Одри
Рождественское утро — настоящий хаос.
В буквальном смысле.
Еще не рассвело, а уже повсюду разбросана оберточная бумага. Если нужно найти пол, придется пробираться через море подарочных упаковок и лент. Кстати, о ленточках: Перри повязала их на головы всех мужчин Брэдфорда и сверху украсила бантами.
Дамы вместо повязок получили ленточные браслеты. Мы все выглядим очень празднично, а Кларисса сделала не менее пяти тысяч фотографий. Я знаю, потому что потребовала, чтобы она прислала мне их все до единой.
Когда я проснулась сегодня утром, то на секунду ощутила панику, что мы с мамой вторгаемся в их семейное Рождество, но она поутихла, как только Перри вошла в мою комнату и закричала, чтобы я скорее спускалась вниз.
Она была бы отличной пожарной сигнализацией.
Подарки продуманны до мелочей. Миссис Брэдфорд подарила мне книгу по приготовлению печенья, над которой мы все посмеялись, поскольку я теперь «официально» стала пекарем в гостинице. Сестры подарили мне планировщик ремонта… который точно смогу использовать… если меня не уволят. Но, скорее всего, я смогу создать свои собственные проекты. Может, у меня будет свой бизнес.
Братья внесли свою лепту и подарили мне гигантскую упаковку белых пенопластовых стаканчиков для кофе. Это вызвало у всех очередной приступ смеха.
Судя по подарочным биркам на следующих коробках, они были от Перри и Колина. В одной коробке — пара варежек, шапка и шарф, похожие на те, что получили все дамы Брэдфорд. И снова я чувствую себя частью этой семьи. Они приняли меня и даже мою маму, которая тоже получила аналогичный набор.
Не теряя времени, я прикрепляю свои ключи к брелку в виде снежного шара.
Глаза готовы выйти из орбит, когда я вижу кулон и серьги с единорогом. Ни один из этих подарков не является бессмысленным. Каждый продуман до мелочей и сделанный с душой.
Я тяжело сглатываю.
Осталось открыть один подарок от Колина.
В животе порхают бабочки. Я оглядываюсь по сторонам и вижу, что он внимательно наблюдает за мной. Все остальные поглощены своими разговорами.
Я осторожно тяну за ленточку.
Сердце учащенно бьется, когда просовываю палец под ленту, закрепляющую упаковку. Не так давно этот человек был незнакомцем, но теперь его подарок значит больше, чем все, что я когда-либо получала. Как это произошло? Как он и его дочь смогли проникнуть в мое сердце?
Когда открываю крышку коробки, мои мысли бегут в такт с сердцем. Неужели это свитер? Фигурка белого медведя? Мятные конфеты?
В папиросной бумаге лежит фоторамка, заполненная коллажем из фотографий, сделанных за время моего пребывания здесь. На одной из них Перри тащит меня к гигантской елке, которую она изначально хотела. На другой мы с Колином на коньках. Селфи, сделанное нами втроем два дня назад, когда мы закончили кукольный домик.
И последнее, где мы целуемся перед гостиницей.
— Миссис Поллард прислала мне эту фотографию. — У него хриплый голос с нотками веселья.
— А это? — Я показываю на фотографию того дня, когда мы катались на коньках.
Его щеки приобретают мой любимый оттенок красного.
— Менеджер хоккейной команды сказал, что мы выглядели так, будто нам было весело, и прислал мне это. — Он пристально смотрит на коллаж. — Мне безумно нравятся все эти моменты.
Мне тоже. Даже больше, чем просто нравятся.
Я хочу миллион таких моментов, но они кажутся недосягаемыми. Хотя вот они, прямо передо мной. Повсюду.
Я обнимаю его за шею, и он целует меня в лоб. Это единственная фотография, которой не хватает в коллекции. И мне придется хранить ее в памяти.
— Единорог. — В этом слове столько эмоций, что оно словно вырвано из его души. Я боюсь зайти слишком далеко. Боюсь, что не услышу того, что хочу. Что не смогу увидеть желаемого.
И что завтра утром проснусь в своей постели в Лос-Анджелесе, и все это окажется не более чем сном.
— Тебе нравится? — Перри опускается рядом со мной. — Я помогала папе в постановке фотографий.
У меня в горле образуется комок.
— Это прекрасно.
Я обнимаю ее, и она прижимается своим теплым телом к моему.
— О-о-о. Замрите. Мне нужно это сфотографировать. — Кларисса протягивает телефон и нажимает на экран. — Тебе нужен кадр побольше, — говорит она, изучая снимок.
— Мы можем пойти к Мэгги? Хочу, чтобы она первым делом получила кукольный домик. — Перри вскакивает на ноги.
— Кексик, еще слишком рано.
— И что? Что, если она уже проснулась?
Рассуждения четырехлетнего ребенка не перестают меня удивлять. Как Колин может с этим спорить?
— Нам понадобится помощь, парни, — говорит он своим братьям.
— Отнеси им кексы, — говорит миссис Брэдфорд. — И не забудьте про другие подарки Мэгги. — Она собирает их из-под елки и кладет на скамейку в фойе.
— Я бы хотела пойти с вами, — тихо говорю Колину.
— Разумеется, ты с нами, — отвечает он, как будто я сошла с ума, если думала иначе.
Эти слова звучат невероятно. Меня достаточно. Я желанная и не лишняя в этом доме.
— Тогда лучше пойду переоденусь. — Я опускаю взгляд на свой кигуруми.
— Нет! — Перри вскрикивает. — Мы нашли для Мэгги такой же. Она будет такая же как мы. — Она садится посреди фойе и натягивает сапоги.
Я следую ее примеру. В конце концов, она главная.
В доме, к которому мы подошли, горит свет. На остальной улице тихо, солнце начинает подниматься.
Перри звонит в дверь и стучит своим маленьким кулачком. Через минуту дверь открывает женщина в рваном халате и дырявых носках.
— Перри? Колин? Что вы здесь делаете? — Она не пытается скрыть своего удивления.
— Мы — помощники Санты! — с энтузиазмом говорит Перри.
— Нам уже дарили подарки, — говорит она, и я тяжело сглатываю.
Судя по ее наряду, эта семья переживает не лучшие времена. Хотя, если честно, у меня тоже есть носки с дырками. Небольшой домик ухожен, но я замечаю прогнившую доску на крыльце и выцветшую краску на ставнях.
А на елке висит украшение «Помощники Санты», которое они сняли, чтобы помочь кому-то другому, нуждающемуся в помощи. Мне пришлось перевести взгляд на улицу, чтобы успокоиться, но это не помогает. Кукольный домик в руках Колта и Моргана с трудом держится в равновесии.
Щедрость этого города не знает границ.
— Это для Мэгги, — говорит Перри так, как может говорить только ребенок. Никакой наигранности. Только честность.
Женщина прижимает руку к горлу.
— Вы не должны были…
Маленькая девочка тихонько проскальзывает под руку матери и прижимается к ее боку.
— Привет, Мэгги.
— Привет, Перри, — говорит она едва слышным шепотом.
— Не возражаешь, если мы занесем некоторые вещи в дом? — спрашивает Колин с улыбкой, перед которой никто не может устоять.
— Нет. — Она трясет головой, как бы проясняя ситуацию. — Проходите.
В гостиной стоит елка, которая выглядит так, как будто она была последней. Ветви редкие, но все равно украшены яркими огнями и игрушками. Под ней лежат два небольших подарка.
— Где бы ты хотела его поставить? — спрашивает Морган.
Мама Мэгги показывает на елку.
— Вот здесь. Спасибо.
— Что это? — Мэгги уставилась на огромный пакет. Мы завернули дом в красивую бумагу и прикрепили на него огромный бант.
— Это для тебя. — Перри загадочно ухмыляется.
Колин кладет остальные подарки рядом с кукольным домиком под елкой.
— Не хотели мешать вам. Счастливого Рождества.
— Не забудьте про кексы, — говорит Перри.
Я протягиваю поднос, который прислала миссис Брэдфорд, и мама Мэгги, безоговорочно, принимает его.
— Счастливого Рождества, — говорит она с остекленевшими глазами, прежде чем закрыть входную дверь.
Мы едва успеваем ступить на тротуар, как дверь распахивается.
— Перри! — кричит Мэгги.
Перри оборачивается и спешит обратно к крыльцу.
— Что?
— Я получила кукольный домик! Большой. Хочешь прийти попозже и поиграть? — робко спрашивает девочка.
Я улыбаюсь ее восторгу. Жаль, что я не видела, как она рвала оберточную бумагу.
— Да! — говорит Перри. — Папа, когда я смогу прийти поиграть? — она смотрит на него большими невинными глазами.
— Когда мама Мэгги разрешит.
Обе девочки обнимаются. Одна бежит к себе домой, а другая — к нам.
Перри хватает Колина и меня за руки.
— Мне нравится быть помощником Санты.
И вот тут-то я понимаю, на кого хочу быть похожей, когда вырасту. На Перри.