Глава 28

Одри

Рождественское утро — настоящий хаос.

В буквальном смысле.

Еще не рассвело, а уже повсюду разбросана оберточная бумага. Если нужно найти пол, придется пробираться через море подарочных упаковок и лент. Кстати, о ленточках: Перри повязала их на головы всех мужчин Брэдфорда и сверху украсила бантами.

Дамы вместо повязок получили ленточные браслеты. Мы все выглядим очень празднично, а Кларисса сделала не менее пяти тысяч фотографий. Я знаю, потому что потребовала, чтобы она прислала мне их все до единой.

Когда я проснулась сегодня утром, то на секунду ощутила панику, что мы с мамой вторгаемся в их семейное Рождество, но она поутихла, как только Перри вошла в мою комнату и закричала, чтобы я скорее спускалась вниз.

Она была бы отличной пожарной сигнализацией.

Подарки продуманны до мелочей. Миссис Брэдфорд подарила мне книгу по приготовлению печенья, над которой мы все посмеялись, поскольку я теперь «официально» стала пекарем в гостинице. Сестры подарили мне планировщик ремонта… который точно смогу использовать… если меня не уволят. Но, скорее всего, я смогу создать свои собственные проекты. Может, у меня будет свой бизнес.

Братья внесли свою лепту и подарили мне гигантскую упаковку белых пенопластовых стаканчиков для кофе. Это вызвало у всех очередной приступ смеха.

Судя по подарочным биркам на следующих коробках, они были от Перри и Колина. В одной коробке — пара варежек, шапка и шарф, похожие на те, что получили все дамы Брэдфорд. И снова я чувствую себя частью этой семьи. Они приняли меня и даже мою маму, которая тоже получила аналогичный набор.

Не теряя времени, я прикрепляю свои ключи к брелку в виде снежного шара.

Глаза готовы выйти из орбит, когда я вижу кулон и серьги с единорогом. Ни один из этих подарков не является бессмысленным. Каждый продуман до мелочей и сделанный с душой.

Я тяжело сглатываю.

Осталось открыть один подарок от Колина.

В животе порхают бабочки. Я оглядываюсь по сторонам и вижу, что он внимательно наблюдает за мной. Все остальные поглощены своими разговорами.

Я осторожно тяну за ленточку.

Сердце учащенно бьется, когда просовываю палец под ленту, закрепляющую упаковку. Не так давно этот человек был незнакомцем, но теперь его подарок значит больше, чем все, что я когда-либо получала. Как это произошло? Как он и его дочь смогли проникнуть в мое сердце?

Когда открываю крышку коробки, мои мысли бегут в такт с сердцем. Неужели это свитер? Фигурка белого медведя? Мятные конфеты?

В папиросной бумаге лежит фоторамка, заполненная коллажем из фотографий, сделанных за время моего пребывания здесь. На одной из них Перри тащит меня к гигантской елке, которую она изначально хотела. На другой мы с Колином на коньках. Селфи, сделанное нами втроем два дня назад, когда мы закончили кукольный домик.

И последнее, где мы целуемся перед гостиницей.

— Миссис Поллард прислала мне эту фотографию. — У него хриплый голос с нотками веселья.

— А это? — Я показываю на фотографию того дня, когда мы катались на коньках.

Его щеки приобретают мой любимый оттенок красного.

— Менеджер хоккейной команды сказал, что мы выглядели так, будто нам было весело, и прислал мне это. — Он пристально смотрит на коллаж. — Мне безумно нравятся все эти моменты.

Мне тоже. Даже больше, чем просто нравятся.

Я хочу миллион таких моментов, но они кажутся недосягаемыми. Хотя вот они, прямо передо мной. Повсюду.

Я обнимаю его за шею, и он целует меня в лоб. Это единственная фотография, которой не хватает в коллекции. И мне придется хранить ее в памяти.

— Единорог. — В этом слове столько эмоций, что оно словно вырвано из его души. Я боюсь зайти слишком далеко. Боюсь, что не услышу того, что хочу. Что не смогу увидеть желаемого.

И что завтра утром проснусь в своей постели в Лос-Анджелесе, и все это окажется не более чем сном.

— Тебе нравится? — Перри опускается рядом со мной. — Я помогала папе в постановке фотографий.

У меня в горле образуется комок.

— Это прекрасно.

Я обнимаю ее, и она прижимается своим теплым телом к моему.

— О-о-о. Замрите. Мне нужно это сфотографировать. — Кларисса протягивает телефон и нажимает на экран. — Тебе нужен кадр побольше, — говорит она, изучая снимок.

— Мы можем пойти к Мэгги? Хочу, чтобы она первым делом получила кукольный домик. — Перри вскакивает на ноги.

— Кексик, еще слишком рано.

— И что? Что, если она уже проснулась?

Рассуждения четырехлетнего ребенка не перестают меня удивлять. Как Колин может с этим спорить?

— Нам понадобится помощь, парни, — говорит он своим братьям.

— Отнеси им кексы, — говорит миссис Брэдфорд. — И не забудьте про другие подарки Мэгги. — Она собирает их из-под елки и кладет на скамейку в фойе.

— Я бы хотела пойти с вами, — тихо говорю Колину.

— Разумеется, ты с нами, — отвечает он, как будто я сошла с ума, если думала иначе.

Эти слова звучат невероятно. Меня достаточно. Я желанная и не лишняя в этом доме.

— Тогда лучше пойду переоденусь. — Я опускаю взгляд на свой кигуруми.

— Нет! — Перри вскрикивает. — Мы нашли для Мэгги такой же. Она будет такая же как мы. — Она садится посреди фойе и натягивает сапоги.

Я следую ее примеру. В конце концов, она главная.

В доме, к которому мы подошли, горит свет. На остальной улице тихо, солнце начинает подниматься.

Перри звонит в дверь и стучит своим маленьким кулачком. Через минуту дверь открывает женщина в рваном халате и дырявых носках.

— Перри? Колин? Что вы здесь делаете? — Она не пытается скрыть своего удивления.

— Мы — помощники Санты! — с энтузиазмом говорит Перри.

— Нам уже дарили подарки, — говорит она, и я тяжело сглатываю.

Судя по ее наряду, эта семья переживает не лучшие времена. Хотя, если честно, у меня тоже есть носки с дырками. Небольшой домик ухожен, но я замечаю прогнившую доску на крыльце и выцветшую краску на ставнях.

А на елке висит украшение «Помощники Санты», которое они сняли, чтобы помочь кому-то другому, нуждающемуся в помощи. Мне пришлось перевести взгляд на улицу, чтобы успокоиться, но это не помогает. Кукольный домик в руках Колта и Моргана с трудом держится в равновесии.

Щедрость этого города не знает границ.

— Это для Мэгги, — говорит Перри так, как может говорить только ребенок. Никакой наигранности. Только честность.

Женщина прижимает руку к горлу.

— Вы не должны были…

Маленькая девочка тихонько проскальзывает под руку матери и прижимается к ее боку.

— Привет, Мэгги.

— Привет, Перри, — говорит она едва слышным шепотом.

— Не возражаешь, если мы занесем некоторые вещи в дом? — спрашивает Колин с улыбкой, перед которой никто не может устоять.

— Нет. — Она трясет головой, как бы проясняя ситуацию. — Проходите.

В гостиной стоит елка, которая выглядит так, как будто она была последней. Ветви редкие, но все равно украшены яркими огнями и игрушками. Под ней лежат два небольших подарка.

— Где бы ты хотела его поставить? — спрашивает Морган.

Мама Мэгги показывает на елку.

— Вот здесь. Спасибо.

— Что это? — Мэгги уставилась на огромный пакет. Мы завернули дом в красивую бумагу и прикрепили на него огромный бант.

— Это для тебя. — Перри загадочно ухмыляется.

Колин кладет остальные подарки рядом с кукольным домиком под елкой.

— Не хотели мешать вам. Счастливого Рождества.

— Не забудьте про кексы, — говорит Перри.

Я протягиваю поднос, который прислала миссис Брэдфорд, и мама Мэгги, безоговорочно, принимает его.

— Счастливого Рождества, — говорит она с остекленевшими глазами, прежде чем закрыть входную дверь.

Мы едва успеваем ступить на тротуар, как дверь распахивается.

— Перри! — кричит Мэгги.

Перри оборачивается и спешит обратно к крыльцу.

— Что?

— Я получила кукольный домик! Большой. Хочешь прийти попозже и поиграть? — робко спрашивает девочка.

Я улыбаюсь ее восторгу. Жаль, что я не видела, как она рвала оберточную бумагу.

— Да! — говорит Перри. — Папа, когда я смогу прийти поиграть? — она смотрит на него большими невинными глазами.

— Когда мама Мэгги разрешит.

Обе девочки обнимаются. Одна бежит к себе домой, а другая — к нам.

Перри хватает Колина и меня за руки.

— Мне нравится быть помощником Санты.

И вот тут-то я понимаю, на кого хочу быть похожей, когда вырасту. На Перри.

Загрузка...