Глава девятая

С первого взгляда Латроп Монро Свини, двадцативосьмилетний помощник шерифа, ростом под два метра, не производил особенно обнадеживающего впечатления. Мне показалось, что с кем угодно я могу чувствовать себя гораздо безопаснее, чем с ним. Он был хмур, речь его казалась сплошным ворчанием, а его темные, глубоко посаженные глаза смотрели довольно зловеще.

Я позвонила Боджу в воскресенье, в первом часу дня, рассказала ему, что произошло, и он предложил мне приехать к нему и поговорить.

В Коульмене есть свой нижний город — восемь кварталов — и кольцо жилых улиц, опоясывающих город со всех сторон. Из Долины Влажных Гор, в которой расположен город, можно видеть, что предгорье начинается сразу за населенными улицами, тянущимися четыре квартала. На такой улице я и жила. Большинству домов лет шестьдесят-восемьдесят. Потрескавшиеся тротуары и небольшие садики, аллеи вязов, осин и ясеней вдоль изрытых колдобинами улиц.

Около дома Боджа было весьма грязно. Травка росла плохо и вся пожелтела. Позади дома был гараж или скорее сарай, в котором виднелись три потрепанные машины, брошенные, казалось, прямо во время ремонта. Через ручку газонокосилки был перекинут собачий поводок. И вдобавок ко всему громоздились кучки непонятных предметов, напоминающих своим видом перевернутые кофейники. Обстановка была под стать Боджу — чувствовалось утомление и какая-то безалаберность. Но я другого и не ожидала.

Дверь открыла миниатюрная блондинка, показавшаяся мне значительно моложе Боджа. Ей, должно быть, едва исполнилось лет тридцать пять, наверное, это была его вторая жена. Она была хорошо одета и безупречно накрашена. Я обратила внимание на ее изящную талию и высокую грудь, полные, но не пухлые губы. На ней были обтягивающие джинсы, а свитер доходил ей до талии. Судя по всему, сексуальная привлекательность составляла предмет ее главной заботы. Конечно, мне было бы легче, не будь она столь неприкрыто сексуальной.

— О, да это мисс Шеппард, — сказала она, улыбаясь. — А я — Сью Скалли. Входите, Бодж говорил мне о вас.

Налево от входной двери была аккуратно прибранная гостиная, направо — столовая. Меня провели дальше — в кухню, к которой примыкала другая жилая комната. Из нее слышались звуки какого-то телевизионного матча. Оттуда и появился Бодж с пультом в руке.

— А, Джеки, как поживаете?

— Прекрасно, Бодж. Мне показалось, вы сказали, что заняты строительством?

— Он имел в виду комнату для игр, — пояснила Сью. — Наша комната там, — она махнула направо, — а детская — там, и он хочет пристроить к ней комнату для игр — уже шесть или семь лет.

— Потому что Сью не нравится, что дети болтаются по всему дому.

— Но пока ты соберешься устроить комнату для игр, они вырастут.

— Значит, она достанется внукам, — сказал он.

Она подмигнула мне и покачала головой:

— У нас уже двое внуков, а дома живут только Крис и Раймонд. Крис в этом году будет учиться на втором курсе, но, конечно, и Раймонд должен чувствовать себя спокойно…

Вокруг камина было развешано несколько семейных портретов. Я была потрясена: Сью, очевидно, была матерью всех четверых детей, двое из которых уже выросли, но по внешнему виду она вполне могла сойти за дочь самого Боджа.

— Кофе? — предложила она мне. — А я пока немного поглажу. — Она гладила брюки Боджа, я пила кофе и мне было ее немного жалко. При ее очевидной любви к порядку — как она могла терпеть такого неприбранного, неряшливого мужа?

— Джеки, я рассказал Сью…

— Бодж, вы же обещали…

— На Сью обещание не распространяется, — ответил он без тени смущения.

— Он говорит мне о всех делах, — подтвердила она, — и правильно делает. Во-первых, ему нужен слушатель, а во-вторых, в некоторых вещах я разбираюсь лучше него. Особенно, если дело касается женщин или детей.

— И Сью говорит — хорошо, если бы кто-то подежурил какое-то время у вас в доме.

— Кто?

— Свини, — сказала Сью. — Латроп Монро Свини. — Она улыбнулась. — Бодж говорил, что тот, кто навещал вас, не сделал ничего дурного, а только дал знать о том, что он побывал у вас. А вдруг это была женщина? Ведь вы живете рядом с миссис Райт, а я всегда считала, что она не в своем уме.

— Вы знакомы с миссис Райт?

— Конечно. Я хожу в школу мимо ее дома. Она постоянно перекапывает свои цветочные грядки и грозит детям, чтобы они не ходили слишком близко. Стоит им появиться, она разражается нечеловеческим криком. Я не знаю, откуда взялась это «миссис», но по-моему, рядом с ней никогда не было и намека на мужчину. А скоро будет тридцать пять лет, как я хожу мимо ее дома. Она ни с кем не водит знакомства и визжит при виде детей и собак. Держу пари, что она старая дева.

— Ей должно быть лет семьдесят пять, а то и больше, — сказала я. — Может быть, она была замужем в ранней молодости, а потом ее муж умер, и больше она так замуж и не вышла.

— Но моя мать тоже не помнит никакого мужа… Но вернемся к вам. Пусть Свини подежурит у вас несколько ночей — раз уж этот тип забирается к вам, когда вы дома.

— Я не думаю, что вам угрожает какая-то опасность, — сказал Бодж.

— Ты можешь думать, что угодно, — ответила ему жена. Затем, повернувшись ко мне, добавила: — Ничего подобного у нас никогда не случалось. Я не знаю, что это такое, но мне кажется, тут пахнет своего рода психологическим терроризмом. Я спрашивала Боджа, не думает ли он, что вы пытаетесь привлечь к себе больше внимания, но он…

— Сью!

— Подожди — это вполне законная постановка вопроса.

— Нет, миссис Скалли. Есть много более приемлемых способов для того, чтобы привлечь внимание, и при этом спать спокойно.

— Конечно, конечно, Джеки. Можно мне звать вас Джеки? А вы называйте меня Сью. Так вот. Вы в городе человек новый. Бодж и Роберта считают, что кто-то решил позабавиться, попугать вас…

— Когда Бодж рассказал вам обо всем?

— Не помню точно, но, кажется, тогда же…

— А что вы думаете о Томе? Вчера вечером мы обедали у меня.

Она пожала плечами.

— Действительно, выходит, что ваши неприятности начались после знакомства с ним. Но я не понимаю, зачем бы ему понадобилось забираться к вам нелегально, если он получил обычное приглашение? Я, конечно, недостаточно хорошо с ним знакома, но, по-моему, это было бы нелогично.

— А все остальное вам кажется логичным?

— О, Джеки, пожалуйста… Для Боджа здесь, разумеется, никакой логики нет, потому что он видит только два цвета — черный или белый, законно или незаконно. Но логика здесь та же, что и в других явлениях того же рода — бессмысленных телефонных звонках, эксгибиционизме и прочем. Кому-то хочется держать вас в напряжении.

— Сью утверждает, что я ничего не понимаю в преступлениях, жертвой которых являются женщины — вот в этих самых зловещих телефонных звонках и эксгибиционизме. — Он передернул плечами и прошествовал к кофейнику. — Наверное, она права, ведь с этим сталкиваешься чаще, чем с обыкновенным ограблением банка.

— Коульмен мало чем отличается от других мест — разве что здесь люди немного осторожнее, потому что все более или менее знают друг друга, знают, кто на что способен. Некий оригинал занимался тем, что воровал нижнее белье, когда оно сушилось на веревках. И по воскресеньям его по-прежнему можно встретить в церкви, поэтому я и не называю его по имени.

— Как вы с ним поступили? — спросила я Боджа.

— Я сказал ему, что, если он не прекратит этим заниматься, я надену это нижнее белье ему на голову и пущу гулять по улице. Я воспользовался привилегией быть шерифом в маленьком городе, — добавил он, отхлебывая кофе. — И восстановил законный порядок без помощи суда.

— Нужно быть психологом, чтобы разбираться в разных тонкостях, — сказала я Сью.

— Нет, достаточно быть женой полицейского, — ответила она. — Кроме того, я читаю журналы и романы. Слушаю рассказы Боджа, читаю, потом опять слушаю.

— У нас здесь не бывает серьезных преступлений, — сказал Бодж. — Не припомню, сколько лет у нас не было ни одного изнасилования.

— Нет, — возразила Сью. — Бывают и изнасилования — во время свиданий, супружеские изнасилования и изнасилования смешанные.

— Давай не будем об этом, — остановил Бодж жену. — Вот что я хочу сделать, Джеки. Надо снять отпечатки с того стакана, а Свини пусть эту неделю поспит на вашем диване. Возможно, что все это означает больше, чем я могу предположить.

— Я бы сама пожила у вас, — сказала Сью, — но Раймонд и Бодж превратят дом в сарай.

— Мне бы не хотелось подвергать вас опасности, — сказала я. — Да и ростом вы еще меньше, чем я.

— Ростом я, может, и невелика, — ответила Сью, — но за себя постоять умею.

— Джеки, я не думаю, что вам угрожает опасность, — сказал, качая головой, Бодж. — Я думаю только об одном, почему эти вещи происходят именно с вами?

— Теперь вы не предлагаете мне пригласить Тома — чтобы он охранял меня.

— Но вовсе не потому, что считаю Тома неспособным справиться с такой задачей. И не потому, что подозреваю его в чем-нибудь. Просто со Свини вам будет спокойнее. И, возможно, пока он будет с вами, ничего не произойдет.

— Если Джеки чувствует себя неуютно с Томом Уолом, ты должен понаблюдать за ним, Бодж. Нет ничего вернее женской интуиции.

Я была благодарна ей за поддержку, но не могла избавиться от чувства вины за то, что выставила в невыгодном свете человека, который, возможно, ни в чем не провинился. Я улыбнулась Сью:

— Спасибо, Сью. Возможно, Бодж прав и нет причин подозревать Тома только на том основании, что он — единственный мужчина, с которым у меня было свидание. Кстати, я пока решила больше с ним не встречаться.

— Почему? — спросила она.

— Эти необъяснимые посещения не располагают к безмятежному времяпрепровождению в чьем-либо обществе. Может быть, это и недостаточно убедительное объяснение. Он интересен, настроен вполне дружелюбно. Но он мне не нравится. — Я пожала плечами. — Кажется, для этого нет никаких оснований, но он мне не нравится.

— Не будем больше об этом, — подвела итог Сью.

Я выпила еще одну чашку кофе и поговорила с ними о более спокойных материях. Я узнала, что Сью — домохозяйка, сама вырастившая четверых детей. Ее старшей дочери, жившей в Ороре и имевшей двоих малышей, было двадцать шесть лет. Старший сын, двадцати трех лет, только что окончил колледж и поступил на работу в полицию, по стопам своего отца. Жил он в Санта Фе, штат Нью-Мексико. Восемнадцатилетний Раймонд возился с машинами и больше не желал ничего делать. Пятнадцатилетний Крис был ловкач, задира и неутомимый капитан болельщиков.

Сью была вечно в делах. Кончив гладить, она начала резать овощи — она не умела сидеть просто так. Познакомившись с ней, я стала полностью доверять и Боджу. Уж она бы не позволила ему сбиться с правильного пути.

Мы простились, обещая друг другу встретиться снова, и Бодж проводил меня до дома. Но снять отпечатки ему не удалось. Ни на бокале, ни на графине с соком их не оказалось. Я убрала сок в холодильник, и остаток дня прошел без происшествий. А в восемь вечера прибыл мой охранник.

В одной руке он сжимал бейсбольную шапочку, а в другой объемистый пакет с продуктами. Он был в джинсах, сапогах и клетчатой рубашке.

— Мисс Шеппард?

— Да, а вы Латроп?

— Свини, мэм. Никто не зовет меня Латроп.

— Хорошо, Свини. Я понимаю, что вам не очень уютно ночевать в чужом доме…

— Да, мэм. Можно мне воспользоваться вашим холодильником?

— Разумеется, — ответила я.

Он выложил из пакета сосиски, сыр, булочки, чипсы, жареную пиццу, мороженое и несколько маленьких кексов наподобие тех, что входят в школьные завтраки.

— Я люблю ночью немного перекусить, если, конечно, я вам не помешаю. Смогу я воспользоваться вашей микроволновой печью?

— Конечно, — сказала я и показала ему, где что найти. Я полагала, что он запасся провизией на неделю, но, когда на следующий вечер он появился с точно таким же пакетом, я поняла, что ему требуется много топлива.

— Вы не успеваете пообедать? — спросила я.

Он сделал попытку улыбнуться:

— Я каждую ночь обедаю в ресторане, мисс Шеппард.

Боже, подумала я, вырастить такого сыночка стоит немалых денег. Через двадцать лет он будет точной копией Боджа — таким же круглым и плотным.

— А что вы думаете обо всем этом — я имею в виду эти загадочные посещения…

— Тут говорить нечего. У меня отличное чутье и, если он сунется еще раз, я обязательно его обнаружу.

— Бодж тоже говорил о чутье на преступления.

— Нет, тут другое. Я могу сказать, когда человек находится там, где его вовсе не ждут. А Бодж знает, кто этот человек в действительности, даже если о нем думают совсем иное. Я работаю глазами и ушами, а у Боджа — сверхчувствительные способности. Но вам, мэм, не о чем беспокоиться.

— Вы смотрите телевизор? — спросил он после паузы.

— Нет, но вы можете его включить. Я думаю, что могу принять ванну, раз за домом присматривают.

— Конечно, отдохните. Выпейте чего-нибудь. Хотя я ничего с собой не принес — даже пива. Можете мне поверить, если кто-нибудь коснется окна или двери, это от меня не укроется.

— А телевизор не помешает?

— Тренировка, мисс Шеппард.

Я сделала себе двойное виски и сразу стала волноваться за своего призрака больше, чем за себя или Свини. Но потом прошло и это и, зная, что в моей гостиной расположился этот увалень, я провела ночь спокойно.

В шесть часов утра я спустилась вниз и обнаружила Свини, с трудом поместившегося на диване. Тело его сотрясалось от могучего храпа. Я осторожно отперла входную дверь, сходила за газетой, а возвратившись, обнаружила, что он перевернулся на другой бок, но не проснулся. Я приняла душ, оделась и стала варить кофе. Только тогда он медленно потянулся, сел, протер глаза и огляделся по сторонам.

— Доброе утро, мисс Шеппард, — сказал он сонно.

— Доброе утро, Свини.

— Ночь прошла спокойно, — доложил он и, прежде, чем я успела спросить его, сколько десятков яиц сварить ему на завтрак, он попрощался со мной и отправился домой, чтобы помыться, подкрепиться в кафе и отчитаться об исполнении своих обязанностей.

В то же утро я встретила Боджа и он спросил, как я нашла Свини.

— Вполне приличный молодой человек с отличным аппетитом. Но я не уверена, Бодж, что он сможет выследить того, кто околачивается вокруг моего дома.

— Сможет-сможет, он в этом деле мастер.

— Сегодня утром я вышла из дома, вернулась назад, приняла душ и взялась за кофе, прежде чем он перестал храпеть и открыл глаза. — Бодж рассмеялся. — Не вижу ничего смешного, — продолжала я. Для мира он был мертв.

— Во сколько вы обычно встаете?

— Около шести. Вы думаете, он бодрствовал всю ночь?

— О, Господи, конечно нет. Но может быть, вы хотите испытать его, проверить, на что он способен?

— И как это сделать?

— Завтра утром поднимитесь с постели около половины пятого и послушайте, что будет делаться внизу. Посмотрим, в форме ли Свини.

Донельзя заинтригованная, я поставила будильник на четверть пятого. Услышав шум работающего двигателя, я выглянула в окно. По улице медленно двигалась полицейская машина Боджа с выключенными фарами. Двери беззвучно открылись и из машины вышли двое — Бодж и кто-то еще.

Я спустилась вниз, чтобы удостовериться, что Свини не изменил своего положения: ноги его по-прежнему свешивались с дивана, а рот был открыт. Я подождала минуту, две, а затем стала свидетельницей самого удивительного превращения, которое мне когда-либо приходилось видеть. Свини неожиданно и беззвучно, как кошка, скатился на пол. Потом он прокрался по направлению к комнате, используемой для стирки белья. Я слышала, как скрипнул засов, дверь отворилась и тут же раздался чей-то крик.

Я не смогла удержаться и тоже метнулась туда. Передо мной был Свини, крепко державший за талию неизвестного молодого человека.

— Черт побери, что ты здесь делаешь, Раймонд? — спросил Свини.

— Ничего особенного — хотел проверить, не спишь ли ты, — ответил Раймонд без малейшей обиды в голосе.

— Шеф? Зачем это вы устраиваете такие штуки? — спросил Свини, обращаясь в предрассветный мрак.

— Так уж получилось, — услышала я голос Боджа.

— Получилось так получилось — теперь давайте спать. У меня есть еще по крайней мере час.

— Будь здоров, Свини, — сказал невидимый шериф.

— Спокойной ночи, Свини, — повторил за ним Раймонд, спускаясь по задней лестнице.

Свини задвинул засов и огляделся вокруг. Казалось, он знал, что я должна быть здесь, и его не удивило, что я гляжу на него, раскрыв рот.

— У вас есть еще по крайней мере час, мисс Шеппард, а может, и все полтора.

— Я… я никогда не видела ничего подобного, — пробормотала я.

— У меня неплохое чутье, — сказал он, глядя на меня.

— Боже мой, Свини…

— Да, мэм?

— Вы не собираетесь на мне жениться?

— Вы шутите, мисс Шеппард…

Позже я кое-что узнала у Боджа относительно Свини. Оказалось, что он не любит пускать в ход свой пистолет, поэтому не было опасности, что он начнет стрелять и убьет Раймонда. Он предпочитал свои кулаки и гордился, что может арестовать человека без шума и кровопролития. Но в дедукции он был не очень силен и едва ли выдержал бы экзамен на соответствующую должность в полиции крупного города. Но у него было сильно развитое чувство опасности. Он не пошевелился, когда я ходила за газетой и передвигалась по дому, но слабое прикосновение к двери дома, который он должен был защищать, мгновенно выдернуло его из глубокого сна.

Такая атмосфера одновременно и нравилась мне — и вызывала подозрения. Атмосфера, в которой Бодж мог называть Раймонда никчемным юнцом, но при этом поднять его в четыре утра, чтобы испытать Свини. И они знали, как тот будет действовать, они знали, что он не прострелит голову Раймонду и, в свою очередь, не будет сердит на то, что ему устроили такую проверку.

Таков был Коульмен и люди, среди которых я жила. Они знали друг о друге все и принимали друг друга вместе со всеми странностями и недостатками.

Хорошо было быть одной из них. Но я еще не могла полностью доверять установившимся здесь порядкам и обычаям. Чтобы все казалось естественным, нужно было здесь родиться.

На следующий день Роберта опять не появилась в конторе. На этот раз я решила сама ей позвонить. Она сказала, что неважно себя чувствует, но голос у нее был довольно бодрый. Я не встретила в кафе обычной компании и подумала, что уже несколько дней здесь не была. Я решила заехать к Роберте во время ленча и обо всем переговорить с ней прямо.

Загрузка...