У ДЖИНСОВ определенно есть свои преимущества, решила Шарлотта. Во-первых, они обеспечивали хорошую защиту бедер в седле. К сожалению, они ничем не помогали от боли в мышцах. Прошло два с половиной года с тех пор, как она в последний раз ездила верхом, и хотя ее осанка и равновесие все еще были в порядке, через восемь часов внутренние мышцы бедер и ягодицы превратились в болезненную шишку. Некоторое время назад результат расходования большого количества магии обрушился на нее. В голове у нее помутилось, ей хотелось закрыть глаза.
— Почти приехали, — пробормотал Ричард.
— Я в порядке. Пожалуйста, не беспокойся обо мне.
Учитывая, что он был при смерти менее двадцати четырех часов назад, из них двоих она была в гораздо лучшей форме.
Они ехали бок о бок по Адрианглийскому шоссе Салино-Келена. Вокруг них с высоких дубов свисали длинные бороды мха. День давно уже склонился к ночи, и луна сияла с неба, заливая дорогу серебристым светом. Темнота пряталась между стволами деревьев. Из леса доносились странные звуки: глубокое гортанное хрюканье, сопровождаемое отдаленным рычанием хищника, пронзительным писком какого-то грызуна и жутким уханьем огромных сумеречных сов, пытающихся выгнать свою добычу. Где-то между кустами бесшумно скользил пес, несмотря на свои громадные размеры.
Они обыскали сумки Вошака и нашли шифр и еще одну карту, спрятанную в двойном дне его фляги. Ричард расшифровывал, пока она выбирала хороших лошадей и искала полезное оружие. На карте была обозначена точка сбора к северу от Келены, большого портового города. На карте была указана конкретная дата и время: одиннадцать часов вечера, послезавтра. Как только они закончили собирать припасы, и Ричард запихнул в седельные сумки странные куски кожи, они выехали.
Ричард замедлил шаг.
— Что случилось?
— У меня разболелась рана, — сказал он.
Ее магия сказала ей, что его рана была не хуже, чем несколько часов назад. Он давал ей возможность отдохнуть, а она слишком устала и была слишком благодарна, чтобы бороться с ним. И все же она должна была.
— Я ценю это, но, пожалуйста, не делай мне поблажек. Я справлюсь.
— Мы всего в нескольких милях от нужного места, — сказал он. — Ты когда-нибудь была в Келене?
— Нет.
— Это шумный, кричащий город-улей. Мы едем в Котел, в один из самых опасных районов Адрианглии. Его называют Котлом, потому что именно там самое худшее, что может предложить человечество, бросают вместе и дают закипеть, пока не всплывут отбросы.
Шарлотта тихо рассмеялась. Она не думала, что когда-нибудь снова будет смеяться после того, что она сделала, но ее тело прошло точку боли, и она чувствовала себя невесомой и немного отупевшей.
— Ты упустил свое призвание.
— Как поэт, я полный неудачник, — сказал он. — Когда мне было четырнадцать, я написал длинную балладу о безрадостности моей жизни и о том, как тяжко мое бремя. Мой брат украл ее и прочитал вслух на семейном сборище. Это был первый и последний раз, когда мне удалось рассмешить всю семью.
Смех продолжал нарастать. Она слышала истерические нотки в собственном голосе, но не могла остановиться.
Ричард остановил коня и спешился.
В глубине ее глаз полыхнул огонь. Она должна взять себя в руки.
Ричард взял ее лошадь под уздцы и отвел лошадей с дороги. Когда она соскользнула с седла, ее тело протестующе заныло, руки и ноги задрожали. Перед ней маячил большой тополь. Шарлотта обошла его кругом и села на землю, обхватив руками ноги, сжавшись в комочек, как она делала, когда была маленькой девочкой, тоскующей по дому.
Все было кончено. Шарлотта, если бы ты была более приземленной, то пустила бы корни. Она больше не была приземленной. Все ее испытания, все ее добровольное изгнание, все это было напрасно. Она убила людей. Она держала их жизни в своих руках и гасила их. Это приносило ей радость. И Элеонора была мертва, и с этим ни черта Шарлотта не могла поделать. Элеонора ушла, и она, должно быть, страдала перед смертью. Прости. Мне так жаль.
Шарлотта прикусила нижнюю губу, пытаясь сдержать нахлынувший поток рыдания.
О, Мать Рассвета! Как же все пошло не так? Пожалуйста, молилась она про себя, пожалуйста, пожалуйста, сделай так, чтобы все это превратилось в ночной кошмар. Пожалуйста, дай мне проснуться. Я просто хочу проснуться. Пожалуйста… Она бы все отдала, чтобы повернуть вспять последние двадцать четыре часа. Все, что угодно, лишь бы Элеонора и Дейзи не умерли. Все, что угодно, лишь бы защитить Тюли. Бедная Тюли, теперь она осталась совсем одна. Работорговцы разрушили ее жизнь. В одно мгновение у нее была сестра и будущее, а в следующее ничего, кроме горя.
Тепло в ее глазах превратилось в слезы. Они катились, смачивая ее щеки. У нее болела грудь. Она всхлипнула. Внезапно она не смогла больше сдерживаться, слезы вырвались из ее глаз.
Из кустов появилась темная тень. Пес опустился на землю у ее ног и лизнул лодыжку. Она упала на колени и заплакала, как ребенок.
Пожалуйста. Пожалуйста, дай мне проснуться.
Она плакала и плакала, мысленно молясь, хотя знала, что никто ее не слышит. Это было чертовски несправедливо. Почему? Почему они должны были умереть? Она убила ублюдков, которые убили их, но это ничего не исправило. Это был просто круг боли и смерти, и она была поймана в него, злящаяся, скорбящая и беспомощная.
Рыдания превратились в сухие вздохи. Не было ни бальзама, ни припарки, ни пилюль, которые она могла бы создать, чтобы все исправить. Мертвые останутся мертвыми. Ничто не могло вернуть их страдания или ее.
Наконец, когда ее рыдания и вздохи затихли, на нее опустилась усталость.
Она чувствовала себя одинокой. Совершенно, абсолютно одинокой. Она подняла голову, выпрямилась и поняла, что чем-то накрыта. Ричард накинул на нее свой плащ, а она даже не заметила.
— Спасибо. — Она плотнее закуталась в плащ. Это был добрый жест, совершенно не вязавшийся с его признанием в том, что он убийца, и с атмосферой опасности, которая все еще исходила от него.
Он сидел рядом с ней, прислонившись к шершавой коре, его профиль четко вырисовывался на фоне залитого лунным светом неба. Если бы она встретила его при других обстоятельствах, то, возможно, испугалась бы его близости. Теперь она была слишком онемевшей и слишком эмоционально разбитой, чтобы испытывать какое-либо беспокойство.
— Наверное, ты жалеешь, что взял меня с собой, — сказала она.
— Я жалею об этом с того самого момента, как решился.
Ее гордость была уязвлена.
— Я не буду обузой.
Он повернулся к ней, его темные глаза были полны беспокойства.
— Я никогда не рассматривал тебя в качестве обузы.
— Тогда почему?
Он посмотрел на луну.
— В этой жизни некоторые из нас рождаются убийцами с инстинктом хищника. Я один из них, а ты нет.
Должно быть, он забыл, что она только что убила дюжину мужчин.
— Почему? Это потому, что я женщина?
— Нет, это не определяется гендерной принадлежностью. Моя тетя была лучшей убийцей из всех, кого я встречал. По какой-то причине некоторые из нас рождены, чтобы убивать, а другие, мужчины и женщины, рождены, чтобы воспитывать. Твои инстинкты побуждают тебя помогать другим. Мои инстинкты заставляют меня обрывать жизни.
Она фыркнула.
— Ты меня не знаешь.
Ричард улыбнулся. Несмотря на грязь, он действительно был поразительно красив. Надменный, хищный, но красивый.
— Те из нас, кто являются убийцами, учатся распознавать себе подобных. Мы знаем соперников, потому что они представляют опасность.
— А я нет? — тихо спросила Шарлотта.
Он снова улыбнулся, и на этот раз его лицо было почти печальным.
— Даже самый мирный и добрый человек станет опасным, если его загнать в угол. Я не сомневаюсь в твоей силе, но у тебя нет врожденной агрессии или хищнического инстинкта прирожденного убийцы. Я был одним из них всю свою жизнь, и то, что я сделал и увидел за эти последние месяцы, преследует меня. Я знаю, что ждет меня впереди. Я знаю, что тебе будет очень трудно. Теперь ты думаешь, что имеешь дело с горем и очищаешь себя таким образом, но это только первый намек на то, что должно произойти. Ты уверена, что не хочешь вернуться? Я сочту за честь проводить тебя до Грани.
— Нет.
— Думаешь, Эджеры не примут тебя обратно?
Она вздохнула.
— Возможно, но я не могу вернуться в Западный Лапорт. Когда работорговцы окружили дом, Элеонора позвонила мне. Я отправилась к нашим соседям просить помощи. Они собрали около двадцати человек, все с оружием, но не двинулись с места.
— Никто не хотел сражаться, — сказал Ричард. — Вероятно, они тянули резину, чтобы за это время работорговцы ушли. Типично для них.
Она повернулась к нему.
— Да. Элеонора жила среди них всю свою жизнь. Она помогла многим из них, а они просто бросили ее и оставили умирать. И когда я попросила их помочь мне найти этих ублюдков, ни один из них не смог посмотреть мне в глаза. Я не могу туда вернуться. Я приняла решение. Я не знаю, каковы твои мотивы, но мои столь же обоснованы. Пожалуйста, уважай мою потребность в справедливости.
— Мои извинения, — сказал он. — Я больше не буду об этом говорить.
Шарлотта вытерла лицо рукавом и встала. Ричард встал.
Она протянула ему плащ.
— Спасибо за плащ.
— Всегда пожалуйста.
Ричард держал поводья ее лошади, пока она вставляла ногу в стремя и садилась верхом. Он протянул их ей, сел в свое седло, и они выехали.
Через полчаса лес расступился. Шарлотта остановила лошадь. Перед ней расстилалось широкое поле травы высотой по пояс, уходящее вдаль, где перламутровое море плескалось о берег под бездонным темным небом. Слева, омываясь соленой водой океана, возвышались невероятно высокие башни. Построенные из бледно-серого камня, они были треугольной формы с плавно изогнутыми углами. Бирюзовая волна, поднимающая щебень, омывала каждую башню, посылая ручейки щебня вниз по бледным каменным стенам, словно вьющиеся растения, пустившие сеть тонких корней. Лунный свет играл на щебне, и его отблеск соответствовал отражениям на безмятежном океане. Башни стояли идеальным полукругом, обрамляя большую часть города, как волнорезы.
— Зубы Келены, — сказал Ричард. — Во время ураганов башни выстраивают магический барьер, защищающий город от штормов и страшных волн.
— Выглядит так, будто город наполовину погрузился в воду.
— Около трети. По всему городу проходят каналы, поэтому, когда поднимается прилив, вода просто проходит через Келену в солончаки. Вся эта трава обманчива, под ней не твердая почва. Это болотные равнины с тонким слоем воды, покрывающим землю. Идеальный дом для рогатых черепах. Они вырастают до пяти футов в ширину и могут разломать пополам человеческую бедренную кость своими челюстями. К счастью, они медлительны и редко выходят на дорогу. Ну что, поехали?
Шарлотта кивнула, и они поскакали по дороге в сторону города. Теперь ей стало видно между башнями, и с ее наблюдательного пункта в седле, внутренняя часть города выглядела как беспорядок крыш, балконов и ярких, потрепанных знамен. Человеческий улей, точно такой, каким его описал Ричард: беспорядочный, хаотичный, полный незнакомцев. Смутное беспокойство поднялось в ней. Отсюда город казался слишком большим, слишком полным людей. Во время учебы в Колледже она мечтала о путешествиях, но как только она покинула Колледж, брак и дом взяли верх.
Теперь она ехала к этому многолюдному городу сквозь ночь в сопровождении человека, рожденного между мирами, который рубил сталь мечом и обладал безупречными манерами. Это казалось нереальным.
— Мой брат говорит, что в Сломанном есть город в этом же самом месте. По его словам, его граждане питают нездоровое увлечение пиратами, — сказал Ричард.
Его голос показался ей странно успокаивающим.
— Тот самый брат, который украл твою балладу?
— К сожалению, да.
— А чем он занимается? — спросила она, чтобы поддержать разговор.
— Он агент «Зеркала».
Шарлотта повернулась к нему.
— Он шпион? — «Зеркало» было разведывательным и шпионским агентством Адрианглии, главным оружием королевства в его холодной войне с соседним герцогством Луизианы. Оно действовало в тени, и подвиги ее агентов были легендарны.
Ричард поморщился.
— Он крадет все, что не прибито гвоздями, уговаривает людей следовать его невероятным планам и обладает уникальным талантом, который позволяет ему выигрывать, когда он делает ставки. Это было либо «Зеркало», либо тюремная камера.
Его отвращение было фальшивым, напускным.
— Ты гордишься им, — сказала она.
Тонкая улыбка осветила лицо Ричарда.
— Чрезвычайно.
— Я никогда не была в Сломанном, — сказала она. — Я пыталась, но моя магия оказалась слишком сильна.
— Я тоже, — сказал он. — Я тоже пытался перейти границу и чуть не погиб. Грань — это мой предел. Я бы с удовольствием посмотрел на Сломанный.
— Я бы тоже.
Устройства Сломанного завораживали ее. Некоторые, такие как микроволновые печи, имели свой эквивалент в Зачарованном, но другие, как пищевая пленка и сотовые телефоны, были совершенно новыми для нее. Получив поместье де Ней, она забралась на чердак. Он был заполнен странными вещами из путешествий предыдущих владельцев, и она любила перебирать их брошенные сокровища. Каждый предмет был маленьким открытием, окутанным отголосками приключений. Она чувствовала то же самое по поводу барахолок, на которые ходила в Грани. Она редко что-то там покупала, но сопровождать Элеонору в ее поиске сокровищ было само по себе опытом. Элеонора находила какое-нибудь странное приспособление из Сломанного, и ее лицо освещалось.
Горе пронзило ее. Шарлотта посмотрела вперед, на город. Она заставит их остановиться. Они пожалеют о том дне, когда решили приехать в Западный Лапорт.
— У нас есть план? — спросила она.
— Корабль работорговцев причаливает завтра вечером, — сказал Ричард. — Они ожидают экипаж по меньшей мере из десяти человек и группу рабов от двенадцати до пятнадцати человек, обычно подростков и молодых взрослых. Если они не увидят их на берегу, корабль может не причалить. Нам необходимо попасть на этот корабль.
— Потому что он идет на невольничий рынок?
— Да. Работорговцы управляются попечительским советом, как в бизнесе. Отдельные капитаны работорговцев не знают, кто их попечитель.
— Ты, кажется, очень в этом уверен, — сказала она.
— Когда человека вешают над открытым огнем, он обычно честно отвечает на твои вопросы, — сказал Ричард. — Работорговцы не знают, кто эти попечители, но они знают, что как только рабы поднимаются на борт корабля, их доставляют на остров. Вдоль адрианглийского побережья расположено шестьдесят семь островов. Рабы продаются на рынке, а продажи регистрируются и контролируются бухгалтером. Он напрямую подотчетен попечителям. Он знает их личности и лица.
— Так где же мы возьмем команду рабов и работорговцев? — спросила она.
— Мы собираемся заключить сделку с Джейсоном Пэррисом, — сказал Ричард.
— Кто он?
— Самый злобный криминальный авторитет в Котле.
Тревога, которую она чувствовала с тех пор, как увидела Келену, вернулась в полную силу.
— Ясно, — сказала Шарлотта, стараясь, чтобы ее голос звучал легко. — Я так рада. А я-то думала, мы будем делать что-то опасное.
РИЧАРД шагал по деревянному настилу вдоль канала Торговцев акулами в Котле, чувствуя, что Шарлотта идет рядом с ним, а собака бежит в нескольких ярдах позади. Справа сплошной стеной поднимались двухэтажные здания, построенные из чего угодно, от камня до выброшенных досок, каждый этаж имел свой выцветший, обветренный навес. Навесы нависали над дощатым настилом, защищая его от дождя и солнца. Был поздний вечер, и многочисленные разноцветные фонари, свисавшие с цепей и веревок, казалось, создавали больше теней, чем освещали.
За зданиями тянулись еще более высокие сооружения, отчего канал напоминал реку, бегущую по дну глубокого искусственного каньона. Вода, цвета чая с молоком, была совершенно непрозрачной. Здесь и там канал пересекали небольшие доки, украшенные яркими оранжево-зелеными флагами, похожими на паруса, которые тянулись от верхнего этажа до земли.
В воздухе пахло горькой солью, морскими водорослями, дымом и сбивающей с толку, слегка тошнотворной смесью запахов, характерных для Котла: ладаном, вареным мясом, алкогольными парами, отчетливой вонью сума, запрещенного наркотика, и вездесущей вонью рыбьих потрохов.
Они миновали небольшой квадратный причал. В воде плавало тело лицом вниз, ударяясь о деревянные опоры. Рядом с ним Шарлотта на мгновение остановилась, а потом пошла дальше.
Она, вероятно, никогда раньше не была в таком месте, но если бы и была, она бы не сказала. Ей явно не место здесь, в этой порочной человеческой канаве. На ее месте Сериза, его кузина, положила бы руку на меч и кралась бы, как хищник по незнакомой территории. Роза, жена Деклана, была бы настороже, встревожена, и, по крайней мере, осторожна. Шарлотта плыла. То, как она держалась с уверенностью и легким безразличием, словно прогуливалась по саду, слушая немного скучное бормотание подруги, не позволяло усомниться в ее праве находиться здесь. Она взяла себя в руки и, увидев в воде раздутый труп, просто остановилась на мгновение, словно это был странный цветок, и продолжила движение.
Ее обучение было настолько сильным, что даже здесь ее самообладание было безупречным. У Шарлотты должно быть, был наставник, кто-то с древней родословной и инстинктивным пониманием этикета. Он распознал его, потому что, несмотря на то, что он был бедной эджеровской крысой, его собственное образование пришло от такого человека. Его наставником был его двоюродный дед, изгнанник из герцогства Луизианы, и он был уверен, что если бы Вернард был еще жив, он бы высказал уважение Шарлотте за это.
Кто же мог причинить ей такую боль, что она бросила все и бежала в Грань?
МАТЬ Рассвета, в воде плавал мертвец.
Лед скатился по спине Шарлотты, тревожная смесь отвращения, страха и тревоги. Вид одного трупа после того, как она создала так много, не должен был так встревожить ее, но почему-то это одинокое раздутое тело, выброшенное как мусор и игнорируемое всеми, почти заставило ее задохнуться.
— Расскажи мне об этом криминальном авторитете, — попросила Шарлотта, надеясь отвлечься, прежде чем ее желудок взбунтуется и опорожнится на дощатый настил.
— Джейсон Пэррис родился в Сломанном, в маленьком горном городке, — сказал Ричард. — Его семья была бедной, поэтому после окончания школы он поступил в морскую пехоту. Это одна из элитных частей армии Сломанного. Он пережил войну в чужой стране и решил уйти после окончания четырехлетнего срока службы. Вернувшись домой, он не смог удержаться на работе. Он работал на нескольких предприятиях, занимающихся физическим трудом, и был либо уволен, либо сам увольнялся… ни на одном из них он долго не продерживался.
— Почему? Разве служба в армии не научила его дисциплине?
— Ох, он знает что такое дисциплина. — Ричард пожал плечами. — У него также есть вполне определенные представления о том, кто достоин его верности, а кто нет. Он слушался своих сержантов и офицеров, потому что они делали то же, что и он, и он был достаточно умен, чтобы понять, что они пытаются сохранить ему жизнь. По его мнению, они заслужили право отдавать ему приказы. Его гражданские работодатели не заслуживали такого же уважения. Понятно, что они довольно смутно понимали его мотивы и действия. Джейсон часто оказывался безработным. Он привык к тому, что у него есть собственные деньги, и вдруг ему пришлось зависеть от родственников, чтобы иметь крышу над головой. Это его разозлило. Однажды ночью, в драке в баре, этот гнев вскипел, и он серьезно ранил человека. Родственник довел его до Грани, чтобы уберечь от тюрьмы. Он только-только смирился с мыслью, что магия существует, когда работорговцы совершили набег на поселение Грани. Джейсон был силен и здоров, и с их точки зрения, он был отличным товаром. Они одолели его. Он оказался трудным пленником и нападал на них при каждом удобном случае. Вошак изо всех сил пытался сломить его, но не смог. Джейсон прошел через Рынок и был продан в гранатовый рудник. Месяц спустя я совершил налет на эту шахту и нашел его в яме в земле. Это был мой второй рейд, и, зная то, что я знаю сейчас, я бы сомневался в том, чтобы вытащить его из этой ямы.
— Он не захотел возвращаться домой?
Ричард поморщился.
— Нет. Вместо этого он спросил, как добраться до ближайшего города. Я высадил его у Келены. Он стал называть себя Джейсоном Пэррисом и сказал, что этот город станет известен как его остров. Намек, если хотите, на то место, где он впервые получил военную подготовку. Теперь, год спустя, он владеет всем, что ты сейчас видишь. Старые криминальные авторитеты, управлявшие Котлом, установили определенные границы. У них были семьи и деловые интересы, и они не хотели рисковать ими. У Пэрриса ничего не было. Он прорвался сквозь них и захватил всю их территорию. Он убивал любого, когда считал нужным, без всяких оговорок и угрызений совести.
— Зачем кому-то следовать за ним? — Рано или поздно кто-то вроде него обернется против своих людей.
Ричард покачал головой.
— Джейсон не психопат. Он порочен, но убивает избирательно, стратегически верно для него. Его люди боятся его, но они также знают, что пока они выполняют его требования, они будут в безопасности и вознаграждены. Он уважает силу. Он может быть очаровательным, но что бы он ни говорил и как бы ни приветствовал нас, не доверяй ему или его помощнице Мико. На самом деле, не доверяй никому в этом здании. Джейсон — это драйв и мускулы, но Мико — это его разум, и этот разум придумывает планы с большим количеством тел.
Ричард остановился, и Шарлотта остановилась рядом с ним. Сплошная стена зданий здесь была особенно ветхой, тент бледным и выцветшим от некогда глубокой ржавчины до бледного, печального оранжевого. Во всех направлениях к стене были прибиты обломки досок.
— Почему мы остановились? — пробормотала Шарлотта.
— За нами наблюдают часовые, — сказал он. — Один на другой стороне улицы на крыше, второй справа в лодке, а еще один прямо над нами на балконе, слушает все, что мы говорим. Они доложат Джейсону, а мы подождем здесь и посмотрим, захочет ли он нас видеть.
Она наклонилась ближе к нему.
— А если нет?
— Тогда я постучу, — сказал Ричард.
Стена дома позади них раздвинулась. Появилась старуха в бесформенном красном платье и с красным шарфом на голове. Она помахала им сморщенной коричневой рукой и исчезла внутри во мраке.
— Нас пригласили. — Ричард улыбнулся.
— Действительно.
— Следуй за мной, пожалуйста.
Он зашагал по узкому коридору. Собака побежала за ним. Она вошла в дверь последней, командуя тыловым подразделением, или как там это называется по-военному. Шарлотта последовала за собакой вверх по узкой темной лестнице, в коридор и через другую дверь. Перед ними простиралась просторная комната, освещенная знакомыми причудливыми фонарями. Фонари, похожие на пучки нежных светящихся цветов, каскадом спускались с крючков между окнами под высоким потолком. Дорогой ковер тянулся по полированному деревянному полу к каменному камину. В центре стоял чайный столик, окруженный мягкими креслами, обитыми светлой кожей.
В самом большом кресле развалился мужчина. Широкие плечи натягивали ткань серой рубашки. Грудь у него была широкая, а руки, видневшиеся из-под коротких рукавов рубашки, бугрились мускулами. Он был выше шести футов ростом, и его огромная фигура превосходила кресло. Его голова была выбрита серией тщательно расположенных полос различной ширины, которые тянулись от лба до затылка. Эффект заключался в чередовании полосок блестящих волос и гладко выбритого, загорелого черепа.
Его черты лица были бы по-мужски красивы, с квадратной челюстью, как у грозного лидера, но шрам покрывал большую часть левой стороны его лица. Ожог, поставила диагноз Шарлотта. Не напрямую — либо от пара, либо, что более вероятно, от магического жара вспышки. Более глубокие линии пересекали шрам. Вероятно, от какой-то решетки, которая закрывала источник тепла. Итак, это был Джейсон Пэррис. Она ожидала увидеть кого-нибудь постарше, но на вид ему было лет двадцать пять.
Глаза мужчины, поразительно зеленые на фоне его загорелой кожи, изучили Ричарда и остановились на ней. Умные глаза. Он излучал силу и угрозу, и когда она встретила его взгляд, его брови поползли вверх. Возможно, он ожидал, что она вздрогнет.
Рядом с ним стояла девушка, в противовес ему худая и хрупкая. Она выглядела слишком молодо, чтобы быть здесь, ей было семнадцать, возможно, восемнадцать лет. Ее лицо было гладким и чуть темнее, чем у него. Ее волосы свисали на лицо жесткими прямыми прядями — результат какого-то средства для волос. На ней были облегающие джинсы и серая толстовка с надписью «ГАРВАРД» красными буквами. Должно быть, вещь была из Сломанного.
— Охотник, — сказал Джейсон. Его голос был глубоким и звучным, и он говорил неторопливо. — Я чувствую себя польщенным. Ты чувствуешь себя польщенной, Мико?
Мико ничего не ответила.
— Видишь, она чувствует себя польщенной. — Джейсон развел свои массивные руки. В его голосе слышалась легкая насмешка. — От тебя воняет мочой, а выглядишь ты еще хуже.
Взгляд Джейсона скользнул к ней. Его светлые глаза расширились.
— Ричард, у тебя появилась девушка. И у вас уже есть собака. Какой вы хотите подарок? Я куплю вам тостер.
— Собака ее, — сказал Ричард.
Волкодав показал Джейсону свои большие зубы.
— Итак, что мы можем сделать для могучего Охотника?
Ричард полез в сумку.
Мико наклонилась вперед, сосредоточившись.
Из дверного проема вышел человек с арбалетом в руках.
Ричард вытащил из сумки выбеленную белокурую косу Вошака и бросил ее криминальному авторитету. Пэррис поймал ее в воздухе и посмотрел на светлые пряди.
— Когда?
— Около десяти часов назад.
— Кто-нибудь остался из его команды?
— Нет.
Пэррис взглянул на арбалетчика и подбросил косу в воздух. Болт просвистел и вонзился в противоположную стену, надежно закрепив ее на месте.
Криминальный авторитет повернулся к Ричарду.
— Ты приносишь мне такие прекрасные подарки, Охотник. Что тебе надо?
— Сегодня в одиннадцать к северу от города пришвартуется невольничий корабль. Они ожидают, что на борт поднимется команда рабов и работорговцев, — сказал Ричард.
Пэррис наклонился вперед, его глаза внезапно стали хищными.
— Они отвезут их на Рынок.
— Да. Одна маленькая проблема: команда работорговцев мертва, и им не удалось захватить ни одного раба. Если бы кто-то командовал такой командой, то этот кто-то мог бы занять их место.
Криминальный авторитет улыбнулся. Это была леденящая душу улыбка.
— Знать бы такого человека с такой командой!
Ричард пожал плечами.
— Он может оказаться ценным человеком. Он станет довольно богатым, но, что более важно, он станет человеком, который разграбит Рынок.
Пэррис поднял бровь.
— Безопасность на острове направлена на борьбу с беглыми рабами и разгневанными клиентами. Они не ожидают нападения пары десятков вооруженных бойцов. Это возможность получить деньги от работорговли, барыши агентов покупателей и шанс отомстить.
— Рискованно, — сказал Пэррис. — Мы не знаем, насколько хорошо охраняется это место. Я был полумертв, когда меня притащили на него, но я помню охранников.
— Нет мужества, нет славы, — процитировал Ричард.
Рискованно — это еще мягко сказано, подумала Шарлотта. Этот план, который вынашивал Ричард, заставил закоренелого преступника задуматься, а он даже не упомянул о нем заранее. Одно дело «беспрекословное повиновение», и совсем другое «не использовать весь свой потенциал». Ей придется указать ему на это, когда они останутся одни.
— Какую долю ты хочешь? — спросил Пэррис.
— Никакую. Мне нужен бухгалтер, и он нужен мне живым.
Криминальный авторитет задумался. Она чувствовала, что Пэррис колеблется. Им нужно было предложить ему что-то, что склонит чашу весов в их пользу. Что они могут ему предложить? Что могло заинтересовать криминального авторитета? Деньги, конечно, но даже если бы она могла получить доступ к своим финансам, она сомневалась, что только деньги заставят его рисковать своей жизнью и своими людьми.
Ее взгляд остановился на его лице. Шрам выделялся на его коже, как клеймо. Наверное, из-за него было трудно смотреть в зеркало каждое утро.
— Как ты получил свой шрам? — спросила Шарлотта.
Пэррис повернулся к ней.
— Подарок от Вошака. Я вырвался из грузового отсека. Мы собирались искупаться, но план провалился, и Вошак приказал своим ребятам прижать меня к корабельному отопительному агрегату. Пытался преподать мне урок. — Он сверкнул искрометной улыбкой. — Я усердный ученик.
— Хочешь, я его уберу? — спросила она.
Пэррис поднял брови.
— Ты можешь это сделать?
— Да. — Кожа была самой легкой из всех тканей тела, которую можно было вылечить.
Пэррис на мгновение задумался.
— Спасибо, но я, пожалуй, оставлю его себе. Теперь это часть меня.
Мико наклонилась к нему и что-то прошептала.
Джейсон нахмурился.
— Да, но тебе придется сделать так, чтобы он выглядел старым.
Мико снова что-то зашептала.
Пэррис задумался.
— Если она вылечит меня, и я получу всю прибыль от разграбления Рынка, то я в деле.
— Прежде чем что-то предпринять, ей нужно отдохнуть и поесть, — сказал Ричард.
Они говорили о ней так, словно ее вообще не было в комнате.
Пэррис уставился на него.
— Я что, похож на «Холидей Инн»?
— Восемь часов непрерывного отдыха за крепкой дверью, свежая смена одежды, еда и чистая вода для мытья, — сказал Ричард. — Таковы наши условия.
Пэррис вздохнул.
— Прекрасно. Но если к полудню мое лицо не будет исправлено, ты будешь лежать на глубине шести футов гораздо дольше, чем восемь часов.
ШАРЛОТТА последовала за Ричардом и женщиной, вооруженной мечом, вверх по лестнице. Они вошли в еще один узкий коридор, женщина остановилась у двери и распахнула ее. Ричард вошел внутрь, и Шарлотта с собакой последовали за ним в небольшой номер. Идеально чистый, с бледными, почти золотыми деревянными панелями на стенах и большими окнами, обрамленными зелеными занавесками, номер мог бы принадлежать любому из лучших отелей. Большая кровать возвышалась над полом, постельное белье и покрывало были манящего светло-желтого цвета. На кровати лежали две стопки одежды. Справа еще одна дверь вела в маленькую ванную.
Односпальная кровать в одноместном номере. Джейсон предположил, что они были парой.
Собака плюхнулась на ковер и обнюхала пол. Ричард закрыл дверь, запер ее и опустил на место тяжелый деревянный засов, заперев дверь так, словно это был вход в старый замок.
Его кожа стала желтоватой, лицо было покрыто грязью. От его одежды исходило отвратительное зловоние. Ему пришлось выжимать последние капли энергии из измученного тела, чтобы держаться на ногах.
— Я не против пойти второй в душ, — сказала она.
Он слегка наклонил голову.
— И я тоже.
Она скрестила руки на груди.
— Ты согласилась выполнять мои приказы, — сказал он.
— Порядок принятия душа не имеет никакого отношения к нашему делу.
— Шарлотта, — сказал он усталым голосом. — Я не собираюсь принимать душ раньше тебя.
Услышав свое имя, она вздрогнула. Что-то в том, как он это сказал, пробудило в ней тот же женский трепет, который она почувствовала, когда он назвал ее прекрасной. Это было очень странное чувство, смесь тревоги, удивления и удовольствия, пропитанного возбуждением. Но в этом не было никакого смысла. Она была вся в крови и грязи. Мало того, что он недавно видел, как она убивала людей, а потом рылась в их карманах. К романтике это никак не должно было располагать, ни его, и уж в последнюю очередь ее.
— Ричард, — сказала она твердым голосом. — Ты ужасно пахнешь. Пожалуйста, смилуйся над моим носом.
— Ты заслуживаешь первой попасть в ванную. Предложение поправить ему лицо было гениальным ходом.
— Спасибо, но я с удовольствием подожду.
Ричард уставился на нее. Они оказались в тупике.
— Раз я привлекла твое внимание, — сказала Шарлотта, — я была бы признательна, если бы в будущем, когда ты придумаешь план, который заставит задуматься закоренелого преступника, не мог бы ты, по крайней мере, изложить мне его суть заранее. Ну так, широкими мазками. Хотя у меня нет твоего опыта в борьбе с преступным подпольем, я женщина с незаурядным интеллектом, и плохо реагирую, когда удивляюсь. Я понимаю, что ты привык быть одиноким стрелком, но я обещаю тебе, что смогу быть полезной на стадии планирования и смогу помочь тебе еще больше, если буду знать, что ты собираешься делать. Используй меня как… что там за выражение в Сломанном? Белого кролика?
— Подопытного кролика, — сказал он сухим голосом.
— Точно.
На лице Ричарда появилось странное выражение. Наполовину раздражение, одна четвертая шока и три четвертых вежливости, которое настолько укоренилось в нем, что сдерживало остальные его эмоции.
— Что-нибудь еще, миледи?
— Да и еще. Мне доставило бы большое удовольствие, если бы, когда мы оба присутствуем во время разговора, ты мог бы иногда признавать мое присутствие и позволять мне говорить за себя, вместо того чтобы обращаться ко мне в третьем лице.
Ричард стиснул зубы. Она терпеливо ждала, не взорвется ли он.
— В следующий раз, когда нам придется общаться с жестоким психопатом, я постараюсь иметь это в виду, — сказал он.
В следующий раз, когда ты этого не сделаешь, я не буду стоять и молчать.
— Спасибо, что потакаешь мне.
— Всегда пожалуйста.
Он склонил голову, сумев вложить в этот поклон столько раздражения, что хватило бы на заправку небольшого корабля для путешествия через океан. Очень хорошо. Она сделала реверанс. Усилие согнуть ноги едва не сбило ее с ног.
Они выпрямились.
— У нас все еще остались разногласия по поводу душа, — сказала она.
Он сунул руку в карман и вытащил серебряный дублон.
— Орел или решка.
— Орел. — Она забрала монету из его ладони. — И бросать буду я.
— Ты мне не доверяешь.
— Ты говорил мне не доверять никому. Кроме того, у меня нет такого брата, который волшебным образом выигрывает ставки.
Она подбросила монету и шлепнула ее на тыльную сторону запястья.
— Решка. — Ричард улыбнулся. — Я выиграл. Ванная в вашем полном распоряжении, миледи.
Обвинять его в мошенничестве было не только нелогично, но и глупо. Шарлотта взяла свою стопку одежды и пошла в ванную. Пес последовал за ней.
— Нет, — твердо сказала она и закрыла дверь. Ей ответил разочарованный скулеж.
Внутри ее ждал душ в адрианглийском стиле: широкая насадка для душа располагалась прямо над головой. Шарлотта повернула ручку, и теплая вода хлынула вниз долгожданным водопадом. Шарлотта разделась и шагнула под поток.
Вода хлынула на нее очищающим потоком. Ее ноги слегка подогнулись. Все мышцы болели, а душ никак не мог смыть с нее навалившуюся сонливость. Шарлотта вымыла голову с отстраненной тщательностью. Ей казалось, что кто-то другой управляет ее телом. Если она не поторопится, то упадет без чувств еще до того, как доберется до кровати. Она смыла всю грязь, обернула волосы полотенцем, вытерлась большим полотенцем и взяла первую одежду из стопки.
РИЧАРД услышал приглушенное слово из ванной. Его тело изнемогало от усталости, а дверь в ванную была довольно толстой, но он был абсолютно уверен, что Шарлотта де Ней только что обозвала кого-то придурком.
Учитывая ее последнюю позицию, он не должен был удивляться. Их партнерству не было и дня, а он уже получил нагоняй. Сам виноват, поздравил он себя. Ты взял ее с собой.
Пес поднялся со своего места у двери ванной, подбежал и плюхнулся рядом с ним со всей грацией мешка с картошкой. Большие мохнатые лапы поднялись вверх, предоставив ему собачью грудь.
— Неужели?
Пес посмотрел на него. Ладно. Ричард протянул руку и погладил мех. Он не мог пахнуть хуже. Волкодавы не были обучены убивать людей, только находить их и держать на месте. Работорговцы не хотели излишне портить свой товар. Если не считать их размеров и зубов, волкодавы были просто собаками, а этот лохматый идиот, казалось, изголодался по ласке.
Ричард почесал псу брюхо. Он не понимал, почему ему не пришло в голову рассказать ей о своих планах. Это была просто сила привычки. Он слишком долго был предоставлен самому себе. Однако быть затюканным за это, чувствуя себя ребенком, отчитываемым за несоблюдение манер, в его планы не входило. Ей придется с этим смириться. И он не будет подчиняться ее приказам. На самом деле он выскажет это, как только она выйдет из ванной, чтобы предотвратить будущие недоразумения.
Дверь медленно отворилась.
— Похоже, у нашего хозяина есть чувство юмора, — сказала Шарлотта и вышла.
Ее волосы рассыпались по спине влажной волной. На ней было развевающийся бледно-розовый халат, который заканчивался на несколько дюймов выше колен. Халат был совершенно, по-декадентски прозрачным. Он мог видеть каждый изгиб ее тела, от изящной шеи до выпуклости груди, едва скрытой складками ткани, до гибкого изгиба талии и расширения бедер…
Он уставился на нее. Все те годы, что он был взрослым мужчиной, исчезли, стерлись, словно их никогда и не было, и он снова стал подростком, неуклюжим и ошеломленным. Он уставился на нее, не в силах отвести взгляд, не в силах издать ни звука, не в силах ничего сделать, кроме как смотреть.
Он хотел ее. Она была эротической мечтой.
Это было не по-настоящему, решил он. Он все еще был в клетке или лежал на дороге, умирая, и его лихорадочный мозг вызвал прекрасную фантазию, чтобы подразнить его в последний раз, прежде чем он перейдет в загробную жизнь.
Бледно-розовый румянец залил щеки Шарлотты.
Отведи взгляд, придурок.
Ричард закрыл рот и заставил себя повернуться к кровати и взять свою собственную стопку одежды.
— Похоже, ты права. У Джейсона есть чувство юмора. Будем надеяться, что я не выйду в кожаной набедренной повязке.
Он направился в ванную, заставляя себя смотреть куда угодно, только не на Шарлотту, которая пересекла комнату и забралась под одеяло.
В душе он прислонился к стене, обхватив себя обеими руками, и позволил воде плескаться на затылок и спину, массируя уставшие мышцы. Ричард закрыл глаза и мысленно увидел Шарлотту. Возьми себя в руки. Ты тот человек, которого она вытащила из клетки, всего в грязи, моче и крови. Она сжалилась над ним и исцелила. Она и понятия не имела, что в этом было больше доброты, чем он видел от женщины за многие годы. Для нее это была обычная благотворительность.
Она была красивой, утонченной женщиной. Мужчина должен быть мертв, чтобы не ответить ей. Он был так близок к смерти, и теперь его тело радовалось тому, что он выжил. О том, чтобы действовать, не могло быть и речи. Она доверяла ему, и он не нарушит этого доверия. Даже если она откроет эту дверь, чего она не сделает, потому что Шарлотта только что пережила эмоциональную катастрофу. Только ничтожество может воспользоваться этим, и он не будет той ошибкой, о которой она пожалеет утром.
Ричард абстрагировался, намылил губку и принялся тереть себя до тех пор, пока не почувствовал никаких запахов, кроме резкого, пряного запаха мыла. Душ требовал почти больше усилий, чем он мог вынести. Стоя под водой, он мельком подумал о том, чтобы просто сесть на пол и не вставать. Но он был почти уверен, что она придет искать его, и то, что его найдут голым на полу в душе, будет поистине катастрофой.
Джейсон специально оставил этот наряд. Этот человек был умен и проницателен. Он прочитал язык их тел, понял, что они путешествуют вместе, но не были близки, и воспользовался этой возможностью, чтобы подразнить его. Если бы Ричард вел счет, то этот достался бы Джейсону Пэррису, но он не был заинтересован в побочных сражениях.
Его одежда оказалась простой одеждой Зачарованного: простое темно-серое нижнее белье, рубашка и коричневые хлопковые штаны. Он останется в ней до тех пор, пока не обзаведется новой. Он вышел из ванной. Шарлотта лежала на боку, укрытая простыней. Ее глаза были полузакрыты, и он не был уверен, спит она или смотрит на него сквозь завесу мягких ресниц.
Ричард взял меч с того места, где оставил его у двери, и опустился на пол, скрестив ноги и прислонив клинок к плечу. Поколения его предков спали точно так же, и некоторые из них просыпались с клинками в руках при нападении. Если Джейсон на мгновение сойдет с ума и решит нарушить их покой, он даст отпор.
— Ричард, — сказала Шарлотта.
— Да?
— Ты боишься, что мы не переживем эту ночь?
Врать не было смысла.
— Я предпочитаю быть осторожным.
— Хочешь одеяло и подушку?
Он хотел бы присоединиться к ней в постели. А что бы ты делал, если бы она согласилась? Ты так устал, что смотреть прямо не можешь.
— Нет, спасибо. Я привык так спать. Мне так комфортно.
Она пошевелилась на кровати.
— Спасибо.
— За что?
— За то, что охраняешь дверь и взял меня с собой.
Он хотел задать ей много вопросов. Он хотел знать, откуда она, почему сбежала в Грань, и как ее бывший муж ранил ее, но усталость душила его. Ричард закрыл глаза и погрузился в сон.