Примечания

1

Bloomingdale’s – одна из старейших американских сетей универмагов, в которых представлены товары более 500 брендов – от демократичных до люксовых – прим. пер.

2

Это примерно 46-48 размер по нашим меркам– прим. пер.

3

2,44х3,35м- прим. пер.

4

Рост героинь – 173 и 165 см соответственно – прим. пер.

5

«Изгои» (англ. The Outsiders) — американский кинофильм режиссера Френсиса Форда Копполы, вышедший на экраны в 1983 году. Экранизация одноименного романа С. Э. Хинтон- прим. пер.

6

Джерри Спрингер – американский телеведущий. Первоначально его шоу позиционировалось, как политическое, но впоследствии основными действующими лицами становятся гости, желающие обсудить свои личные проблемы. Программа начинает затрагивать такие скандальные темы как супружеская измена, инцест, зоофилия, педофилия, проституция, порнография, гомофобия, расизм, фетишизм и так далее. Между гостями постоянно происходят перепалки, нередко перерастающие в драку, поэтому на съёмках всегда присутствует несколько охранников. Передача завоевала огромную популярность: за 20 лет в эфир вышло почти 4 тысячи выпусков, а похожие проекты появились на многих каналах в разных странах. При этом «Шоу Джерри Спрингера» регулярно подвергается критике за грубость и насилие, обвиняется в дурновкусии и низком интеллектуальном уровне – прим. пер.

7

Лорéтта Линн (англ. Loretta Lynn) - род. 14 апреля 1932 года —американская певица и композитор, одна из наиболее популярных исполнительниц кантри в 1960—80-х годах – прим.пер.

8

1,57 м и 45 кг соответственно – прим.пер.

9

Сáльса (исп. salsa) — типичный мексиканский соус. Чаще всего сальса изготовляется из отваренных и измельчённых томатов или томатильо (один из видов физалисов) и/или чили, с добавлением листьев кориандра, лука, чеснока и чёрного перца. Также возможно приготовление сальсы из других, часто непривычных сочетаний продуктов, например, лука и фейхоа – прим. пер.

10

Загородные клубы в Америке – это частные клубы для состоятельных людей, часто с закрытым членством, которые обычно находятся на окраине города или в ближайшем пригороде, и предлагают разнообразные способы проведения досуга – от спортивных (гольф, теннис, бассейны, поло) до развлекательных - прим.пер.

11

Вы обе – счастливые, вам обеим повезло – прим.пер.

12

Сabrón- ублюдок, прим. пер.

13

Группа «Revolution», основанная Принцем развалилась еще в 1986 году,когда Лорна оказалась в тюрьме, а события книгипроисходят в 2002м, между прочим – прим. пер.

14

В Америке на матрасах, постельных принадлежностях, подушках, мягких игрушках и т.п. в обязательном порядке должен присутствовать ярлык с информацией о материалах-наполнителях и о том, что этот ярлык нельзя отрывать. Дурацкая предупреждающая фраза не раз обыгрывалась в массовой культуре – телешоу, фильмах, мультфильмах, рекламе - когда персонаж случайно или намеренно отрывал ярлык и подвергался гонениям и наказанию. Впоследствии к фразе добавились слова: «кроме случаев, когда ярлык удален конечным потребителем» – прим.пер.

15

Peg Leg Pete – анимационный персонаж Диснея, отрицательный котяра на старомодном деревянном протезе – прим. пер.

16

Эбенезер Скрудж (Ebenezer Scrooge) — персонаж повести Чарльза Диккенса «Рождественская песнь», а также многочисленных фильмов, поставленных по этому произведению. Один из самых больших скупердяев в истории мировой литературы. Имя стало нарицательным, вроде нашего Плюшкина. Теперь всем понятно, почему у Скруджа Мак-Дака из диснеевских «Утиных историй» такое имя? -прим. пер.

17

«Змеиная яма» (англ. The Snake Pit) — американский фильм режиссёра Анатоля Литвака, вышедший на экраны в 1948 году. Экранизация одноимённого романа Мэри Джейн Уорд. Один из первых фильмов, подробно показывающий жизнь психически нестабильных людей – прим. пер.

18

В оригинале spork = SPoon+ fORK – чудо дизайнерской мысли, смесь вилки с ложкой – выглядит либо как ложка с зубчиками либо с одной стороны ручки – ложка, с другой – вилка. – прим.пер.

19

«Ding Dong The Whitch Is Dead» - песня из фильма «Волшебник страны Оз» 1939 года, снятого по книгам Л.Ф.Баума, по мотивам которых, кстати, потом Волков сделал своего «Волшебника Изумрудного Города» - прим. пер.

20

Хвостовик — часть сверла или бура, зажимаемая в патроне дрели, станка или строительного перфоратора. Грубо говоря, цилиндрическая или граненая железяка небольшого диаметра - прим. пер.

21

Лиззи Борден (19 июля 1860 года — 1 июня 1927 года) — гражданка США, которая стала известной благодаря знаменитому делу об убийстве её отца и мачехи, в котором её обвиняли. Несмотря на большое количество доказательств её вины, она была оправдана, убийство осталось нераскрытым. Имя Лиззи Борден стало нарицательным – прим. пер.

22

Надеюсь, все узнали Скарлетт О’Хару? – прим.пер.

23

Отсылка к евангельской истории о казни Иоанна Крестителя, голову которого попросила у царя Ирода его падчерица Саломея в награду за понравившийся царю танец – прим.пер.

24

Норман Роквелл (3 февраля 1894, Нью-Йорк, штат Нью-Йорк — 8 ноября 1978, Стокбридж, штат Массачусетс) — американский художник и иллюстратор, работавший в жанре реализма. Известен иллюстрациями и жанровыми зарисовками из жизни простых людей. В разное время его рисунки украшали обложки таких журналов, как The Saturday Evening Post и The Look- прим.пер.

25

Главный госпиталь» (англ. General Hospital) —американский телевизионный сериал, выходит на канале ABC с 1 апреля 1963 года по настоящее время. С 17 сентября 2010 года является старейшей американской мыльной оперой – прим.пер.

26

Боб Вила – американский телеведущий, журналист и автор книг, ведет телешоу, посвященное восстановлению и ремонту старых домов – прим. пер.

Загрузка...