмеялась над этим и посмотрела на него. — От кого?

Он спрятал улыбку, когда ее глаза остановились на его рте. Он знал, что она будет пытаться притворяться, что поцелуев не было, так же как знал, что ей это не удастся.

— От Уильяма Флетчера, — сказал он.

— Вы не получаете приказов от мистера Флетчера, — заявила она, закатив глаза. Ее взгляд опустился на его рот еще раз, прежде чем она покраснела и снова уткнулась носом в книгу. — Он работает на Военное министерство.

— Это не общеизвестный факт, — прокомментировал он, хотя не был очень удивлен, что она знала об этом.

На самом деле этого следовало ожидать, поскольку некоторые ее друзья и члены семьи — включая ее брата Уита — работали на Военное министерство.

Она скривила губы, но не посмотрела на него:

— Это вполне общеизвестный факт.

— Уит проболтался или это был герцог? — Он сильно сомневался, что это был еще более сдержанный Джеймс МакАлистер.

— Я уверена, что не знаю, что вы имеете в виду, — отрезала она.

— Я уверен, что вы знаете, и хотя я могу оценить вашу осмотрительность в этом случае, напомню вам, что, когда жизнь Эви была в опасности, я был одним из тех мужчин, которых Уит и Уильям выбрали для ее охраны.

Это был непредусмотрительный и рискованный выбор, по его мнению. Он предложил использовать Эви как приманку для обнаружения их противника.

— Да, это так. — Кейт задумалась на пару секунд, потом наклонила голову, признавая его правоту. — Ну хорошо, я действительно знаю, что вы имеете в виду, но я ни за что не поверю, что вы работаете в Военном министерстве на официальной должности. Об этом никто не «проболтался», как вы выразились. Я не настолько изолирована, чтобы не знать, что происходит в моем собственном доме.

Он бы поспорил, что ей известны только фрагменты. И он не собирался заполнять пробелы.

— Я действительно работаю на мистера Флетчера и состою на официальной должности. — Он вытянул вперед ноги. — И он приказал мне присматривать за вами.

Она подумала над этим, посмотрела на него, наклонив немного голову, в точности как он недавно на балу, который давала ее мать, и прошептала:

— Лжец.

— Лжец? — переспросил он со смехом.

— Да. — Она выпрямилась. — Во-первых, вы не тот человек, который может работать на Военное министерство.

— А каким должен быть такой человек?

Она нахмурилась в раздумье:

— О! Патриотичный, не эгоистичный, храбрый, возможно, немного безрассудный.

— Так значит, я непатриотичный и эгоистичный трус, да еще и чересчур осторожный?

— Я этого не говорила. Просто я не верю, что вы обладаете этими качествами в такой степени, которая необходима, чтобы рисковать жизнью во имя короны и страны.

Насчет патриотичности он бы с ней согласился. Насчет эгоистичности тоже. Но будь он проклят, если позволит ей думать, что он трус. Однако в соответствии с его целями лучше было отложить этот спор до следующего раза.

— Во-вторых, — продолжила Кейт, — мистер Флетчер не приставил бы одного из своих агентов к молодой леди в качестве «компаньонки» на домашнем приеме.

— Приставил, так как полагал, что эта молодая леди в опасности.

— Какое у вас живое воображение! — сказала она, и по изумлению в ее голосе он понял, что ее мнение о нем не ухудшилось. — И, чего мне опасаться?

— Кого, на самом деле. Ваш поклонник инвестирует контрабандную операцию.

— А именно?

— Именно… — Он пришел в замешательство. Проклятье, неужели он так ошибался насчет невинности девушки? — О скольких контрабандных операциях вы знаете?

— О, обо всех, — протянула она, закатывая глаза. — Какой именно поклонник?

— А! Лорд Мартин.

— Правда? — Она уставилась на него, округлив свои голубые глаза. — Вы серьезно?

— Как никогда.

— Лорд Мартин — контрабандист?

Она сделала протяжный выдох, посмотрела, обернувшись, назад на дом, как будто ожидала увидеть названного джентльмена, выходящего из двери, потом повернулась к Хантеру.

— Господи, мне не следовало думать, что он бесхребетный!

— Вы так говорите, как будто он вырос в ваших глазах.

— Думаю, да, в какой-то степени. Я всегда считала его бесхарактерным. Ну, не всегда. Было время, значительный отрезок времени, когда я, честно говоря, была очень привязана к нему. Или, по крайней мере, к созданному мной его образу. Он казался таким драматичным и романтичным и… — Она запнулась. — Прошу прощения. Я склонна тараторить.

— Да, я знаю.

Она посмотрела на него раздраженно:

— Что я пытаюсь сказать, так это что мое мнение о нем улучшилось не из-за того, что он занимается контрабандой, а из-за того, что он способен заниматься контрабандой. Можно восхищаться талантом, не ведая, как он используется.

Ему стало интересно, как бы она оценила использование его талантов. Не очень хорошо, предположил он.

— Вы пропустили мои слова о том, что из-за его талантов вы подвергаетесь опасности?

— Нет.

— Вы не кажетесь обеспокоенной.

Она пожала плечами:

— Я особенно и не обеспокоена. Связь лорда Мартина с другими находящимися в поместье более тесная, чем со мной. Вам лучше последить за ними.

— Какими другими?

— О, мистер Кепфорд и мистер Вудрафф приходят на ум. Мне кажется, эти трое вместе ходили в школу.

—Я сильно сомневаюсь, что он в них влюблен.

— Я сильно сомневаюсь, что то, что он влюблен в меня, подвергает меня опасности, — ответила она. — Особенно учитывая то, что я не влюблена в него. Чего вы от него ожидаете? Что он завербует меня в свою веселую банду?

— Робин Гуд не был контрабандистом.

— А лорд Мартин не особенно весел. Так что эти два факта не имеют значения.

Ее логика была просто очаровательна:

— Что тогда, по-вашему, имеет значение?

— Что я не интересуюсь лордом Мартином, контрабандой и любой другой незаконной деятельностью — особенно той, которая подразумевает государственную измену, что, судя по всему, предполагается, раз привлечено Военное министерство, — и, следовательно, я не подвергаюсь реальной опасности.

— Неважно, на что направлены ваши интересы, его интересы связаны с вами. Опасность для вас может быть невелика, но она все же существует. — Он радостно улыбнулся ей. — Так что вы, леди Кейт, — мое новое задание.

Она нахмурилась, глядя в книгу:

— И на такое задание раньше посылали Алекса и Уита? Я всегда представляла, что они занимаются чем-то более активным, Это слегка разочаровывает, на самом деле.

— Вы бы предпочли, чтобы они рисковали своей жизнью? — спросил он, удивленный ее суждением.

— Нет, я бы предпочла, чтобы они не имели ничего общего с Военным министерством. Но это не так. Не вижу смысла не ценить их работу. Или не видела до настоящего момента… Пожалуй, я должна взять обратно свои слова о том, что она требует храбрости.

— Совершенно очаровательно!

— Прощу прощения?

— Ничего.

Кейт смотрела на мужчину перед собой — точнее, на его очень аккуратный галстук, так как ей было трудно поднять глаза на его лицо, не смотря при этом на его рот, — и удивлялась тому, что услышала от него. Конечно, сначала она подумала о том, что он имел в виду, сказав «совершенно очаровательно».

Мистер Хантер — агент Военного министерства. Она с трудом могла поверить в это. О, она знала, что мистер Флетчер доверяет ему, но она никогда бы не догадалась, что мистер Хантер работает агентом.

Также она бы никогда не подумала, что за два обычных дня на самом спокойном приеме, в светском обществе, ее поцелуют, причем дважды, и вовлекут в контрабандную операцию. Это напомнило ей о том, что…

— Ваше задание — не допустить, чтобы я была вовлечена в контрабандную операцию?

Мистер Хантер наклонил голову:

— Точно.

— Я думаю, что, рассказав мне это, вы вовлекаете меня в нее. — Она радостно улыбнулась. — Вы все задания проваливаете так быстро?

Он усмехнулся на это:

— Мне приказали удостовериться, что вы не вовлечены в дела лорда Мартина. Уильям ничего не имел против вашего участия в расследовании этих дел.

Кейт прекрасно знала, что Уильям Флетчер также не высказался за ее участие, но она не собиралась спорить. Она захлопнула книгу и подалась вперед:

— Что вы имеете в виду? Что вы позволите мне помочь вам?

— Как сказать. Вы способны подчиняться моим приказам?

— Я дочь вдовствующей леди Терстон и сестра графа, — произнесла она сухим тоном. — Уверяю вас, я давно привыкла подчиняться приказам.

Выполнение таких приказов — совсем другое дело, и она очень надеялась, что они не будут это обсуждать.

— Вы подчинитесь моим приказам? — настаивал он.

Она решительно кивнула:

— Если эти приказы будут относиться к этому заданию, да.

— Отлично, тогда…

— И если они будут разумными.

Он поднял свою темную бровь.

— Я только имела в виду, что я не буду подвергаться опасности просто потому, что вы это приказали, — объяснила она.

— Понятно. Вам не нужно беспокоиться на этот счет. — Он строго посмотрел на нее. — Ваше участие будет ограниченным.

Ей было все равно, каким тоном это прозвучало.

— Насколько ограниченным?

— Посмотрим.

Кейт сморщила носик. Она всей душой ненавидела это слово. Ее мать употребляла его всякий раз, когда не хотела отвечать на какой-нибудь щекотливый вопрос Кейт, что означало, что она употребляла его очень и очень часто:

— Если бы не надо было смотреть, — проворчала Кейт, — мне бы не пришлось спрашивать. Я бы сама это видела.

— Прощу прощения?

Она покачала головой. Раз этот аргумент никогда не срабатывал с ее мамой, можно было не сомневаться, что он также не подействует на мистера Хантера.

— Неважно. Что я должна делать?

— На данный момент держитесь подальше от лорда Мартина.

— Я уже это делаю. Я отклонила его приглашение покататься с ним на лошадях сегодня утром, — сообщила Кейт. — Не могу ли сделать еще что-нибудь? Возможно, вытянуть из него немного информации? Я бы могла проявить интерес к каким-нибудь безобидным контрабандным товарам, таким как бренди. Безусловно, он сможет его раздобыть, по крайней мере немного.

— Безусловно, но это слишком большое участие.

— Что, если…

— В другой раз, Кейт.

Она посмотрела на него изумленно, во-первых, потому что он внезапно отказался продолжать разговор, во-вторых, потому что она осознала, что он назвал ее «Кейт», и в-третьих, потому что он смотрел за ее спину. Она повернулась и увидела, что на террасу входят миссис Кине и миссис Любек.

Кейт сдержала вздох недовольства их вмешательством, когда мистер Хантер встал и поклонился дамам. Они наклонили головы в ответ, но их приветствию недоставало уважения. Своими короткими кивками и прямыми спинами они дали понять, что терпят его присутствие, помня, что он не один из них.

Кейт почувствовала, что в ней поднимается волна гнева. «Какая наглость с их стороны!» — сердилась она про себя. Одно дело, когда она сама относится пренебрежительно к мистеру Хантеру — или пытается относиться пренебрежительно, если точнее, — он заслужил это, подавляя и раздражая ее. Но совсем другое — сразу же относиться пренебрежительно к человеку, этому человеку.

Кейт встала и надменно кивнула, приветствуя дам. Даже если она была единственной незамужней леди из присутствующих, она также была единственной, кто имел отношение к состоятельному и влиятельному пэру королевства.

— Миссис Кине, миссис Любек. Я предполагаю, вы познакомились с мистером Хантером вчера вечером за обедом?

Миссис Кине выдохнула через свой крупный нос:

— В самом деле.

— Я уверена, ваши мужья познакомились с ним уже давно.

По правде говоря, она не была уверена в этом, но готова была держать пари, что их мужья имели какие-то финансовые дела с мистером Хантером. Как говорил Уит, мистер Хантер заботился об инвестициях половины светского общества и мог распоряжаться голосами другой половины.

По тому, как миссис Любек побледнела и стала заикаться, Кейт пришла к выводу, что она принадлежала ко второй половине.

— Я, э… да, конечно, — Она приклеила на лицо слабую улыбку. — Добрый день, мистер Хантер.

— Добрый день, — промямлила миссис Кине, прежде чем повернуться к Кейт. — Мы с миссис Любек собрались прогуляться по поместью. Вы не присоединитесь к нам?

— Мы надеялись, что наша дорогая мисс Уиллори также составит нам компанию, — сообщила миссис Любек, — но она отказалась. — Она наклонилась вперед и театрально прошептала. — Я осмелюсь предположить, что она боялась испортить то, что осталось от ее гардероба. Вы видели ее дорожное платье, леди Кейт? Заштопано в нескольких местах.

— И весь сезон она одевалась старомодно, — добавила миссис Кине радостным тоном.

Кейт не могла не посочувствовать мисс Уиллори.

— Как вы добры, что проявляете такой интерес к обстоятельствам жизни вашей подруги, — съязвила она. — Пожалуй, я откажусь от прогулки, спасибо.

Миссис Кине выглядела ошеломленной, но, часто поморгав, вернула себе самообладание.

— Да… ну, вы извините нас.

— Конечно, — мило сказала Кейт.

Миссис Кине сжала губы в тонкую белую линию, взяла под руку миссис Любек, и они поспешно удалились.

— Назойливые: старые склочницы, — пробормотала Кейт им вслед.

Подавляя желание показать им язык, она повернулась к мистеру Хантеру и увидела, что он наблюдает за ней. На первый взгляд его лицо выражало легкое удивление, но присмотревшись внимательно, она увидела, что оно помрачнело — от гнева и уязвленной гордости.

Он пригладил лацканы своего сюртука.

—Вы только что защищали меня, леди Кейт? И мисс Уиллори?

— Нет! — выпалила она, не уверенная в том, пытается ли пощадить его гордость или сохранить свою собственную. — Я отстаивала принцип.

— И что это за принцип?

— М-м, принцип, э, хороших манер, — наконец сообразила она.

К ее облегчению, голоса, доносившиеся из-за утла дома, означали, что ей не придется отстаивать или объяснять этот совсем не безупречный ответ.

Мистер Хантер посмотрел в направлении говорящих.

— Кажется, нам придется продолжить разговор в другой раз.

— Да. Как жаль! Я…

Кейт оборвала себя и прочистила горло, когда показались ее мать и мистер Лори.

Мать улыбнулась, когда подошла ближе.

— А, Кейт, вот ты где! Мы с мистером Лори хотим прогуляться по берегу. Присоединяйся к нам.

Кейт видела, как кровь отлила от худого лица мистера Лори. О господи! Конечно, она понимала, что мать проявила заботу, навязывая ей его компанию, чтобы она могла послушать о баронессе Седерштрем, но не за счет же здоровья этого человека! Он выглядел так, как будто был готов упасть в обморок.

— Я не уверена…

— Отлично.

Ее мать потянула ее за руку и подтащила почти вплотную к мистеру Лори, кадык которого начал подниматься и опускаться с бешеной скоростью.

—Матушка, я…

— А вы присоединитесь к нам, мистер Хантер? — спросила леди Терстон очень, очень вежливым тоном.

Кейт широко раскрыла глаза. Она знала этот тон. Таким тоном леди Терстон обращалась к людям, которые ей нравились, но от которых она хотела в данный момент избавиться.

Она применяла его по отношению к своим собственным детям. И единственной возможной причиной, по которой она хотела избавиться от мистера Хантера, было намерение свести Кейт с мистером Лори.

— Соглашайтесь, мистер Хантер, — сказала Кейт быстро и таким тоном, в котором даже она уловила отчаяние.

— Боюсь, меня ждут дела, — ответил он с улыбкой. — Я оставлю вас в надежных руках вашей матушки.

«О, черт!»

— Какая жалость, — произнесла мать Кейт, беря ее под руку. — Пошли, Кейт.

— Леди Кейт! — окликнул ее мистер Хантер, когда леди Терстон уже уводила дочь. Когда все повернулись, он сказал: — Я понимаю, что вы серьезный противник в шахматах. Могу ли я предложить вам партию после обеда?

— Я бы не прочь сыграть и раньше…

— После обеда, — вставила леди Терстон, разворачивая Кейт в нужном направлении. — Хорошего дня, мистер Хантер.

Загрузка...