Глава восемнадцатая

Рука болела. Стэмфорд открыл глаза и с удивлением увидел, что лежит в собственной кровати. Он понятия не имел, какой сейчас день и час. Он смутно помнил голоса, то приближавшиеся, то удалявшиеся, но был не в состоянии даже открыть глаза. Последнее, что он помнил перед тем, как потерять сознание, было склонившееся над ним бледное лицо Розалин.

Он, видимо, застонал, потому что услышал шелест юбок, а потом различил — очень смутно — знакомую фигуру.

— Майкл, ты пришел в себя? Ты меня узнаешь? — Он увидел встревоженное лицо тети Маргарет.

— Да, — прошептал он.

Она нежно дотронулась до его лба.

— Жара наконец нет. Мы так за тебя тревожились!

— Как долго я был в забытьи?..

— Три дня. После того как хирург извлек пулю, у тебя начался жар. Ты был очень плох, Майкл. Выпей воды. — Она поднесла стакан к его пересохшим губам.

Он отпил несколько глотков и снова откинулся на подушки, усилием воли заставляя себя не потерять сознание.

— А где Розалин?

— Она здесь, живет у нас с того дня, как это произошло. Хочешь еще воды?

— Нет, — он отстранил руку тетки. — Я хочу ее видеть.

— Майкл, мне кажется, лучше немного подождать. — Но, заметив, что он откидывает одеяло, намереваясь встать, она вздохнула: — Хорошо. Не надо так волноваться. Сейчас я за ней схожу.


Розалин вошла и тихо прикрыла дверь. Майкл лежал неподвижно. Глаза были закрыты, но, когда она подошла к кровати, он повернул голову и посмотрел на нее. Бледность покрывала его лицо, спутанные волосы падали на лоб.

— Розалин. — Он сказал это так тихо, что ей пришлось наклониться. — Что он вам сделал?

— Ничего. Со мной ничего не случилось. Его неподвижность и слабый голос напугали се. Она с трудом сдерживала слезы.

— Я рад. — Он поискал ее руку. — Сядьте. Мне надо с вами поговорить.

Она опустилась на стул возле кровати.

— Не сейчас. Вам надо отдохнуть. Вы очень больны.

Она отвела волосы с его лба, и он закрыл глаза.

Розалин долго сидела у его кровати, как делала все эти бесконечные дни. Дыхание Майкла стало ровным, он больше не метался в лихорадке.

Она гладила его руку, потом на мгновение поднесла к губам. Слезы облегчения катились по ее лицу. Впервые с той ужасной ночи у нее появилась надежда, что он будет жить.

Немного позже в комнату тихо вошла Каролина, чтобы сменить ее. Но спать Розалин не могла и спустилась в библиотеку. Там она, к своему удивлению, застала герцога, который перелистывал какую-то книгу. Завидев Розалин, он отложил книгу в сторону.

Розалин пришлось провести несколько дней в обществе герцога, и она поняла, почему семья трепещет перед ним. Хотя в его волосах уже серебрилась седина, сходство с сыновьями было несомненным — те же красивые, аристократические черты лица. Сначала Розалин решила, что он очень жесткий человек. Но изменила свое мнение, увидев, как он беспокоится о сыне, и поняла, что герцог будет просто раздавлен горем, если Майкл умрет.

— Леди Джефриз, — он учтиво встал ей навстречу, — как вы нашли моего сына?

— Ему гораздо лучше. Жар упал, но он очень слаб. Я все еще тревожусь за него.

— Хирург уверил нас, что, как только спадет жар, самое страшное будет позади. У Стэмфорда железная воля. — Герцог положил ей руку на плечо. — Вам следует лечь, моя дорогая. Вы еле держитесь на ногах.

— Я вряд ли смогу заснуть. — Она попыталась улыбнуться.

— А что вас беспокоит?

— Я не могу отделаться от мысли, что все произошло по моей вине. Это из-за меня он чуть не умер.

— Но вы не можете считать себя виноватой за то зло, которое Фэйрчайлд хотел причинить вам и Майклу. Это было бы глупо. Вам повезло, что Майкл вовремя вас нашел.

— Да. — Она помолчала, а потом посмотрела прямо в глаза герцогу. — Не в этом дело, ваша светлость. Видите ли, Майкл и я, мы… на самом деле не обручены. Мы заключили сделку. Он хотел избежать брака с мисс Рэндал, а я хотела вернуть брату поместье…

— Я знаю, моя дорогая. Майкл обо всем мне рассказал еще в Лэнгборне.

— О Господи!

— Он боялся, что я силой заставлю его жениться на вас, поэтому почувствовал себя обязанным рассказать правду.

— Боже, какого же вы, должно быть, обо мне мнения! — Розалин прикрыла руками пылающее лицо. — Мне так стыдно. Майкл чуть не поплатился жизнью из-за этого!

— Дорогая, не говорите чепухи. Вам не за что корить себя. Как бы то ни было, я рад, что он встретил вас. — Его взгляд потеплел. — А сейчас вам надо отдохнуть. Не надо зря мучить себя угрызениями совести.

Он открыл перед ней дверь и спросил:

— Полагаю, вы его любите?

— Да, очень.

Он прикоснулся к ее щеке:

— Только это имеет значение. Спокойной ночи.


Майкл сидел в кресле у окна, выходящего в большой парк позади дома. Когда Розалин вошла в комнату, он попытался встать, но она его удержала.

— Пожалуйста, не вставайте. Вы все еще не поправились. — Он выглядел гораздо лучше, но до сих пор был бледен. — Я побуду с вами совсем немного.

— Я так и думал.

Последние два дня он смотрел на нее именно таким непроницаемым взглядом. Он держался вежливо, но отстраненно, как будто и не просил ее посидеть рядом, когда пришел в себя.

Розалин была в отчаянии, но сумела улыбнуться.

— Я знаю, что Джеймс уже вас поблагодарил, но я тоже хочу поблагодарить вас за то, что вы сделали для брата. Вам не надо было возвращать Меритон.

— У меня нет никакого желания заботиться о чужой собственности. Я считаю для Джеймса лучшим наказанием, если он научится как следует управлять поместьем. — Холодная улыбка тронула его губы. — Посмотрим через несколько месяцев, сколь велика его благодарность. Я послал в Меритон своего лучшего управляющего. Он хороший человек, но строгий учитель. Для карточной игры у Джеймса просто не останется времени. Надеюсь, работа убережет его от опрометчивых поступков.

— Я тоже. Брат винит себя, что пригласил Фэйрчайлда в Меритон и я стала для негодяя своего рода приманкой. Конечно, полная ерунда, но это его, видимо, отрезвило.

— Если он когда-нибудь позволит себе сделать что-нибудь подобное и поставит под угрозу вас, я прикажу его высечь.

— Уверена, он никогда этого не сделает. Но я хочу поговорить с вами о другом. Я думаю… мне надо ненадолго съездить в Меритон.

— Зачем?

— Оставаться здесь нет смысла. Ваш отец знает о нашей сделке, а мисс Рэндал собирается замуж за мистера Рединга. Я так вам благодарна…

— Мне не нужна ваша благодарность, — прервал Майкл, глядя на нее с мрачным видом. — Тем более меня не интересует свадьба мисс Рэндал.

— Что вам от меня нужно? — прошептала она. Майкл встал и, сделав шаг, пошатнулся.

Испугавшись, Розалин схватила его за локоть. А он здоровой рукой крепко прижал ее к себе, прежде чем она успела опомниться. В глазах его уже не было безразличия: они потемнели от страсти.

— Вот что мне нужно.

И он впился в ее губы страстным поцелуем. Для человека, только-только начавшего выздоравливать, этот поцелуй был поразительно властным. Она не стала сопротивляться, боясь причинить ему боль.

Стэмфорд не отпускал ее до тех пор, пока какой-то шум не заставил их оторваться друг от друга. В дверях стоял герцог.

— Не буду мешать вам дольше, чем это необходимо. Полагаю, вы не будете возражать, если ваша свадьба состоится завтра.

Розалин почувствовала, что бледнеет. Она искоса взглянула на внезапно оцепеневшего Майкла. Странная улыбка мелькнула на его губах.

— Я возражаю, сэр. Розалин, вы позволите поговорить с отцом наедине?

— Конечно, — смущенно ответила Розалин и вышла.

Стэмфорд проводил ее взглядом, а потом повернулся к отцу.

— Это невозможно.

— Предлагаю тебе прежде сесть, чтобы не упасть в обморок. А потом скажешь мне, почему. После тех объятий, свидетелем которых я только что оказался, думаю, дело решенное.

— Сомневаюсь, — сказал Майкл, опускаясь в кресло. — После того проклятого бала я сказал ей, что она должна выйти за меня замуж, чтобы спасти свою репутацию. У нее при этом был такой вид, будто она предпочла бы расстрел браку со мной.

— Ты, как всегда, не находишь нужных слов. Но думаю, после свадьбы сумеешь поправить дело.

— Свадьбы не будет.

— А я говорю, что вы поженитесь. Твою репутацию тоже надо спасать, особенно если будешь и дальше целовать леди Джефриз в своей спальне или в отдельных кабинетах на балах.

— Обещаю держаться от нее подальше. Впрочем, она и так собирается уехать в Меритон. Я знаю, что ты умеешь убеждать, но не хочу, чтобы ее принудили выйти за меня замуж.

— Я вовсе не намерен ее принуждать. — Герцог удивленно поднял брови. — Надеюсь, она согласится. Ты ведь се любишь, не так ли?

— Больше всего на свете. Слишком сильно, чтобы навязывать ей брак.

— Свадьба будет простой: только семья и близкие друзья. А теперь отдохни. — Уже в дверях герцог добавил: — Ты можешь поговорить с ней завтра. А дела вы уладите после того, как поженитесь.

Откинувшись на спинку кресла, Майкл в изнеможении закрыл глаза. Ей надо было уехать, пока он был без сознания. Если уж отец что решил, никто и ничто не сможет ему помешать. Майкл молил Бога только о том, чтобы Розалин не возненавидела его.

Страшное волнение неожиданно охватило его. Он испугался. Но не того, что свадьба будет завтра, а того, что это может не произойти.


Розалин сидела в библиотеке и тупо смотрела на бюст Шекспира. Услышав тихие шаги, она стряхнула оцепенение и увидела леди Спенс.

Сев рядом с Розалин, тетя Майкла спросила полным сочувствия голосом:

— Вы в порядке, дорогая? Боюсь, мой брат иногда слишком давит, особенно если что-то уже для себя решил.

— Он… хочет, чтобы мы поженились завтра.

— Я знаю. Откровенно говоря, для меня это было неожиданностью. Но думаю, что так будет лучше. Знаете, Майкл очень вас любит.

— Но он никогда мне об этом не говорил.

— Возможно, потому, что не уверен в ваших чувствах. Он обеспокоен тем, что вас против воли заставляют выйти за него замуж. Если вы уверены, что не хотите выходить за него, что не любите его, я постараюсь предотвратить свадьбу.

— Нет… этого я утверждать не могу, — прошептала Розалин. — Но ведь герцог наверняка рассказал вам, что мы не собирались пожениться.

— Я догадалась об этом гораздо раньше. Дорогая, я знаю, что вы не думали о том, чем это может кончиться. Но иногда судьба распоряжается нами по-своему. Вы с Майклом поженитесь, потому что предназначены друг для друга. Я была в этом уверена с самого начала. Так что мой совет: поженитесь завтра и начните новую жизнь.

Розалин поняла, что спорить бесполезно. У леди Спенс, несмотря на мягкую с виду манеру, был не менее сильный характер, чем у брата. Неудивительно, что Майкл задумал фарс с обручением, чтобы избежать нежелательного брака! А когда Уоткинс объявил о прибытии леди Карлин и Розалин увидела сияющее лицо бабушки, она поняла, что се судьба решена. Противостоять троим — это уж слишком!

Загрузка...