Глава 11

Колин

Я ненавижу своего брата.

Как только мы выходим из его дома, Перри без умолку повторяет:

— Я хочу увидеть единорога.

Говорить моей дочери, что единорогов не существует, почти так же жестоко, как отрицать существование фей, Санты и Пасхального кролика. Я должен решить этот вопрос по-честному, но не лишая ее детских фантазий.

— Он говорил о ненастоящем единороге, Перри.

Она смотрит на меня и дважды моргает.

— Можно мне посмотреть?

— Это просто женщина в костюме единорога.

Ее рот широко раскрывается.

— Как помощница Санты, которая использует его костюм, пока он работает?

— Именно, — соглашаюсь я, испытывая облегчение от того, что она, кажется, все понимает. Моя малышка очень разумный для четырехлетнего возраста.

Она хлопает в свои маленькие ладошки, звук заглушается варежками.

— Хочу ее увидеть.

Это плохая идея.

— Перри, мы едем домой, — твердо говорю я.

— Единорог, — говорит она, скрещивая руки. — Ты обещал.

Колт знает, какие слова нужно использовать, чтобы добиться желаемого. Он знает, что я не нарушаю обещаний, данных Перри. Он заплатит за это. Я еще не знаю, как, но заплатит.

— Она может быть не в костюме, — предупреждаю я.

Глаза Перри прищуриваются, и на секунду толика надежды позволяет мне дышать легко и непринужденно. Она собирается оставить все как есть. И просто пожимает плечами.

— Ладно, мы можем встретиться с ней и без него.

— Предлагаю попробовать в другой день, — настаиваю я.

— Ты обещал, — повторяет она.

Я вздыхаю. У меня есть выбор: разочаровать дочь и создать плохое воспоминание, или сделать какую-нибудь глупость.

Глупость одерживает вверх.

***

Солнце село. Фонарные столбы и гирлянды, украшающие деревья, освещают город. Перри показывает на мерцающие огоньки, пока мы идем к булочной. Мы считаем звезды, деревья и большие конфеты, развешанные по главной улице. Когда приходим в пекарню «Cookie Cutter Bakery», Бекки извиняется, потому что у нее все распродано. Я думаю, что смогу загладить свою вину перед Одри, если закажу что-нибудь на вынос из магазина тако.

С каждой минутой становится все холоднее. Мой дом находится ближе, чем гостиница, поэтому я решаю забрать свой внедорожник, прежде чем мы отправимся к Одри.

— Мы здесь всего на пару минут, — предупреждаю я Перри, отстегивая ее ремень безопасности. — Ты поздороваешься, а потом мы вернемся домой.

— Хорошо, — соглашается она, одаривая меня милой улыбкой.

Мы заходим в гостиницу, и нас встречает восхитительный аромат ванили, шоколада и, как я догадываюсь, имбиря. Мы с Перри проходим на кухню, откуда тянет манящим ароматом выпечки, дома и тепла.

Это плохая идея. А вдруг ей не понравятся тако с курицей? Что, если девушка занята?

Когда распахиваю дверь на кухню, то не могу не улыбнуться, глядя на открывшуюся передо мной картину.

Одри улыбается от уха до уха, глядя на стол, заваленный печеньем.

— Ты могла бы открыть пекарню, — предлагаю я.

Она смотрит на меня, и ее глаза расширяются. Я улыбаюсь ее внешнему виду. Она выглядит мило со своими грязными волосами, припудренными мукой, полосками, как мне кажется, красной глазури на щеке, и фартуком с изображением двух булочек и надписью.

«Руки прочь от моих булочек».

Уголки моих губ слегка поднимаются, когда я вспоминаю, как трогал ее булочки. Прижимал милую, круглую попку тесно к себе, когда входил в нее. Мое сердце бешено колотится, и хочется протянуть руку вперед и обхватить ее талию, чтобы притянуть к себе.

Я жажду ее губ.

Мой взгляд устремлен на ее ротик. Воспоминания о прошлой ночи свежи и теплы в памяти, как и печенье на столе.

Все обрывается, когда в комнате раздается голос Перри.

— Это ты единорог?

Глаза Одри на несколько секунд задерживаются на моей дочери, затем перебегают на меня и снова на Перри.

— Мы пришли проведать тебя. Колт потерял счет времени и пропустил подачу печенья, — неуверенно объясняю я и смотрю на стол. — Похоже, ты решила эту проблему. — Я протягиваю коричневый бумажный пакет из магазина тако, расположенного несколькими дверями ниже. — Мы принесли тебе ужин, чтобы компенсировать печенье.

Она ухмыляется.

— Жизнь кажется лучше с печеньем.

— Папочка, можно мне одно?

Одри наклоняет голову в сторону, поджав губы. Секунды проходят медленно, и атмосфера сгущается.

О чем она думает? Я ведь не должен ей ничего объяснять?

Почему мне кажется, что я должен был предупредить ее о Перри? Не предупредить, а поделиться с ней информацией о своей дочери.

Это несерьезно, так что ты ей ничего не должен.

— Ты можешь взять немного, если твой отец разрешит. — Одри нарушает молчание. Ее голос нейтрален, но лицо морщится. — Поскольку никто, похоже, не отвечает за это, я взяла на себя смелость испечь сама. Это может быть частью веселых развлечений, обещанных в брошюре. Вы можете идти домой к своей… семье. У меня все хорошо.

То, как она делает паузу и подчеркивает слово «семья», звучит странно. Не горю желанием пытаться понять это и добавлять странный тон Одри в свой и без того запутанный мозг.

Колт прав.

Прежний я смотрел бы на это иначе. Это был бы шанс хорошо провести время, не заботясь о завтрашнем дне.

Не задумываясь, я хватаюсь за эту возможность.

— Мы с Перри тоже должны поужинать. Не возражаешь, если мы поедим с тобой? — Я застываю на месте после своего вопроса. Откуда это вообще?

Я сказал «ухватиться за возможность», а не делать глупости. Ты уже на слуху у всего города.

Сплетники будут говорить о нас до следующей весны. На меня уже странно смотрят, когда я заказываю больше, чем обычно.

— Да! — Голос Перри подсказывает мне, что в этой идее больше дырок, чем в куске швейцарского сыра.

Я внутренне стону. Что я делаю? Теперь я не могу отказаться от ужина с Одри, не получив в итоге разочарованного ребенка.

Одри качает головой.

— Спасибо, но мой вечер уже занят. Буду есть печенье и планировать новую карьеру.

— Хотя это звучит как отличная идея, и у тебя явно есть печенье для ее реализации, — говорю я, глядя на беспорядок, который она устроила, — тебе нужно поесть нормальную еду.

— Мы еще официально не знакомы. — Одри подходит к нам и опускается на корточки на уровень глаз Перри, не обращая внимания на мое предложение. — Я — Одри. Кто ты, прекрасная фея?

— Перри, — отвечает моя девочка. — А ты единорог?

Одри поднимает на меня глаза, и я пожимаю плечами.

— Колт упоминал об этом, поэтому мы и приехали в гости. Я объяснил ей, что ты притворяешься. Как Санта, который приходил в библиотеку на прошлой неделе.

— Я почетный единорог, — уточняет она. — Если бы я была настоящей, вы бы меня не увидели. Настоящие единороги прячутся в заколдованных лесах.

Перри изучает ее секунду.

— Ты можешь исполнить мое желание?

Джинны исполняют желания. Единороги помогают волшебным существам перейти через радугу. Санта приносит тебе подарки, но иногда он исполняет и особые желания. — Объяснение Одри поражает меня. Как она может выдавать чепуху, которая звучит нереально, но увлекательно для маленького ребенка?

Перри улыбается ей.

— А можно я буду единорогом, как ты?

— Ты фея, а это еще более необычно, — уверяет ее Одри.

Моя милая девочка смотрит на меня.

— Я особенная.

— Конечно, ты особенная, Кексик. — Я наклоняюсь и целую ее в макушку. — Самая особенная фея на свете.

— Теперь мы можем поесть? — спрашивает Перри.

— Одри? — Я приподнимаю бровь, ожидая ее ответа и надеясь, что она согласится.

Ну вот, я снова занимаюсь ерундой.

— Для меня было бы честью поужинать с феей, — отвечает она, заставляя Перри улыбнуться еще шире.

— Тогда нам лучше накрыть на стол.

Загрузка...