Примечания

1

Тежу (исп. Тахо) — одна из крупнейших рек Пиренейского полуострова; протекает по территории Испании и Португалии. — Здесь и далее примеч. перев.

2

ПЕТА (PETA — People for the Ethical Treatment of Animals) — международная организация защитников животных.

3

До встречи! (исп.)

4

«Спокойной ночи, луна» — классическая детская книжка американской писательницы Маргарет Уайз Браун.

5

Джеймс Бролин — популярный американский актер, карьера которого началась в 60-х годах.

6

«Риоха» — красное сухое вино, производится в одноименной испанской провинции; «Олоросо» — марка испанского хереса.

7

Джулиан Шнабель (р. 1951) — американский художник- неоэкпрессионист, скульптор; Ансельм Кифер (р. 1945) — немецкий режиссер, художник и скульптор.

8

Выдающийся испанский архитектор.

9

Американская писательница, автор популярных любовных романов.

10

Пятизвездочный отель на Мадейре.

11

Промах (фр).

12

Вулкан в Перу.

13

Град (исп.).

14

Горный курорт в штате Колорадо.

15

«Потельня» — традиционная баня у индейцев, в которой процесс омовения совмещается с мистическими ритуалами духовного очищения.

16

«Сонеты с португальского» — цикл стихов Элизабет Баррет (Браунинг) (1806–1861), английской поэтессы, жены выдающегося поэта Роберта Браунинга.

17

Роберт Браунинг называл свою жену «моя португалочка».

18

Прощай, Рим! (итал.)

19

Мбужи-Майи — город в Демократической Республике Конго.

20

«Спирит Рок» (букв. «Скала духа») — буддистский центр в Калифорнии.

21

«Критическая масса» — антиглобалистское движение, борющееся за чистоту окружающей среды. Его участники передвигаются на велосипедах и организуют массовые акции по всему миру.

22

Спейсайд — горный район Шотландии, знаменитый своим виски.

23

«Родники и спа Кабуки» — центр японской косметологии в Сан-Франциско с традиционной японской баней и спа-услугами.

24

Правильно: menage а trois (фр.) — секс втроем.

25

«Детьен» — популярный отель в Биг-Суре, в стиле деревенского дома, построенный выходцем из Норвегии Хельмутом Детьеном.

26

Тагальский — один из двух официальных языков Филиппин.

27

Канарси — район в юго-восточной части Нью-Йорка.

28

«Стандарт» — отель в Лос-Анджелесе на бульваре Сансет, популярный среди богемной публики.

29

«Большой сон» (1946) — классический голливудский фильм Говарда Хокса по роману Рэймонда Чэндлера. В ролях Хамфри Богарт и Лорен Бэколл.

30

Родни Кинг — чернокожий водитель, который в 1991 году был жестоко избит лос-анджелесской полицией. Этот инцидент привел к масштабным беспорядкам в городе

31

Элитная клиника для страдающих алкогольной и наркотической зависимостью, основанная женой бывшего президента США Джеральда Форда.

32

Завтраки (фр.)

33

«Двойная страховка» (1944) — классический «фильм-нуар» Билли Уайлдера.

34

Богемный район Лос-Анджелеса, знаменит своими ресторанами и ночными клубами.

35

Пиво «Билли» массово выпускалось в конце 70-х, сейчас является предметом коллекционирования.

36

«Новая кола» — провалившийся на рынке продукт компании «Кока-кола», выпущенный в середине 80-х.

37

Песчаный полуостров в штате Массачусетс, национальный ландшафтный заповедник и модный курорт.

38

Тахо-озеро на западе США в горах Сьерра-Невада, район туризма и отдыха.

39

«Глухая улица» (1961) — фильм американского режиссера Дэвида Миллера.

40

Сьюзан Хэйуорд (1918–1975) — американская актриса («Глухая улица», «Завоеватель», «Неукротимые»).

41

Джон Гэвин (р. 1928) — американский актер («Глухая улица», «Психо», «Спартак»).

42

Искаж. savoir faire (фр.) — находчивость, умение выходить из трудного положения; уверенность в себе, собранность.

43

Исключительный, экстраординарный (фр.).

44

Каджуны — потомки акадийцев, французских колонистов из поселения Акадия во французской Канаде. Акадийцы были выселены британцами в южные штаты США, в том числе в Луизиану, в XVIII веке, после того, как отказались присягнуть на верность британской короне.

45

«Да, милая! Да! Да!» (фр.)

46

«Концертгебау» — главный концертный зал Амстердама, построенный в конце XIX века.

47

Рийстафель — национальное голландское блюдо индонезийского происхождения: вареный рис, к которому подаются разнообразные мясные, рыбные и овощные закуски.

48

Правильно: Схипхол, международный аэропорт в Амстердаме.

49

Ищите женщину (фр.).

50

Марэ — фешенебельный район Парижа, где сосредоточены достопримечательности и популярные ночные клубы.

51

Рождественский бисквитный торт в форме полена, часто с шоколадом и каштанами.

52

Эгног — рождественский английский напиток в виде яично-молочного коктейля с добавлением тертого мускатного ореха, сахара, виски или коньяка.

53

Невероятно! (фр.)

Загрузка...