Глава шестнадцатая

— Мне все равно, спит она или нет! Она мне нужна немедленно!

Розалин оцепенела. Зачем бабушка приехала так рано? Не успела она сесть в постели, как леди Карлин ворвалась в спальню.

На бабушке лица не было. Потрясая газетой, она воскликнула:

— Как ты могла скрыть это от меня? От своей родной бабушки! Скажи, что это гнусная ложь!

— Что?

— Вот что! Здесь написано, что твой брат проиграл маркизу Меритон, а теперь Стэмфорд вынуждает тебя выйти за него замуж в уплату карточного долга! Скажи, что это неправда!

— Я еще пока… не вышла замуж за Стэмфорда, — запинаясь, ответила Розалин.

— Значит, это правда! И ты молчала! Как ты могла меня обмануть?

— Я не хотела тебя волновать. Сейчас Меритон снова принадлежит Джеймсу, так что не надо расстраиваться.

— Но ты же продала себя! Обрекла себя на брак без любви! И с кем? С негодяем, который воспользовался ситуацией! Девочка моя, не надо было жертвовать собой. Ты должна была обратиться ко мне.

— Лорд Стэмфорд вовсе не воспользовался ситуацией, — сухо отозвалась Розалин, оскорбившись за Майкла, хотя всего месяц назад она была о нем того же мнения, что и леди Карлин. — И кроме того, я не собираюсь выходить за него замуж.

— Как это не собираешься? — Леди Карлин была озадачена. — У тебя нет выбора. Если ты его отвергнешь, будет ясно, что ты уже некоторым образом расплатилась с ним. Я не желаю, чтобы в свете сплетничали о моей внучке так гнусно. Нет, тебе надо как можно скорее выйти замуж. Я сейчас же поеду к леди Спенс.

У Розалин застучало в висках.

— Я считаю, что поспешная свадьба лишь подтвердит, что все это не вымысел.

— Чепуха! Ты докажешь, что тебе наплевать на сплетни. — Леди Карлин строго посмотрела на Розалин. — Надеюсь, ты не собираешься провести в постели весь день, рыдая? Нам надо нанести кое-кому визиты и начать приготовления к свадьбе. Поскольку ты вдова, тебе нельзя быть в белом, но серый цвет вполне подойдет.

— Бабушка! Я не собираюсь за Май… лорда Стэмфорда! Я этого не хочу, и он тоже. Помолвка была… фарсом. Ему нужна была невеста на какой-то срок, и он пообещал вернуть поместье при условии, что я соглашусь.

Слава Богу! Наконец-то она во всем призналась! Однако облегчения Розалин не почувствовала.

— Но это же смешно!

— Но это правда. Так что видишь — мы не можем пожениться.

— Он влюблен в тебя. Это же совершенно очевидно, и если бы не твой упрямый характер, ты бы призналась, что тоже влюблена в него.

— Бабушка! Разве не ты только что утверждала, что меня заставляют выходить замуж без любви?

— Я просто была шокирована этой заметкой в газете. А что он в тебя влюблен, я давно заметила, как, впрочем, и весь Лондон. Насчет тебя я была не столь уверена, но теперь вижу, как обстоят дела. — Леди Карлин похлопала внучку по руке. — Так что у тебя нет повода для беспокойства. Я возьму на себя приготовления к свадьбе. Может, тебе лучше и не вставать. Тебе понадобятся все твои силы для свадьбы и… — леди Карлин лукаво улыбнулась, — медового месяца. — Нет, бабушка!

Но леди Карлин уже встала и поспешно вышла. Несомненно, для того, чтобы как можно скорее устроить дальнейшую судьбу внучки.

В изнеможении Розалин упала на подушки. Ситуация вес больше усложнялась. Из Лэнгборна они вернулись только вчера, и у нее не было возможности поговорить с Майклом после того, как он так грубо поцеловал се в кабинете Джайлза.

Ее трясло всякий раз, когда она вспоминала о том вечере. Майкл вел себя совершенно непредсказуемо. Может быть, он испугался, что она заманивает его в ловушку? Но тогда почему так рассердился, услышав, что она не выйдет за него замуж?

А утверждение бабушки, будто он влюблен в нее, просто смехотворно. Этого не может быть! Но бабушка всегда видит только то, что хочет видеть.

А заметка в газете! Чьих это рук дело? Похоже, они оба в ловушке, и она вот-вот захлопнется. Надо что-то делать.

Надо разорвать помолвку.


Уоткинс проводил ее в гостиную — ту самую, где она впервые встретилась с Майклом.

Розалин была слишком взволнована, чтобы сидеть, поэтому стала разглядывать портрет, висевший над камином. Теперь, когда она ближе узнала Майкла, она уловила сходство: те же темные, умные глаза, та же гордая посадка головы, та же форма чувственных губ.

Услышав знакомые шаги, она обернулась.

— Розалин, я собирался приехать к вам… — У него был усталый вид. — Полагаю, вы прочли заметку в «Морнинг пост»?

Она кивнула.

— Моя бабушка приезжала ко мне, когда я еще была в постели. Она была не слишком довольна.

— Представляю. То же самое я могу сказать о своем отце. — Майкл видел, что она страшно нервничает. — Что случилось, Розалин?

Сжав побелевшими пальцами сумочку и сделав глубокий вдох, она выпалила:

— Я хочу разорвать нашу… нашу помолвку.

— Почему?

— Почему? — Холодный тон Майкла ошеломил ее.

— Да, почему? — Он скрестил на груди руки и гордо выпрямился. Она слишком хорошо знала эту его манеру. — Вы дали слово до сентября.

— Знаю, но все изменилось. Ваш отец думает, что вы должны жениться на мне как можно скорее, а моя бабушка…

— Что ваша бабушка?

— После того как она увидела газету, она того же мнения. Боюсь, если мы это не прекратим, то окажемся женатыми. — Она отвернулась. — Поэтому я освобождаю вас от вашего слова и постараюсь как можно скорее уехать из Лондона.

— Если вы это сделаете, я привезу вас обратно. — Он и не скрывал, что угрожает ей. — Не делайте ошибки. Я не освобождаю вас от соглашения.

— Но…

— Более того. Вы выйдете за меня замуж.

Она смотрела на него так, будто ее поразил удар грома. Может, маркиз пьян? Да нет, он трезв и, видимо, принял решение.

— Простите?..

— Вы выйдете за меня замуж.

Выйти за него замуж? Растерянность, гнев и боль нахлынули на нее. Как он смеет приказывать, будто у нее нет никаких прав?

— Выйти за вас замуж, милорд? Я уже говорила вам, что не намерена вообще выходить замуж, а особенно за вас.

Стэмфорд стал приближаться к ней, и ей потребовались все силы, чтобы не дрогнуть при виде его лица.

— Выйдете, дорогая. Даже если мне придется силой тащить вас к алтарю.

— Но зачем вам это? Вы же не хотите на мне жениться! — вырвалось у нее.

— Потому что эта проклятая заметка не оставила нам выбора. Если только вы не хотите скандала. Мой отец настаивает на свадьбе. И наконец… — Его взгляд, словно раздевая, медленно заскользил по ее телу, так что ей стало жарко. — Потому что я этого хочу.

Розалин отступила, наткнувшись на какой-то столик. У нее было такое чувство, что она вот-вот упадет в обморок.

— Нет, — только и смогла прошептать она.

— Обещаю, что замужество не станет для вас адом, как вы, очевидно, предполагаете, — безжалостно продолжал он. — У вас будет титул, а мое состояние будет в полном вашем распоряжении. И вы останетесь совершенно свободны в своих действиях.

— Все то, что вы предлагаете, не имеет для меня значения.

— У вас будут деньги, чтобы устроить в Меритон все, как вы захотите. — Меритон не стоит такой жертвы. — Нет?

Майкл стоял совсем близко, отступать было некуда: край столика впился ей в спину. Он нагнул голову.

— Майкл, пожалуйста, не надо, — прошептала она.

Неужели он снова се поцелует? Неужели так, как в последний раз, как будто желая подчинить ее своей воле? Что с ним происходит? — недоумевала она. Сердится на нее, потому что оказался в ловушке? Или потому что испытывает к ней физическое влечение?

Стэмфорд побледнел и отшатнулся.

— Черт возьми, Розалин! Не смотрите на меня так! Я не собираюсь насиловать вас. Обещаю не прикасаться к вам после того, как мы поженимся. Вместе нам придется бывать только в свете, чтобы не вызывать кривотолков.

— Нет… это невозможно!

Снова разочароваться в замужестве? Снова остаться в одиночестве и все время чего-то ждать? Нет, ни за что! Подавив рыдание, она опрометью бросилась вон.


Элинор перехватила кузена, направлявшегося в гостиную, где шла карточная игра.

— Эдмунд, мне надо с тобой поговорить! Сейчас же!

Фэйрчайлд недовольно посмотрел на нее и сбросил ее руку.

— Незачем хватать меня. Ты помнешь мне камзол. Что тебя так взволновало, дорогая кузина?

— Он здесь с нею. И они танцуют! Фэйрчайлд оглянулся на танцующих. Его взгляд остановился на Розалин и Стэмфорде: они выполняли несложные фигуры кадрили с застывшими лицами.

— Ну и что?

— Как что? Я думала, что они и разговаривать не станут!

— Мне кажется, они и не разговаривают.

— Я не то имела в виду. Они не должны были даже смотреть друг на друга.

— Дорогая, неужели ты думала, что эта заметка, которую ты послала в газету, положит конец их связи?

— Дело не в заметке. Я надеялась, что и ты что-нибудь предпринял. Что-то не заметно, чтобы она упала в твои объятия.

На лице Фэйрчайлда появилась такая зловещая улыбка, что Элинор вздрогнула.

— Пока нет. Однако сегодня вечером наша очаровательная хозяйка леди Карузерс и одна из наших самых скандальных сплетниц застанут приличную леди Джефриз в весьма неприглядной ситуации. Со мной, естественно.

— Замечательно! — Глаза Элинор заблестели от предвкушения скандала.

— Я так и думал, что ты будешь в восторге. Так что оставь леди Джефриз в покое и займись скучнейшим лордом Мэлтоном.

Проводив кузину взглядом, он вновь обратил свой взор на танцующих.

Танец закончился, и Стэмфорд повел Розалин из круга. Фэйрчайлд увидел, как он склонился над рукой Розалин, а потом пошел прочь. Розалин же, с гордо поднятой головой, направилась в другую сторону. Фэйрчайлд улыбнулся: пришло время действовать.


— Пойду где-нибудь сяду, — сказала Розалин бабушке. — Я немного устала.

Леди Карлин прервала диалог — а вернее сказать, монолог — с мисс Вэверли, пожилой дамой, немного тугой на ухо, которая лишь кивала и улыбалась.

— Признаться, ты и вправду выглядишь неважно, — согласилась леди Карлин, мельком взглянув на бледное лицо внучки. — Иди отдохни, но не пропадай надолго. Я не хочу, чтобы подумали, будто ты хандришь из-за этих грязных сплетен.

Розалин слабо улыбнулась и, пожав хрупкую ручку мисс Вэверли, направилась к выходу из бального зала. Она не то чтобы слишком устала — ей просто хотелось побыть одной.

Небольшой зал был полон. Розалин пришлось пробираться через толпу гостей, среди которых было несколько возбужденных дебютанток в белых муслиновых платьях. У выхода ей пришлось прижаться к дверям, чтобы пропустить дородного джентльмена в старомодном парике с косичкой. Тут она почувствовала, что зацепила за что-то краем платья, и услышала зловещий треск: это оторвались кружева по подолу юбки.

Что еще могло с ней произойти сегодня вечером? Розалин вышла в холл и, увидев свободный стул, села и нагнулась, чтобы рассмотреть ущерб, нанесенный платью. Большой кусок кружев и лент был оторван. Придется позвать горничную, чтобы та как-нибудь прикрепила кружева.

Самое лучшее было бы вызвать карету и вернуться домой. Она согласилась приехать на бал только потому, что на этом настояла бабушка.

— Если ты не появишься, твое отсутствие будет замечено. Ты должна поехать не ради себя или меня, а ради семьи Стэмфорда. К тому же, моя дорогая, герцог тоже в городе. Он будет крайне недоволен, если не увидит тебя на балу.

Именно упоминание о герцоге заставило Розалин согласиться. Ей не хотелось, чтобы отец Майкла осудил се.

Может, удастся избежать всего этого кошмара, уехав в какую-нибудь отдаленную деревню в Нортумберленде? Она закрыла глаза, но тут кто-то назвал се по имени.

Перед ней стоял дворецкий в белом парике.

— Миледи, вашей бабушке нужна помощь. Прошу вас следовать за мной.

— Ей плохо? — всполошилась Розалин.

— Не знаю, миледи.

Она пошла за дворецким вниз по лестнице, приподняв юбки, так чтобы не наступить на оторванные кружева. Она едва заметила поздоровавшуюся с ней мисс Маркхем и еще одну даму. Дворецкий проводил се до какой-то двери на первом этаже. Она поблагодарила его и открыла дверь.

Внутри царил полумрак, и Розалин никого не увидела. Она прошла в комнату, оказавшуюся небольшим кабинетом, но диван в углу был пуст.

— Бабушка?

— Я ждал вас.

Леди Джефриз вздрогнула, увидев, как со стула возле двери поднялся Эдмунд Фэйрчайлд. Он встал за се спиной и закрыл дверь.

— Где моя бабушка? — Смятение и страх охватили се.

— Понятия не имею. — Фэйрчайлд пожал плечами. — Полагаю, она играет в карты.

— Но дворецкий сказал… — Он молча смотрел на нее, и ее вдруг осенила догадка: — Это вы велели так сказать.

— Вы, конечно, спросите, зачем я это сделал. Так я вам скажу. Я хотел поговорить с вами наедине и ничего лучшего не мог придумать.

— Не понимаю, о чем нам с вами говорить. Долг моего брата оплачен.

— Можно и так сказать. — От его улыбки у нее по коже побежали мурашки. — Но я вес еще не получил проценты. Их-то я и собираюсь взыскать сегодня.

— У меня нет с собой денег.

— А я и не имел в виду деньги. Мне нужно совершенно другое. Подойдите, Розалин.

— Отпустите меня. Я… я закричу.

— Да вы и пикнуть не успеете.

— Что вам от меня надо? — Розалин не знала, что делать. Он стоял перед дверью, загораживая выход.

— Всего лишь поцелуй.

Мысль о его толстых губах заставила ее содрогнуться.

— Нет.

— Идите ко мне.

Она быстро оглянулась в поисках какого-либо тяжелого предмета, который мог бы послужить орудием защиты. Единственным полезным предметом была чернильница. Не спуская с Фэйрчайлда настороженного взгляда, она отступила назад и схватила чернильницу, но он уже успел подойти к ней. Она метнулась за стол, но он схватил се за запястье.

Наступив на оторванное кружево, она покачнулась. Фэйрчайлд непроизвольно отпустил ее руку, но тут же схватил ее за талию. Ей удалось вырваться, но у него в руке оказалась шелковая роза вместе с куском корсажа. Она обежала угол стола и подняла над головой чернильницу.

Глаза Фэйрчайлда вспыхнули дьявольским блеском. Казалось, сопротивление Розалин только еще больше возбудило его.

— Это меня вряд ли остановит, дорогая.

— Я остановлю.

В дверях стоял лорд Стэмфорд. Фэйрчайлд обернулся, злобно оскалившись. Но через мгновение его лицо приняло свое обычное выражение.

— Леди Джефриз не нуждается в вашей помощи, — делано скучающим тоном произнес он. — Однако советую держать вашу невесту в узде. Слишком уж многих она одаривает своей благосклонностью.

Майкл посмотрел на Розалин с такой холодной яростью, что она сжалась. Его взгляд остановился на корсаже. Словно в кошмарном сне Розалин вдруг обнаружила, что он порван и из-под него видна рубашка. К тому же шпильки выпали из пучка и волосы в беспорядке рассыпались по плечам.

— Я предупреждал вас, чтобы вы не смели к ней приближаться, Фэйрчайлд. Я сумею защищать то, что принадлежит мне, и без всякого сожаления пущу вам пулю в лоб.

— Назовите место.

Розалин обрела наконец дар речи.

— Нет, Майкл. Больше ничего не говорите. Это недоразумение. Ничего не произошло. Но я не вынесу еще одного скандала.

Майкл сжал губы. Она подошла к нему и тронула за рукав.

— Прошу вас. Он этого не стоит.

— Хорошо, дорогая, — немного смягчился он, увидев ее расстроенное лицо. — Предупреждаю вас, Фэйрчайлд, — добавил он жестко, — если вы приблизитесь к моей невесте, я убью вас. А теперь убирайтесь, или я вас вышвырну.

— Не очень-то вежливо с вашей стороны. Однако я и так задержался. — Ленивой походкой Фэйрчайлд направился к двери, но его взгляд был насторожен. Возле Розалин он остановился. — Надеюсь, вы понимаете, что выходите замуж за сумасшедшего.

Розалин благодарила Бога за то, что дуэли не будет, но была уверена, что гнев Майкла неминуемо обрушится на нее. Хорошо бы, как по мановению волшебной палочки, очутиться где-нибудь подальше!

У нее так дрожали колени, что она боялась упасть. Она действительно качнулась, но сильные руки Майкла подхватили ее.

— Он сделал вам больно?

— Нет, — ответила она, отводя взгляд.

— Это он порвал вам платье?

— Я порвала юбку в зале.

— А корсаж?

— Он хотел… меня схватить, — сказала она, запинаясь и краснея от стыда, — а я оступилась, и он… порвал…

— Черт возьми, Розалин, что вы делали здесь? — Стэмфорд задыхался от ярости.

— Дворецкий сказал, что бабушке стало плохо. Иначе я ни за что сюда не пришла бы. Пожалуйста, поверьте, я никогда бы по своей воле не подошла к этому человеку.

— Я знаю. — Он погладил ее по щеке. — Но я твердо намерен сделать так, чтобы он не смел даже глядеть в вашу сторону. Он не посмеет оскорблять мою жену.

— Но я… не собираюсь стать вашей женой.

— Уверяю вас, станете. Наклонившись, Майкл запустил пальцы

ей в волосы и заглушил протесты поцелуем. Она сделала слабую попытку оттолкнуть его, но он лишь сжал ее еще крепче. Его губы были нежные и теплые и такие знакомые!

— Дорогая Лидия! Я совершенно уверена, он сказал, что мы увидим это здесь…

Визгливый голос заставил Розалин и Майкла отпрянуть друг от друга. На пороге стояли хозяйка дома и миссис Бслвуд-Смит — самая отъявленная сплетница Лондона.

— Прошу прощения, — пробормотала хозяйка, пятясь к выходу, но взгляд миссис Белвуд-Смит был прикован к разорванному корсажу Розалин.

— О, дорогая! С вами все в порядке?

— Да, — вспыхнула Розалин. — Я порвала платье в зале.

— Конечно, дорогая. — По выражению лица миссис Белвуд было ясно, что она этому не верит.

— Лидия! — Хозяйка дома схватила гостью за руку и чуть не силой вывела за дверь.

Майкл с недоумением глядел вслед дамам. Придя в себя, он решительно закрыл дверь.

— Теперь все понятно, — сказал он. — Завтра всему свету станет известно, что я собирался овладеть вами в кабинете лорда Карузерса. Будь я проклят, если после этого позволю вам оставить меня. — Странная улыбка мелькнула у него на губах. — У вас нет другого выбора, как выйти за меня замуж.

Загрузка...