Глава 13

Уитни Дарлинг


Уитни Дарлинг. Разбита.

Стекло своим шепотом разбудило меня, я очнулась глубоко под одеялом, еще испытывая отголоски сна о сверкающих люстрах и мальчике с изумрудно-зелеными глазами, и на мгновение не смогла вспомнить, почему должна была грустить.

Крепкий аромат кофе приблизил меня к окончательному пробуждению.

Пожалуйста, еще немного.

Я не спала так крепко уже несколько недель.

После родов Эддисон была отчаянно уставшей, но не настолько, чтобы не дать имя новорожденной. Алиса Генриетта была совсем крохой, с голубыми глазами и голосом, способным разбудить мертвого. К счастью, она быстро освоилась, прижавшись к груди матери, под пристальным взглядом Фрэнсиса и плачущей бабушки Норы.

Около трех часов ночи я забралась в свою постель, в голове все гудело. За несколько часов я столкнулась с неизвестной сущностью за дверью у подножия лестницы в зимний сад, а затем стремительно стала тетей при самых драматических обстоятельствах. И я разговаривала с Эфраимом. Не слово здесь и там, сказанное в перерывах между волнами разочарования, а действительно поговорила с ним. Конечно, я была на адреналине, а он — под воздействием нескольких стаканов виски, но каким-то образом за эти минуты мы окунулись в приятную гармонию давно минувших дней.

Мой желудок предательски затрепетал при воспоминании о беспокойстве, прозвучавшем в его голосе, когда он окликнул меня в зимнем саду, и том, как он бросился ко мне и притянул к себе, готовый отразить любую опасность.

А в чем, собственно, заключалась опасность? Мои глаза и уши обманули меня. То, что показалось мне вспышкой белых юбок, было всего лишь вспышкой молнии, несомненно. А стук в дверь был вызван грохотом трубы под потолком или оседанием дома. А голос?

Я зажмурила глаза от утреннего солнца, бьющего в окно, и снова, уже сильнее, сжала губы.

Скрип половиц у кровати заставил меня напрячься.

Я почувствовала на себе чей-то взгляд.

И замерла. Сердце учащенно забилось.

Очевидно, я сама себя накрутила. В Дарлинг-Хаусе это не так уж сложно сделать.

От детского хихиканья рядом с подушкой моя кровь заледенела.

Я рефлекторно вскочила с кровати, одной ногой уперлась в пол, а другой запуталась в простынях и уставилась на виновника.

Перси сиял улыбкой из-под маски Бэтмена.

Я плюхнулась обратно на кровать.

— Перси, боже мой. Из-за тебя я постарела на десять лет.

— Ты не слышала, как я вошел? — он ухмыльнулся.

Я потерла глаза.

— Определенно нет.

— Я становлюсь лучше! — он прислонился к матрасу. — Ты знала, что Бэтмен был ниндзя?

— Это так?

Он кивнул.

— У тебя волосы в беспорядке.

— Правда? — я притянула его к себе, мои пальцы искали места, где ему было щекотнее всего.

Он мгновенно разразился задыхающимся смехом.

— Ты прекрасна! Ты прекрасна!

— Я так и подумала, что ты сказал именно это. — Я отпустила его, погладив по голове. — Ты уже познакомился со своей сестренкой?

— Фрэнсис говорит, что маме нужно поспать. Я познакомлюсь с ней, когда они проснутся.

— Фрэнсис прав. Твоя мама хорошо потрудилась, чтобы привести в этот мир Алису.

— Как?

Я замешкалась, не найдя слов.

— Думаю, этот вопрос лучше задать твоей маме и Фрэнсису.

Перси кивнул и выбежал из комнаты, стук его маленьких ножек эхом разносился по коридору.

Через несколько минут я вышла из ванной. Отказалась от привычной укладки, сделав небрежные волны, нанесла тушь и немного блеска для губ. Мои любимые черные леггинсы и длинный вязаный свитер цвета слоновой кости соответствовали настроению уютного прохладного утра за окнами.

Раздался звук пришедшего сообщения, и я посмотрела в телефон, направляясь к двери, в животе громко заурчало.

Это была Исла.

Проверяю, как ты! Я знаю, что тебе нужен отдых после вчерашнего. Но могу зайти к тебе на чашку кофе попозже. Мы можем посидеть и поговорить. Или просто посидеть. В любом случае, я здесь.

Я быстро ответила ей, что буду рада ее видеть, и рысью спустилась по лестнице в сторону кухни.

Завернула за угол в парадную гостиную и замерла.

Перси. Он лежал на полу, совершенно неподвижно, раскинув маленькие ручки в стороны, рот слегка приоткрыт, глаза закрыты.

Я рухнула на колени рядом с ним.

— Перси?

Он не шевелился.

— Перси.

И снова ничего. Я протянула руку и потрясла его, но он не ответил, его голова болталась из стороны в сторону, как будто он был без сознания.

— Перси! — я прижала пальцы к его шее, нащупывая пульс.

Его сердце билось сильно.

И быстро.

Его грудь двигалась.

Вверх и вниз.

Поднималась и опускалась, беспорядочно и тяжело.

— Перси?

С его губ сорвался смешок, и я чуть не упала в обморок.

Я схватила его за плечи, заставив принять сидячее положение, и его глаза распахнулись.

— Что ты делаешь? Ты меня напугал.

— Прости, тетя Уитни. Я тренировался.

— Тренировался?

— На случай, когда проклятие настигнет меня. — Он указал на ковер. — Я ложусь здесь и стараюсь не дышать в течение долгого времени.

— О, милый. — Я притянула его к себе на колени. — Проклятие тебя не коснется. Откуда у тебя такая идея?

— Оно досталось моему папе. И мама рассказывала мне, каким сильным он был. А я нет. Я маленький. И буду следующим.

Я прижалась поцелуем к его мягкой, круглой щеке.

— Нет, этого не произойдет. Я не хочу, чтобы ты так говорил. Никакого проклятия над тобой не нависло. Ты вырастешь сильным, как твой папа. Женишься, родишь пятерых детей и доживешь до глубокой старости. Скажи это вслух, Перси. Скажи это.

— Что сказать?

— Я стану старым, старым счастливым человеком.

Он потряс своей головой.

— Если ты это скажешь, то это сбудется. Я обещаю.

— Я буду старым.

— И счастливым, — настаивала я.

— И счастливым.

Я похлопала его по колену.

— Хорошо. Чувствуешь себя лучше?

Он кивнул.

— Прости, что напугал тебя.

— Уверена, это будет не последний раз, когда меня сегодня пугают, — сказала я, снова вспомнив о встрече с призраком в зимнем саду.

Он изящно приподнял бровь.

— Неважно.

Он вскочил на ноги и выбежал из комнаты.

Я встала и сделала глубокий вдох. Если Дарлинг-Хаус пока не довел меня до инфаркта, то этот ребенок точно доведет.

Адель сидела одна за столом у кухонных окон, потягивая кофе из керамической кружки, перед ней лежала Библия в кожаном переплете.

— Алиса и Эддисон прекрасно себя чувствуют, — сказала она, не поднимая на меня глаз.

Я достала из шкафа кружку, налила в нее кофе и долила сливок.

— Она великолепная малышка.

— Точная копия тебя и Сета, когда вы родились.

Я присоединилась к тете, опустившись на сиденье напротив нее. Взяла большой черничный кекс с тарелки в центре стола. Мне не хватало этих утренних посиделок с ней, когда мы часто просыпались первыми. На кончике языка вертелось столько всего, что хотелось сказать, например, о том, как мне было отчаянно одиноко, или о том, что жизнь в городе так отличается от жизни здесь, или о том, как я скучала по стеклу.

Но почему-то я чувствовала, что Адель все это уже знает.

— Я скучала по нашим беседам за чашкой кофе, — прошептала я.

— Я тоже, дорогая девочка. — Она положила морщинистую руку на мою, ее изящные пальцы были теплыми и сильными.

Между нами установилась знакомая легкость.

Дом все еще гудел энергией, в воздухе витала какая-то магия, которая оживала только после чего-то чудесного.

— Могу я задать тебе вопрос?

— Очевидно, — усмехнулась Адель, оторвав взгляд от лежащей перед ней Библии.

— Многое произошло с тех пор, как я приехала, — сказала я. — Некоторые вещи привлекли мое внимание.

— Да? — свет в ее глазах померк, и я сразу почувствовала себя виноватой за то, что сказала что-то.

— Вчера вечером, до ситуации с ребенком, Эддисон сказала что-то о том, что дедушка перед смертью был параноиком. И что он вроде бы что-то искал в доме. Ты знаешь что-нибудь об этом?

Адель молчала долгую минуту, глядя на меня и делая громкие, неторопливые глотки кофе.

— Твоя сестра права, — сказала она наконец. — Алистер был неспокоен в последние дни своей жизни. Он мало чем делился со мной. Самое большее, что я могу сказать тебе, дорогая, это то, что он считал, что его преследуют.

— Призраки?

Она кивнула.

— Он утверждал, что Джулия Дарлинг была здесь, в доме, и пыталась его о чем-то предупредить. — Она ущипнула себя за переносицу. — Твой дедушка любил тебя и твоего брата больше жизни. Когда Сет покинул нас таким ужасным, внезапным образом, это убило и его. Потом ты уехала. Умер отец Перси, развешивая рождественские гирлянды, потом инсульт Розы, и…

Я подняла руку, мой пульс скакал в неустойчивом ритме. Я отогнала воспоминания о Джулии, окровавленной и умоляющей, в моей гримерке у Бо.

— Я понимаю, — сказала я. — Он сказал тебе, от чего Джулия его защищала? Это было проклятие? Что он пытался найти?

Адель покачала головой, выпрямившись при звуке шагов Перси в коридоре.

Мы обе нацепили на лица улыбки, когда он выглянул из-за угла и присоединился к нам на кухне.

Роза, одетая в розовый кардиган, следовала за ним в своей коляске. Увидев нас с Адель, она улыбнулась, а затем протянула мне пластырь, как будто вручала Ковчег Завета.

— Вот, дорогая. Тебе это пригодится.

— Спасибо, — сказала я, приняв от нее пластырь. — Надеюсь, ничего серьезного.

— О, с ним все будет в порядке, — сказала Роза, достав фарфоровую тарелку и кекс. — Принеси мне кофе, ладно? А потом иди. Отправляйся на пляж. Я имею в виду не болотистый речной пляж, а океанскую часть острова. На восток.

— Она знает, в какой стороне океан, Роза, — пошутила Адель.

Я посмотрела на нее.

— Есть идеи, в чем дело?

Адель пожала плечами.

— Тебе лучше поторопиться.

Перси хихикнул.

— Отлично. — Я налила Розе чашку кофе. — Пойду найду свои туфли.

Роза указала на дверь, сурово приподняв брови.

— Хорошо, — вздохнула я. — Пойду босиком.



Мокрый утренний песок шевелился под моими ногами, когда я шла по пляжу. Я провела кончиком пальца по краю маленькой белой ракушки, которую держала в руке, ощущая ее крошечные гребни и колючие песчинки, прилипшие к ее нижней стороне.

Холодный ветер жалил мне нос и лицо.

Это было приятно. Хотя, если бы мне повезло, я бы простудилась и провалялась в постели несколько дней.

Человек, бегущий по пляжу в мою сторону, был высоким и стройным, его шаг был легким, несмотря на слои черной спортивной одежды, покрывавшей его с ног до головы.

Эфраим помахал мне рукой, когда расстояние между нами сократилось, и я заметила симпатичную щетину на его щеках и мокрые от пота волосы, выглядывающие из-под вязаной шапочки.

По мере приближения он замедлил шаг, его глаза внимательно изучали меня.

Я скрестила руки перед собой.

— Странно видеть тебя здесь.

— Я бываю здесь каждое утро.

Я кивнула, стараясь не вникать в его тон.

Он снял шапку, и ветерок взъерошил его влажные волосы, как ветер птичьи перья. Он повернулся лицом к воде, вытянув руки, как будто хотел вобрать в себя этот вид. — Я никогда не бегал рядом с океаном, которому так много хочется сказать.

— Слышишь голоса?

Он закатил глаза и засмеялся. Глубокий, хриплый звук.

— Ты бы знала об этом.

— Туше.

Он вздохнул и сел на песок, так близко, чтобы прибой мог дотянуться до него и коснуться ног. Он стянул кроссовки и носки, затем закатал свои штаны, обнажив сильные, загорелые икры и ступни. Он жестом пригласил меня присоединиться к нему.

— Садись.

Я замешкалась, затем вздохнула и опустилась рядом с ним.

— Ты ведь понимаешь, что на улице около сорока11 градусов?

— Скорее, шестьдесят12. — Его улыбка расширилась. — И тебе было бы не так холодно, если бы ты потрудилась надеть обувь.

Я закатила глаза, не утруждая себя объяснениями, откинулась на локти и выжидающе посмотрела на него.

Он уперся пятками в песок.

— А теперь закапывай ноги.

Я пошевелила пальцами ног и погрузила их в сырость.

— Зачем мы это делаем?

— Это называется «заземление», — сказал он. — Общение с природой.

Я дрожала и старалась не стучать зубами.

— Океан будет с нами разговаривать?

— Конечно. Но ты не сможешь его услышать, если будешь разговаривать.

— Хорошо.

Эфраим закрыл глаза, позволив голове опуститься между плеч. Он раскинул руки рядом с собой и уронил голову на песок.

— Хорошая девочка. Ложись.

— Я не твоя хорошая девочка.

Он зарычал, явно раздражаясь.

Я сжала челюсть и откинулась на холодный песок. Смотрела на серые облака и дрожала.

— Ничего не происходит.

— Закрой глаза, сделай глубокий вдох и слушай.

Я закрыла глаза.

Уитни. Разбита.

Ух. Я не могла заниматься подобными вещами. Стекло.

Волны разбивались совсем рядом с нашими ногами, тянулись к нам пузырящимися ледяными пальцами. Ветер шептал. Кричала чайка.

Секунды превращались в минуты, извиваясь и изгибаясь в ровном ритме океана. Я почувствовала на себе взгляд Эфраима и ощутила, как он приподнялся.

— Что оно тебе говорит? — спросил он.

Может быть, дело было в том, как нежно он это спросил, или в тоне его голоса, напомнившем мне об Алистере и сотне других таких же мелких моментов из прежней жизни, но все это было слишком.

Вся печаль, разочарование, чувство вины, страх, которые я тщательно скрывала после возвращения в Дарлинг-Хаус, вырвались на поверхность.

— Оно говорит, что я разбита, — задохнувшись, сказала я. — Оно говорит, что во всем, что произошло, виновата я. Что я не должна была сюда возвращаться. — Слезы навернулись мне на глаза, а горло болезненно сжалось. — Оно говорит, что в тот день река должна была забрать именно меня, а не Сета. Это должна была быть я. — Я повернулась чтобы уйти.

— Уитни, подожди.

— Что, Эфраим? — я уставилась на него. — Что тебе от меня нужно?

— Мы поженимся через три дня.

Я усмехнулась.

— Мы уже женаты, помнишь?

— Ты знаешь, что я имею в виду.

— Да. И мне все равно. Это чудесным образом запутавшаяся паутина лжи, секретов и трагедий. Я не знаю, чего ты ожидаешь от меня, но в данный момент злость — это все, что я могу предложить.

С горящими глазами он вскочил на ноги и крепко прижал меня к себе. Его губы впились в мои, дикие, как океан рядом с нами. И с такой же легкостью он мог унести меня прочь.

Кровь шумела у меня в ушах, каждый удар сердца предупреждал меня о том, что надо вырваться от него, но мои предательские руки обвились вокруг его шеи.

— Эфраим, мы не можем, — задыхалась я. — Проклятие.

— К черту это проклятие, — пророкотал его голос, рваный и задыхающийся. — Будь здесь. Будь здесь. В этом моменте. Со мной.

Я встретилась с его глазами, изучая крупинки золота в море изумрудов. Редкая уязвимость смотрела на меня в ответ. Холодный ветер с океана развевал мои волосы по лицу.

— Я знаю, что тебе хотелось бы сделать вид, — сказал он, — что ты можешь оставаться такой же отстраненной и бесчувственной, какой ты была последние два года. Но мы не призраки, Уитни.

— Нет? — я изо всех сил старалась выдержать интенсивность его взгляда. — Тогда кто же мы?

Он обхватил мои щеки ладонями.

— Прежде чем закончится этот год, ты хорошо узнаешь, насколько мы живы. — Он нежно поцеловал меня в лоб, а затем отпустил.

Так много слов вертелось у меня на языке. Столько всего хотелось сказать.

Я скучала по тебе.

Я мечтала о тебе.

Я все еще отчаянно люблю тебя.

— Я нашла еще одно письмо, — прошептала я.

Его глаза смягчились, а губы приподнялись в уголке, показав красивую ямочку.

— От Алистера?

— Нет, — ответила я, крепко обхватив себя руками. — Эта старое письмо. Оно было в картине у моей спальни, за свадебным портретом Уильяма и Джулии.

— Я воздержусь от вопросов о том, как ты его обнаружила. Что там было написано?

— Это было извинение. От Уильяма, адресованное Джулии. Он совершил нечто непростительное.

Эфраим пожал плечами.

— Мы знаем, что у них все сложилось. У них были дети, они состарились и умерли с разницей в несколько дней. О чем еще можно просить?

— Кто-то или что-то хотело, чтобы я нашла письмо. — Мои зубы начали стучать. — Я думаю, это связано с проклятием.

Он покачал головой.

— Хватит об этом пока. Давай отведем тебя домой. Ты замерзла.

Я вложила свою холодную руку в его теплую.

— Не могу поверить, что ты, такая вечно замерзающая, вышла сюда без обуви и куртки.

— Роза сказала, что нет времени.

Эфраим сделал шаг, потом отпрыгнул назад, как будто его ужалили.

Я задохнулась, когда ярко-красная капля крови упала на песок.

Он поднял ногу и повернулся, чтобы посмотреть.

— Это осколок стекла, — сказал он сквозь стиснутые зубы.

Пошарив в кармашке на задней стороне леггинсов, я достала пластырь, который дала мне Роза. И протянула его.

— Роза прислала это вместе со мной.

Он усмехнулся.

— Конечно, прислала.

Я опустилась на колени и осмотрела ногу.

— Стекло все еще торчит из раны. Не думаю, что оно глубоко.

— Вытащи его.

— Ты уверен?

— Бесспорно.

Я придвинулась ближе и осторожно взяла осколок двумя пальцами. Чувствуя легкую тошноту, я быстро и сильно потянула за него.

Он вздрогнул.

— Прости.

— Нет необходимости в извинениях.

— Порез не слишком сильный. Тебе повезло.

Он ухмыльнулся, затем поднялся и, прихрамывая, направился к океану.

— Ничего, что не может исправить соленая вода, — сказал он, погрузив ногу в холодную воду. — Пластырь готов?

— Да. — Я стянула пленку из тонкого материала, изо всех сил стараясь, чтобы ветер не вырвал его у меня из рук. Эфраим снова сел рядом со мной, расположив свою ногу между моих коленей.

― Не знаю, насколько хорошо это будет держаться, — сказала я.

— До дома продержится.

Я наклонилась вперед и вытерла его ногу своим свитером, затем прижала пластырь.

— Эти постоянные препирательства между нами должны прекратиться. — Эфраим стиснул челюсти, и я вдруг увидела в нем того молодого человека, которым он был столько лет назад, того, родителей которого забрало болото, и он остался один.

Я замолчала на долгую минуту. Он, конечно, был прав.

— Хорошо. — Я изо всех сил старалась казаться бесстрастной. — Но больше никаких поцелуев. И перестань мной командовать.

— Не рассчитывай на это. — Он достал свой мобильный телефон и, стоя на месте, посмотрел на экран. — Мы нужны в доме.

— Что случилось? Эддисон?

Он покачал головой.

— Здесь офицер Эванс. И у него есть вопросы.

Загрузка...