Глава сорок вторая

Ежедневно ранним утром Софи ездила с Кларри на лесную поляну встречать рассвет. Иногда к ним присоединялся Уэсли. Дни становились все холоднее, и свежий воздух обжигал Софи щеки, но вместе с тем исцелял ее сердечную рану. Она с нетерпением ожидала этих прогулок, и к ней постепенно возвращался вкус к жизни. Кларри привозила узел риса или муки на тот случай, если вернется отшельница, но хижина оставалась пустой.

— Она, видимо, совершает паломничество, — предположила Кларри.

— Или куда-нибудь переселилась, — сказал Уэсли.

Джеймсу вскоре стало скучно в Белгури, и, отказавшись от предложения Уэсли отправиться на рыбалку, он поехал в поместье Оксфорд, забрав с собой Тилли и ребенка.

— Он не хочет, чтобы мы опять разлучались так скоро после моей поездки в Шиллонг, — объяснила Тилли своей кузине. — Ты точно с нами не поедешь?

— Кларри говорит, что я могу остаться у них, — ответила Софи. — Я хочу выяснить что-нибудь о своем брате или сестре.

— Дело не в Джейми, нет? — обеспокоенно спросила Тилли. — Я понимаю, тебе тяжело, когда рядом ребенок…

Софи грустно улыбнулась.

— Прости, это глупо, конечно, и он такой славный малыш…

Тилли схватила ее за руки.

— Это вовсе не глупо. Я даже не представляю, что ты чувствуешь. Знаю только, что не каждому хватило бы сил пережить такие трудные времена. Когда созреешь, приезжай к нам в усадьбу Шевиот и оставайся там столько, сколько захочешь. Мой дом всегда будет твоим, где бы я ни жила.

У Софи защипало глаза. Она обняла свою добросердечную кузину.

— Ах, Тилли, ты лучшая подруга на свете!

Через неделю после отъезда Робсонов, приехав с Кларри на поляну в джунглях, Софи заметила перемены. Воздух был наполнен запахом дров, потрескивающих в небольшом костре, освещающем хижину отшельницы. Дверь была открыта.

Они спешились, и Кларри пошла вперед со свертком съестных припасов. Она положила его на плоский камень на середине пути от озера к лачуге, и в низком дверном проеме появилась крошечная женщина с руками, похожими на птичьи лапки, облаченная в ветхое сари желто-оранжевого цвета. Покрыв его краем свои редкие волосы, она вышла им навстречу. Лоб у нее был вымазан чем-то белым и охрой, а ногти напоминали когти. В предрассветных сумерках она показалась Софи злым духом, которого боялись местные дети.

Сложив перед собой ладони, женщина поклонилась, приветствуя прибывших. Кларри и Софи ответили ей тем же. Отшельница жестом пригласила их к костру. Софи замерла в нерешительности, но Кларри тихо сказала ей:

— Она хочет чем-то отплатить нам за пищу, и это нужно принять.

Садхви, двигаясь со спокойным изяществом, вынесла из хижины потертую циновку, чтобы усадить их, и из висевшего над огнем чайника налила им чаю в глиняные чашки. Она бросала на гостий быстрые взгляды из-под покрывала, что-то бормоча себе под нос. Взошло солнце. Приправленный чем-то пряным чай — Софи подумала, что это, наверное, кардамон, — вызвал у нее знакомое ощущение.

Никто из них ничего не говорил. Женщины смотрели на ослепительный золотой свет, заливающий далекие вершины.

Софи пригубила ароматный напиток. Она заметила, что садхви смотрит на нее своими живыми темными глазами, которые выделялись на морщинистом измученном лице. Сердце Софи часто забилось. Отшельница встала и обошла костер, не сводя глаз с Софи, в груди которой теснились нахлынувшие на нее чувства. Софи заметила на подбородке старухи родинку.

— Айя Мими? — прошептала она.

Женщина протянула к ней костлявые руки и обхватила ладонями ее лицо.

— Софи, мой птенчик! — просипела она.

Похоже, она давно ни с кем не разговаривала.

— Айя!

Слезы хлынули из глаз Софи, когда няня обняла ее своими тонкими руками и стала гладить по волосам. Старушка запела тонким голосом песнь радости, смешивающуюся со щебетом птиц, сидевших в густых кронах деревьев.

— Софи, — проворковала няня, — я знала, что однажды ты вернешься.

Обняв ее, Софи безудержно зарыдала.


***

Айя вернулась в Белгури, сидя позади Софи на ее мускулистом пони. Адела, спрятавшись за юбкой матери, зачарованно глядела на женщину с полосами охры на лице, которую Софи выманила из лесу.

Прошло немного времени, и Айя Мими завоевала доверие Аделы благодаря пению и доброй улыбке. У Софи щемило сердце, когда она глядела на то, как, скрестив ноги, маленькая девочка сидела возле старой няни и ела рис руками, чего, вспоминала Софи, ей родители никогда не разрешали.

В следующие дни они вместе с Айей восстановили события той роковой ночи, когда умерли Логаны. После того как Робсон-сагиб безуспешно попытался уговорить Логанов покинуть Белгури, Билл Логан вышел во двор с револьвером и приказал прислуге не высовываться. Джесси Логан послала испуганную Айю Мими со своим сыном, которому едва исполнилась неделя и которому еще не успели дать имя, в деревню, от греха подальше.

— Логан-мемсагиб боялась за ребенка, но вместе с тем полагала, что сагиб успокоится, если его не будет поблизости. Он очень ревновал ее к младенцу.

Айе Мими было велено спрятаться в доме у Амы, пожилой мудрой женщины из народа кхаси, чей сын работал садовником в усадьбе «Белый цветок» и пользовался доверием Джесси.

— У Амы?! — воскликнула Кларри. — Она была моей няней!

В семействе Амы в этот день праздновали свадьбу, но она приняла беглецов и нашла среди своей родни кормилицу для малыша Логанов.

Через два дня, когда празднование окончилось, обеспокоенная тем, что от Джесси нет никаких вестей, Айя вернулась в бунгало с сыном Амы, садовником из Белгури. Окна и двери дома были заколочены, а охранявший его полицейский-сикх прогнал их прочь. Еще через неделю полицейский офицер нашел Айю в деревне и заставил ее отдать ребенка.

— Он сказал мне, что Логаны умерли от лихорадки и что их дочь более во мне не нуждается. Я молила его сказать мне, куда они тебя отправили, Софи, но он ответил, что меня это не касается.

— Его фамилия Бурке? — спросила Софи.

Айя кивнула.

— Он сказал, что бросит меня в тюрьму за кражу ребенка белого человека, если я стану тебя искать. Этот человек подкупил остальных слуг и рассказал им ту же историю о лихорадке. Я пыталась тебя найти. Я пошла в Шиллонг и продала там свои золотые серьги и браслеты, а затем вернулась в Ассам. На это ушло несколько недель, потому что меня задержали дожди. Когда я вернулась, дом Логанов уже был отдан другой семье и тебя там не было. Старый подметальщик сказал мне, что, по его мнению, тебя увезли в Калькутту. Я спросила его о младенце, и он ответил, что никакого младенца там не было. Ты осталась одна.

Айя разрыдалась, причитая о том, что не смогла уберечь сына Логан-мемсагиб и позаботиться о ее дочери.

— Что ты стала делать потом? — спросила Софи, участливо обняв горюющую няню.

— Я пришла в Шиллонг и устроилась на работу в сиротский приют, занимаясь там шитьем и ухаживая за малышами. Я надеялась найти младенца Логанов, но этого не случилось. Когда до меня дошли слухи о том, что в Белгури снова вселилась семья, я уволилась и вернулась в горы в надежде, что это ты.

— Как же вы, наверное, были разочарованы, встретив там нас, — посочувствовала ей Кларри.

Айя покачала головой.

— Вы были добры ко мне. Иногда мне пришлось бы голодать, если бы не ваши дары. И я никогда не оставляла надежды. Я каждый день молилась, чтобы мой маленький птенчик вернулся ко мне, а если этому не суждено случиться, то чтобы боги гор покровительствовали Софи, куда бы ее ни забросила судьба.

Софи и Айя сидели, обнявшись и привыкая к мысли о том, что они вновь обрели друг друга. «Если я смогла найти свою любимую старую няню, — думала Софи, — то почему не может произойти то же самое с моим пропавшим младшим братом?»

Тишину нарушил Уэсли:

— Значит, единственный человек, который знает, что случилось с ребенком Логанов, это отставной офицер полиции Бурке.

— Да, — подтвердила Айя. — Но я была слишком напугана, чтобы к нему обратиться.

— А я нет! — заявила Софи. — Если он не скажет мне, что случилось с моим братом, я заявлю о том, что он скрывал убийство.

Кларри подняла руку, предостерегая ее.

— Имей в виду, этим ты и на Джеймса навлечешь неприятности. А судя по словам Айи, ему неизвестно о том, что Бурке забрал ребенка.

Софи закусила губу от досады. Она вовсе не желала создавать проблемы мужу Тилли — он заботился о ней, привез ее в Эдинбург и помог оплатить обучение. Пусть у них с кузеном Уэсли и имеются какие-то разногласия, но Джеймс замечательный человек, и Тилли его обожает.

— Софи имеет право об этом знать, — веско заявил Уэсли. — И нет никакой необходимости опускаться до угроз. Я с радостью съезжу к нему вместе с тобой.

Софи улыбнулась чайному плантатору с грубым, но привлекательным лицом.

— Спасибо, Уэсли.


***

Прошло еще десять дней, прежде чем для поездки в Шиллонг все было готово. Софи написала Тилли, чтобы узнать адрес Бурке и сообщить потрясающую новость о том, что она нашла Айю Мими и узнала о существовании своего младшего брата. Пока она ждала ответа от Тилли, пришло письмо из Франции. Читать его Софи отправилась в сад, где Кларри и нашла ее в слезах.

— Тэм сошел с корабля в Марселе, — тихо проговорила Софи. — Нэнси встречала его там. Они проведут зиму во Французских Альпах.

Кларри положила руку ей на плечо.

— Тебя это, должно быть, огорчает.

Софи покачала головой, глотая слезы.

— Я счастлива за него и даже испытываю облегчение. Я только жалею, что он не был честен со мной с самого начала.

Больше имя Тэма не упоминали. Софи сосредоточилась на будущем и на поисках брата. Вскоре пришел ответ от Тилли, пожелавшей подруге удачи в беседе с неразговорчивым офицером полиции. Она писала:

«Его визитная карточка не изобиловала подробностями. На ней лишь значилось “Старший офицер Р. Бурке, Лайнз, Шиллонг”. Надо полагать, он считает себя настолько важной персоной, что все и так должны знать, где он живет».

Накануне отъезда Софи пришло сообщение о том, что землевладелец соседнего княжества Гулгат приехал на охоту в горы Кхаси. Раджа Гулгата испросил разрешения разбить на несколько дней лагерь у реки Ум-Ширпи в поместье Белгури. Уэсли послал записку, в которой дал свое согласие и спросил, может ли он к ним присоединиться по возвращении из города.

— Это очень интересный человек, — сказал Уэсли Софи. — У него огромный зверинец, в котором содержатся экзотические животные, в том числе и белый тигр. В университете Эдинбурга раджа изучал философию. Тебе нужно с ним познакомиться.

На следующее утро Софи и Уэсли были готовы отправиться в путь. Софи надела свой браслет с головами слонов, чтобы поиски увенчались успехом. Увидев это украшение, Айя Мими ахнула:

— Браслет Логан-мемсагиб!

— Да, — подтвердила Софи. — Помнишь его?

Старая няня кивнула с обеспокоенным видом.

— Их было два. Я уже и забыла. Второй…

Она прижала дрожащую ладонь к губам.

— Расскажи мне, Айя Мими, — попросила Софи.

— Второй твоя мать завернула младенцу в платок, — прошептала она.

— И он остался у него? — спросила Софи.

Ее сердце забилось часто-часто.

Айя кивнула.

— Я положила браслет вместе с малышом, когда Бурке забирал его.

В ее глазах зажглась надежда.

— Может, это поможет тебе найти мальчика?

Софи понимала: вероятность того, что браслет остался у ее брата, слишком мала. Бурке избавился бы от любого свидетельства того, что младенец связан с Логанами, если бы его нашел. Но на лице старушки была такая надежда.

— Спасибо, — улыбнулась Софи. — Это поможет нам во время поисков.

Когда пришло время расставаться, Адела разрыдалась.

— Я тоже хочу поехать!

Уверения ее матери в том, что папа и обожаемая Софи вернутся через несколько дней, не возымели своего действия. Лишь благодаря Айе Мими, которая увлекла малышку к огромной акации и заняла ее внимание, подражая голосам птиц, всадникам удалось отправиться в путь.

Как только они приехали в город, Софи, которой не терпелось получить ответы на интересовавшие ее вопросы, сразу же послала свою визитную карточку в военный городок. Она провела бессонную ночь в гостинице, а утром почти не притронулась к завтраку.

— Пока не пришел ответ, мы можем нанести визит майору Рэнкину, знакомому Тилли, — предложил Уэсли. — Или, может, пойдем на кладбище, почтим память…

У Софи похолодело внутри. Ей не хотелось бы сейчас вести светскую беседу с незнакомым человеком, каким бы дружелюбным он ни был. Она понимала, что ей нужно побывать на могиле родителей, она хотела этого, но вместе с тем испытывала страх перед этой минутой. Ее отношение к отцу было таким неоднозначным…

— Лучше просто подождем ответа Бурке, — сказала она.

Утро Софи провела, меряя шагами веранду и поглядывая на ведущую к гостинице крутую дорогу. Женщина ждала посыльного с запиской, приглашающей ее к Бурке домой. До вечера так никто и не появился.

На следующий день Уэсли настоял, чтобы они прогулялись по берегу озера. Софи старалась наслаждаться красотами природы. Тилли была права: это место действительно напоминало Шотландское нагорье. Но потом Софи поспешила назад в ожидании вестей, отказавшись зайти в отель «Пайнвуд» выпить чаю.

— Не могу поверить в то, что он проигнорировал мою просьбу, — раздраженно сказала она, не найдя записки от Бурке.

— Может, его нет в городе? — предположил Уэсли.

— Завтра поедем в военный городок и выясним это, — решительно заявила Софи. — Я не желаю оставаться в неведении еще один день.

Уэсли весело хохотнул.

— Я как будто слышу молодую Клариссу. Вы, Логаны, случайно не состоите в родстве с Белхэйвенами?

Следующее утро было туманным. Моросил дождь. Уэсли и Софи отправились вниз по склону к военному городку, застроенному правильными рядами бунгало британцев.

— Чем бродить под дождем, давай лучше сразу пойдем в клуб и спросим, — предложил Уэсли. — Его наверняка там все знают.

Софи с дерзким видом остановилась в дверях мужского клуба и слышала все своими ушами.

— Ронни Бурке? — переспросил дородный мужчина, глядя поверх газеты.

Уэсли кивнул.

— Боюсь, вы опоздали. Теперь он на кладбище. Умер две недели назад от сердечного приступа. Вы его родственники?

Софи была так раздосадована, что не могла вымолвить ни слова. Уэсли вывел ее из клуба под дождик. Понурив голову, она брела молча. Ей было безразлично, куда идти дальше. Лишь когда Уэсли неожиданно остановился, она увидела, что они пришли к воротам британского кладбища.

— Я знаю, где покоятся твои родители, — тихо сказал он. — Мы тоже были тут, когда Тилли нашла могилу.

Глубоко вдохнув, Софи пошла в ту сторону, куда он указал. На простом могильном камне были выбиты имена и даты жизни и смерти, но в действительности он производил более внушительное впечатление, чем на фотоснимке Тилли. Единственным украшением служил выгравированный на гладкой поверхности кельтский крест. Это была инициатива Джеймса? Склонившись, Софи провела пальцем по имени своей матери: Джесси Андерсон, супруга Уильяма. Она подумала о женщине, которую в последний раз видела на веранде в Белгури. Та велела ей спрятаться и нежно подтолкнула рукой. Софи вспомнила растерянную улыбку, шелест тонкой ткани…

Испытывала ли мать желание схватить ее за руку и убежать вслед за Айей, которая, держа младенца на руках, удалялась по тропинке? Ах, как бы Софи хотела, чтобы она тогда нашла в себе мужество так поступить! Но, возможно, еще больше мужества потребовалось для того, чтобы, отправив дочь, вернуться в дом и попытаться успокоить своего безумца-супруга.

Сев на корточки, Софи прошептала:

— Тетя Эми воспитала меня как следует. Она любила меня как родную дочь. Но всю свою сознательную жизнь я силилась вспомнить, какой ты была. Ты моя родная мама, и мне всегда тебя не хватало.

Софи проглотила подступивший к горлу ком.

— Я нашла Айю Мими и всем сердцем хочу отыскать своего младшего брата, чтобы рассказать ему о тебе, чтобы мне было кого любить. Но пока я не знаю, как это сделать. Прости меня. — Нагнувшись, она поцеловала дрожащими губами сырой камень. — Прощай, мама.

По щекам Софи потекли слезы, капая с подбородка. Она поднялась. Уэсли положил руку ей на плечо.

— Твой отец был болен. Это не оправдывает его, но, вероятно, было время, когда он тебя любил. Так не бывает, чтобы отец не любил свою дочь.

Повернувшись к нему, Софи печально улыбнулась.

— Ты говоришь так, потому что сам хороший отец. Я не помню, чтобы мой отец был таким же. Но все же мне хотелось бы в это верить. Спасибо тебе.

Когда они уходили с кладбища, сквозь завесу серых туч проглянул бледный лучик солнца.

К тому времени, когда Софи и Уэсли, поднявшись на кручу, вернулись в гостиницу, тучи рассеялись и снова стали видны окрестные горы.

«Твои родители поженились и провели медовый месяц в горном селении Мурри. Твоя мать всегда любила горы», — сказала когда-то тетя Эми.

Софи осознала: куда бы она ни направилась, горы всегда будут дарить ей душевный покой. Тетя Эми любила их, любила их и ее мать, и в этом Софи находила утешение для себя.

Загрузка...