Глава четырнадцатая

На следующий день после завтрака Розалин пошла побродить по саду возле дома. После ночного дождя воздух был чист и свеж. Она нашла скамейку в тени небольшой, увитой виноградом беседки.

Ей необходимо было разобраться в себе. Она даже сейчас почувствовала, как кровь прилила к лицу при воспоминании о том, какие ощущения вызвал у нее поцелуй Майкла. Мало того что он стер из ее памяти образ Джона, она вообще уже ни о чем другом не думает. Но это же ужасно!

Розалин прислонилась к колонне и закрыла глаза. Конечно, он ловелас и, несомненно, перецеловал множество женщин. Но зачем ему понадобилось целовать ее? Она и вообразить себе не могла, что такой мужчина, как маркиз Стэмфорд, может находить се желанной. Но ведь, когда он поднял голову, в его взгляде не было обычной дразнящей улыбки. Его обуревали те же чувства, что и ее. В этом нет сомнения!

Да, ее влечет к нему. Это открытие привело ее в ужас. Господи, как же это могло случиться? Он же ей сначала не понравился! А теперь… Ей все в нем нравится: его ум, чувство юмора, его доброта, проявляющаяся так неожиданно. Вот беда! Она не должна, не может позволить себе влюбиться в него!

Какой-то тихий шелест заставил се открыть глаза. У входа в беседку стоял Майкл. Он был в костюме для верховой езды и высоких сапогах.

— Доброе утро, Розалин.

— Доброе утро.

— Разрешите присесть?

Она вскочила, испугавшись, что если он сядет на эту короткую скамью, то окажется слишком близко.

— Я… я уже собиралась вернуться в дом. Леди Каммингс просила сопровождать се на прогулке по саду.

— У меня другое предложение.

— Какое? Разве вы не собрались покататься верхом?

— Да, но с вами. Мы отправимся на пикник.

— Я ничего не слышала о пикнике.

— Это будет наш с вами пикник. Только вы и я.


Стэмфорд улыбался, но взгляд был напряженным. Она вспыхнула.

— Не уверена, что это такая уж хорошая идея. И что подумают остальные, если мы уедем вдвоем?

— Они подумают, что мы хотим побыть наедине. Соглашайтесь ехать со мной, или мне придется заставить вас другим способом.

— Неужели? И каким же?

— А вот так.

Он неожиданно обнял ее и легко коснулся губами ее рта, отчего холодок пробежал у нее по спине.

— Майкл! — Она отступила, бросив взгляд в сторону дома. — Не надо! Что, если нас кто-нибудь увидит?

— Так вы согласны или нет? Или я буду вынужден принять более суровые меры.

У него так блеснули глаза, что было ясно: он не шутит.

— Согласна.

— Тогда идите переодеваться и поскорее возвращайтесь.


Переодевшись, Розалин спустилась вниз. Майкл разговаривал с братом. Завидев Розалин, Филипп сказал:

— Мне лучше уйти. Я наверняка здесь лишний.

— Что вы такое говорите! — возразила она, при виде Майкла вдруг запаниковав. — Наоборот, я думаю, Майкл не будет возражать, если вы к нам присоединитесь.

— Боюсь, что будет. Спасибо, но я не хочу стать причиной ссоры.

— Очень мудро, — сухо сказал Майкл и бросил на Розалин взгляд, не предвещавший ничего хорошего. — Пойдемте, любовь моя.

— Всего хорошего, — усмехнулся Филипп, поднимаясь на террасу. — Если он будет себя плохо вести, толкните его в холодный ручей с форелью.

— Я думаю, нет необходимости, чтобы вас кто-то сопровождал, — заявил Майкл, когда они подошли к конюшне. — Я не собираюсь вас соблазнять.

Лошади уже были оседланы.

— Его зовут Сэр Генри. Он ласковый, как котенок, — заверил конюх, подсаживая Розалин на небольшую гнедую лошадку.

— Котята иногда больно царапаются, — сказал Майкл, когда они отъехали.

— Я уверена, что Сэр Генри не царапается. Мне кажется, у него очень спокойный характер, — возразила Розалин.

В ответ Майкл лишь улыбнулся, а Розалин вдруг почувствовала себя счастливой. После нескольких недель в душном Лондоне она снова в деревне, над головой синева неба, капельки росы на траве переливаются всеми цветами радуги, птицы щебечут в густой листве деревьев, воздух чист и прозрачен, а легкий ветерок ласкает щеки. Давно ей не было так хорошо и спокойно!

Оглянувшись на Майкла, она увидела, что он за ней наблюдает.

— Вы выглядите счастливой.

— Сегодня замечательный день!

— Я еще никогда вас такой не видел.

— О! — смутилась она. — Куда мы едем?

— Около старого коттеджа есть укромное местечко. Думаю, оно вам понравится. — Ей показалось, что и он наслаждается хорошим днем.

Дорожка вилась вокруг озера и через небольшую рощицу. Вскоре они выехали на поляну перед старым двухэтажным кирпичным домом. Его боковая сторона была вся увита виноградом. Высокие рододендроны росли по бокам входной двери.

— Это и есть старый коттедж.

— Здесь никто не живет?

— Сейчас нет. Когда-то он принадлежал вдовствующей графине, которая хотела жить подальше от сына и невестки. Каролина, когда хочет уединиться, иногда сюда приходит. А иногда они живут здесь день-два с Джайлзом. Дом довольно скудно обставлен, но крыша не течет.

Майкл спешился и протянул руки, чтобы помочь Розалин. Но она как-то неловко соскользнула вниз и упала в его объятия.

— Простите, — пробормотала она, отшатнувшись. — А где мы будем есть?

— За домом есть полянка. А можно и в доме. У меня есть ключ. Что вы предпочитаете?

— На поляне. Было бы жаль не воспользоваться такой хорошей погодой.

Привязав лошадей, Майкл повел Розалин за дом. Небольшая поляна была окружена деревьями и кустарником. В тени стояла каменная скамья.

Розалии села, не зная, что делать дальше.

— Вы проголодались? Или, может быть, сначала прогуляемся?

— Вообще-то я голодна. Утром выпила только чашку чая.

— Значит, будем завтракать. Сейчас все принесу.

— А где же корзинки с сдой? — спросила она.

— Они в коттедже.

Розалин последовала за ним в дом. Он повернул ключ в замке, но дверь оказалась незапертой.

— Я не знал, что дверь отперта.

— Надеюсь, это не означает, что кто-то украл наш завтрак.

— Тогда нам придется придумать, чем заняться, чтобы не думать о еде. — Он лукаво улыбнулся, и его взор остановился на ее губах. — У меня есть на этот счет кое-какие соображения.

Розалин ничего не могла с собой поделать: ее щеки запылали.

— Боюсь, ничто не сможет отвлечь меня от еды, если я голодна.

— Вы в этом уверены?

— Может, все-таки поищем еду, милорд?

— Я вижу, — притворно вздохнул он, — что вы намерены поставить меня на место.

Корзинки нашлись в небольшой столовой. Как и предупреждал Майкл, коттедж был обставлен скромно, но в нем было очень уютно — идеальное место для свидания любовников.

О чем это я думаю? — ужаснулась Розалин. И что вообще с ней происходит? До встречи с Майклом ничего подобного ей и в голову не могло прийти!

Не обращая внимания на его протесты, она помогла ему отнести корзинки на поляну. В одной из них она нашла скатерть и, расстелив ее на траве, села и сняла шляпу.

Майкл тоже сел, предварительно сняв охотничью куртку и засучив рукава рубашки. Потом он склонился над одной из корзинок, чтобы достать блюдо. Прядь волос упала ему на лоб, мускулы на обнаженной по локоть руке напряглись. Розалин сглотнула. Похоже, пикник вдвоем — это не такая уж хорошая идея!

Он доставал уже второе блюдо, а она все еще сидела, словно оцепенев. Но нельзя же просто сидеть и глазеть на него! Потянувшись к другой корзине, она извлекла бутылку вина и два стакана, тарелки и приборы.

Майкл вынул последнее блюдо и, поставив его на клеенку, воскликнул:

— Боже правый! Да тут еды хватит, чтобы накормить целую армию!

Розалин рассмеялась.

— Но ведь нам не обязательно съесть все!

— Что вы хотите? — Он начал приподымать одну за другой крышки, перечисляя: — Цыпленок, ветчина, сыр, маринованные овощи, не говоря уже о кексах и пирожных. Положить вам?

— Вы уже ухаживали за мной вчера. Теперь мой черед. Что вам положить? — Она взяла тарелку.

Он откинулся, облокотившись на руку, и усмехнулся.

— Все что хотите. Вчера вы позволили мне выбирать.

Уж лучше бы Розалин разрешила ему обслужить себя! Пока она накладывала на тарелку ломтики ветчины и цыпленка, пикули и салат, он следил за каждым ее движением. Обыденная процедура неожиданно превратилась в нечто невероятно интимное.

Стэмфорд сел, и она протянула ему тарелку, нечаянно коснувшись при этом его рукой. Розалин хотела ее отдернуть, но он опередил ее. Сжав се пальцы и заглядывая в глаза, Майкл сказал с улыбкой, от которой у нее остановилось сердце:

— Спасибо, Розалин. Мне нравится, как вы за мной ухаживаете. Вчера вечером вы были похожи на богиню, а сегодня напоминаете прелестную фею.

— Майкл, не смешите меня! Какая я фея!

— Волшебная фея, околдовавшая меня.

— Может, поедим?

— Только если вы пообещаете, что не исчезнете.

— Обещаю.

Он медленно отпустил се руку.

— Надеюсь.

С бьющимся сердцем и пылающим лицом она отодвинулась от него. Что у Стэмфорда на уме? Он, конечно, по своему обыкновению флиртует, но что-то опасное, чувственное проскальзывает в его манере, чего раньше она не замечала.

Розалин положила себе что-то на тарелку и принялась за еду, но ощущала себя неловко, потому что он больше смотрел на нее, чем в свою тарелку. Потом он открыл бутылку, налил вина в два стакана и протянул один Розалин.

— Спасибо. — Слава Богу, рука у нее не дрожала.

Отпив глоток, он поставил стакан.

— Розалин, нам надо поговорить о вчерашнем вечере.

— Стоит ли? Просто мы оба были очарованы красотой сада и лунным светом, только и всего.

— Значит, вы считаете, что мы так страстно целовались потому, что вдыхали аромат цветов или поддались волшебству лунного света?

— Что-то вроде. Этого не должно было случиться.

— Интересная теория, — сказал он, внимательно се разглядывая. — И почему же этого не должно было случиться? Сколько бы вы ни пытались отрицать, между нами существует притяжение.

— Мы заключили сделку. И… не можем позволить себе такое…

— Разве?

— Майкл, уймитесь, — жалобно протянула она. — Ну почему с вами так трудно?

— Потому что вы так восхитительно краснеете! Не хотите пройтись? — Стэмфорд встал и протянул ей руку. Хотя он неожиданно сменил тему, се душевное равновесие было нарушено. Кажется, он все же согласился, что вчерашнее можно объяснить лишь помрачением ума. Она-то была именно такого мнения.

Они пошли к ручью.

— Присядем? — предложил он, указывая на траву под деревом.

— Может, лучше погулять?

Майкл сел и, прислонившись к стволу, вытянул ноги.

— А я предпочитаю посидеть. Но не хочу, чтобы вы гуляли одна.

— Я одна уже несколько лет.

Розалин вздохнула, но все же села рядом, старательно избегая малейшего с ним соприкосновения. Хотя ей было нелегко оторвать взгляд от его мускулистых бедер, обтянутых тугими лосинами. Или от его гибких пальцев, которыми он сорвал травинку.

— Стало быть, вы считаете, что наш поцелуй был безумием. И виновата луна?

— Мне не хочется это обсуждать. Правда.

— Но мне интересно. Давайте проверим, правильна ли ваша теория.

— Нет, мы ничего проверять не будем.

Ее голос прозвучал не слишком убедительно, а он придвинулся ближе и, обняв се одной рукой за плечи, другой поднял ей голову, чтобы посмотреть в лицо.

— Если ваша теория верна, это не произведет на вас никакого впечатления, — сказал Майкл и начал ее целовать легкими, отрывистыми поцелуями.

Ей следовало бы оттолкнуть его, но Розалин лишь вздохнула и утонула в его объятиях, словно ждала этого момента весь день. А он двинулся от губ к подбородку, потом дальше, пока не остановился у ямки под горлом.

— Что скажете? — хриплым голосом спросил он, поднимая голову.

— Я… я не знаю. — Усилием воли она попыталась овладеть собою. — Наша… наша сделка…

— К черту эту дурацкую сделку!

Майкл прижал ее к себе и яростно впился в ее губы.

Розалин наконец сделала то, о чем давно мечтала: обвила руками его шею и прильнула к нему всем телом. Она позволила ему языком раздвинуть губы и проникнуть в теплые глубины рта. Одной рукой Майкл вынул шпильки из ее волос, и они рассыпались по плечам.

Он оторвался от ее губ лишь на мгновение — для того чтобы осторожно опустить ее на землю. Склонившись над нею, он прошептал:

— Как ты прекрасна.

Его взгляд обжигал, и она закрыла глаза. Он ловко расстегнул крючки на платье и пуговицы нижней рубашки. Когда его губы коснулись тугой, набухшей груди, она уже ни о чем не могла думать, а когда его язык коснулся твердого соска, она выгнулась ему навстречу.

Рубашка слетела с его плеч, и Розалин провела рукой по гладкой груди, упиваясь ощущением упругих мускулов. Ее прикосновения, очевидно, возбуждали его еще больше: Майкл стонал и целовал ее снова и снова.

Он запустил руку ей под юбку и стал гладить шелковистую кожу поверх чулка. Но когда его рука скользнула дальше, в чувственную ложбинку между ног, он внезапно отдернул руку и скатился набок.

Пристыженная и смущенная своим поведением, Розалин лежала, не открывая глаз, пока Майкл, дотронувшись до ее щеки, но спросил:

— Розалин, дорогая, я сделал вам больно? Она открыла глаза и увидела его над собою.

— Нет. Пожалуйста, отодвиньтесь, — прошептала она и села.

Лицо ее горело. Дрожащими пальцами она стала застегивать пуговицы и крючки. Как можно было дойти до такого? Если бы он не остановился, она позволила бы ему заняться любовью. Но просто позволила бы, а отдалась бы ему с радостью.

— Разрешите мне.

Он быстро застегнул вес пуговицы, потом встал, надел рубашку и, заправив се в лосины, помог ей встать. Розалин избегала смотреть на него, боясь увидеть презрение в глазах. А с волосами что делать? Шпильки валялись на земле. Она наклонилась, чтобы подобрать их, но Майкл се опередил.

— Поскольку я виноват в том, что испортил вам прическу, разрешите мне помочь привести ее в порядок, — деловым тоном предложил он.

Пораженная его спокойствием, она осмелилась взглянуть на него. Он говорил так, будто между ними ничего не произошло. Но, в общем-то, действительно не произошло. Стэмфорд совершенно ясно дал понять, что он се не хочет.

— Повернитесь.

— Повернуться? — До нее дошел наконец смысл его слов. — Я сама справлюсь.

Ей очень не хотелось закалывать волосы в его присутствии. В этом было что-то чересчур интимное. Но не возвращаться же в дом с распущенными волосами! Одного взгляда на нее будет достаточно, чтобы все догадались, чем они занимались.

Повернувшись к нему спиной, она подобрала волосы в пучок на затылке.

— Разрешите помочь, — предложил Майкл. — У вас травинки в волосах.

Отстранив ее руку, он распустил пучок и провел пальцами по всей длине волос. Она застыла. Боже, что он с ней делает!

— У вас красивые волосы. Я это заметил в первый день нашего знакомства.

— Д-да? — Да. — Он поднял тяжелые пряди. — Что делать дальше?

— Э-э… Я обычно собираю волосы в пучок и шпильками прикалываю его на затылке.

— Вот так? — Она почувствовала, как он собирает волосы и держит их на весу, как возится со шпильками.

— Да.

Прикосновение его рук к ее волосам вызвало у нее необыкновенно приятные ощущения. Она закрыла глаза. Только бы удержаться, подумала она, и не сделать чего-либо безрассудного, например кинуться ему на шею и умолять закончить то, чего он так и не сделал.

— К сожалению, особого таланта у меня нет, — признался он, опустив руки. — Пучок получился немного кривой. Может, попробовать еще раз?

— Нет! — Она чуть не подскочила. — Я уверена, что вы отлично справились. А под шляпой вообще никто ничего не заметит.

— Если вы в этом уверены… — Стэмфорд окинул ее критическим взором.

— Да. Спасибо. Я думаю, нам пора возвращаться. По-моему, уже довольно поздно. — Она взглянула на небо — на горизонте стали собираться тяжелые темные тучи. — Боюсь, скоро пойдет дождь.

— Вы правы. А у меня в волосах нет травы?

— Простите?

— Я думал, что вы окажете мне ту же услугу. Проведете пальцами по волосам, вытащите травинки и таким образом удалите вес улики. — Его губы подрагивали от сдерживаемой улыбки.

— Нет. Думаю, на сегодня хватит и того, что было.

— Посмотрите хотя бы, нет ли травы.

Он совсем сошел с ума. Если так пойдет и дальше, они не сдвинутся с места до обеда. Она подошла ближе. В его густых волосах действительно застрял стебелек. Чувствуя на щеке его дыхание, она протянула руку. Он стоял неподвижно, пока она не отошла.

— Все, Майкл. Можно идти.

— Хорошо.

Он надел куртку, и они молча пошли рядом, стараясь не прикасаться друг к другу.

Загрузка...