28

Теперь Юлия должна была решить важную проблему: что надеть для этого вечера? До недавнего времени она могла отбирать что-то из новейших моделей коллекции «Про Фобис», а затем приобретать их для себя по оптовой цене. Но это все закончилось. Маленькое черное платье, которое казалось подходящим для этого случая, было куплено два года тому назад.

Ничего не объясняя Хайди, она уехала в город, поставила машину в подземном гараже на Марк-Йозеф-Платц и через торговые пассажи пошла в один магазин, где ее хорошо знали, поскольку она была одним из поставщиков. Здесь она могла быть твердо уверена в том, что ей предложат наилучшие модели.

Продавщица поняла, что ищет Юлия, и предложила ей несколько платьев, одно за другим. Некоторые из них подошли бы для другого случая, но для ужина в ресторане она находила их слишком экстравагантными. Другие же казались ей слишком простыми и по покрою, и по цвету, и по ткани. Юлия продолжала примерять, все больше злясь на себя за нерешительность. Продавщица, которая к тому же являлась руководительницей этого отдела, оставалась любезной и сдержанной. Но Юлия чувствовала, что и она начинает терять терпение. Единственная модель, которая ей действительно понравилась, стоила, даже со скидкой, более двух тысяч марок. Это было шелковое платье сизого цвета оригинального покроя с глубоким декольте. Юлия никак не могла на него решиться.

— Но, госпожа Пальмер, — сказала продавщица с очаровательной улыбкой. — Вы можете позволить себе это!

Юлия рассматривала себя в большом зеркале.

— Не в этом дело, — сказала она. — Я ни в коем случае не хочу производить впечатление «слишком одетой» женщины.

— Ну, что вы! Платье так подходит вам, как будто специально сшито для вас.

Но Юлия понимала, что Пьер де Шатонак, как любой специалист в области моды, догадается о цене этого очаровательного платья и даже о том, что оно только что появилось в продаже. Все это вместе не соответствовало тому образу бережливой, по-умному расчетливой деловой женщины, которой она себя ему представила.

— Нет, — сказала она с глубоким вздохом, — боюсь, я не решусь купить это платье.

— Мне очень жаль, госпожа Пальмер.

— Да, мне тоже. Я благодарю вас за терпение, которое вы проявили по отношению ко мне. — Юлия стала одеваться. — Но бывают случаи… — Она не закончила предложение.

— Могу я вам предложить что-нибудь еще?

Юлия была восхищена той выдержкой, с которой заведующая отделом еще надеялась на покупку, поэтому скорее из вежливости спросила:

— Может быть, у вас есть шали?

— О да, я могу вам кое-что показать, госпожа Пальмер, — заведующая сделала знак молоденькой продавщице, чтобы та унесла платья, и подвела Юлию к прилавку. Там она разложила большие шелковые платки. — Мы их только что получили.

— Они изумительны! — подтвердила Юлия.

Ей как раз бросился в глаза большой платок, очень яркий, с футуристическим рисунком.

— Я возьму этот, — сказала она решительно.

— У нас есть подходящий по рисунку шарф! — продавщица развернула великолепный длинный шарф и накинула его на руку.

— Посмотрите, рисунок повторяется в различных пропорциях…

— Спасибо, я уже поняла. Упакуйте это тоже.

Спустя несколько минут после того, как они согласовали цену, Юлия, очень довольная покупкой, вышла из магазина. Шелковое платье сизого цвета было уже забыто. На сегодняшний вечер было вполне достаточно ее маленького черного платья от «Про Фобис». Граф спокойно мог себе догадываться о том, что это не только что купленное платье. Это была та модель, которая никогда не выходит из моды. К тому же это платье, украшенное шалью или платком с футуристическим рисунком, говорило о ее стиле.

Загрузка...