28

СОФИЯ


Час спустя, когда мама уже тихо посапывает в гостевой комнате наверху, а Харлоу вернулась в свою кровать и уснула, мы с Картером сидим за кухонным столом и пьем джин из одного бокала.

— Итак, — говорит он.

Я резко выдыхаю.

— Да. Итак.

— Твоя мама здесь.

— Да.

— У меня такое чувство, что такое случается нечасто.

— И это чувство верно.

— Ты ходишь к ней домой?

— Нет, если я смогу этого избежать. Она живет с моим братом в Вентуре.

— Когда ты видела ее в последний раз?

Я размышляю над этим, глядя в потолок.

— На День благодарения в позапрошлом году. Тогда она еще не была в инвалидном кресле. И свет все еще горел. Она все еще узнавала меня.

— Тебе, должно быть, нелегко.

Он наблюдает за мной, пока я взбалтываю джин в бокале и пытаюсь распутать узлы в своей голове.

— Возможно, так будет лучше. Если она не знает, кто я, она не станет швырять в меня гранатами. Может быть, я скажу ей, что я няня. Так будет безопаснее.

Пока что я пересказала ему все, что мой брат сказал сегодня ночью, когда приехал, и во время наших предыдущих бесед. По его мнению, в этой истории есть нечто гораздо большее, чем то, что Уилл рассказывает мне. Верно это или нет, но факт в том, что сейчас я беру на себя заботу о своей матери.

Да поможет нам Бог.

— У меня есть женщина, которая присматривает за Харлоу после школы несколько часов, до того, как я вернусь домой с работы. Она должна начать приходить, когда начнется осенний семестр, но она не медсестра. Мне нужно найти кого-нибудь квалифицированного, кто мог бы приходить днем. И мне, вероятно, понадобится одна из тех больничных кроватей с поручнями по бокам, чтобы мама не упала с кровати посреди ночи и не поранилась. Мы поставим ее в гостиной.

— А как насчет дома престарелых?

Я качаю головой.

— Они стоят целое состояние. Уилл прислал мне ссылки на несколько сайтов. Самое дешевое предложение – больше десяти тысяч в месяц. Я понятия не имею, как люди могут себе это позволить.

Картер опускает взгляд на бокал, некоторое время молча вертит его в руках, затем снова поднимает взгляд на меня. Я вижу, как в его глазах крутятся мысли.

— Ты думаешь, мне стоит продать коллекцию гитар?

— Нет, я думаю, тебе стоит принять подарок от того, кто тобой восхищается.

— От кого? И какой подарок?

— От меня. И подарок в виде финансовой помощи.

Когда я корчу гримасу, Картер говорит: —Помнишь, я говорил тебе о моей зарплате? Это даже не капля в море по сравнению с тем, что я ежегодно получаю от своего трастового фонда. Или с роялти и дивидендов от моих различных инвестиций. Или денежный поток от недвижимости, которой я владею. Или…

— Я все поняла. Ты богат. Спасибо, но нет.

Он опускает веки и улыбается мне.

— Ах, снова упрямая гордость ее светлости.

— Да, это моя чертова гордость. Она моя мать, и я несу за нее ответственность. Я ценю твое предложение, но я не собираюсь брать у тебя деньги.

Картер неторопливо отхлебывает джин, пристально глядя на меня поверх бокала, затем пожимает плечами.

— Ладно. Делай, что хочешь.

Некоторое время мы сидим в уютной тишине, пока он не спрашивает, чем я собираюсь заняться до конца выходных.

— Завтра вечером придут мои подруги со своими детьми. Мы просто посидим здесь и закажем что-нибудь на вынос.

— Звучит забавно.

Я не отвечаю, потому что не уверена, насколько это на самом деле будет весело. Я боюсь, что Вэл и Эв проведут большую часть вечера, колотя Картера, и я потрачу это время, защищая его честь, и все уйдут сердитыми.

— Чем ты будешь заниматься?

— Кроме того, что буду тосковать по тебе и думать о тебе каждую секунду? — Он на мгновение задумывается, затем улыбается. — Ничем. Только этим.

Я тянусь через стол и беру его за руку.

— Ты просто потрясающий, конюх. Я серьезно. Спасибо, что помог сегодня.

Проводя большим пальцем по моим костяшкам, он бормочет: — В любое время, ваша светлость. В любое время. — Картер на мгновение задерживает на мне взгляд, затем допивает остатки джина и встает. — Я дам тебе немного поспать. И постарайся не беспокоиться о своей матери. Все образуется.

Он нежно целует меня в губы и уходит, оставляя меня одну за кухонным столом, борющуюся со всеми демонами в моей голове.



Утром, когда я просыпаюсь, на какую-то долю секунды я забываю о прошлой ночи и чувствую себя счастливой. Затем гоблин реальности выскакивает из комнаты с криком «Попалась!», и мне хочется весь день прятаться под одеялом с бутылкой текилы в руках.

Вместо этого я встаю.

После душа и нескольких кружек бодрящего кофе, разбавленного ирландским сливочным ликером Baileys, я проверяю маму.

Она все еще крепко спит.

Господь милостив ко мне.

Харпер тоже еще спит. Как правило, по выходным она встает с постели не раньше одиннадцати утра. Поэтому я оставляю обе свои обязанности на их усмотрение и провожу лихорадочный онлайн-поиск местных компаний по уходу на дому, которые могут прислать квалифицированную медсестру или помощника врача для мамы.

Сайты у них удобные и красивые, а значит, цены на них будут высокими.

Тем не менее, я обзваниваю всех подряд и оставляю несколько сообщений. Я как раз набираю номер другой компании, когда мама заходит на кухню и садится за стол напротив меня.

С ясным взором и спокойная, она спрашивает: — Что у нас на завтрак?

Ошеломленная, я медленно опускаю мобильник.

— Ты можешь ходить?

— Конечно, я могу ходить.

— Не говори так, будто это очевидно. Уилл привез тебя сюда прошлой ночью в инвалидном кресле. Картеру пришлось отнести тебя наверх в постель.

Она улыбается мне. В утреннем свете мама выглядит на много лет моложе, чем в полночь, когда она сидела, сгорбившись, в своем инвалидном кресле.

— Этот молодой человек очень сильный. А твой брат – болван. Но ты и так это знала. Что у нас на завтрак?

Я пытаюсь вспомнить, принимала ли я в последнее время какие-нибудь психотропные препараты, но, поскольку я не употребляю наркотики, мои усилия тщетны.

— Извини, у меня проблемы с мышлением. Ты знаешь, где находишься?

Она усмехается.

— То, что я старая, не значит, что я выжила из ума.

Я удивленно качаю головой.

— Так ты знаешь, что это мой дом? А я твоя дочь?

— О, пожалуйста.

— Ты говоришь это так, как будто не вела себя прошлой ночью как полная идиотка!

Мама улыбается.

— Иногда лисе приходится перехитрить других лис. — Она замечает бутылку на стойке. — Ооо, это Baileys? Я буду немного с кофе.

Я возмущенно смотрю на нее.

— Мама!

— Нет необходимости кричать, София.

— Притворяться недееспособной – это… это…

— Это необходимость, когда за тобой ухаживает кто-то вроде твоего брата. Я не знаю, что я сделала неправильно с этим парнем, но я не могу поверить, что мы родственники. Если бы я сама его не родила, я бы никогда не поверила, что у нас общие гены.

Я повышаю голос.

— Ты также симулировала умственную неполноценность. Это тоже было необходимо?

— А как еще я могла заставить его выгнать меня? Если бы я действовала в здравом уме, я бы до сих пор жила там!

Я бормочу: — Это… это невероятно!

— Нет, что невероятно, так это то, что твой брат пытался украсть все мои деньги, чтобы расплатиться со своими карточными долгами.

Мы смотрим друг на друга через стол, она мило улыбается, я недоверчиво кошусь на нее, у меня кружится голова.

— Карточные долги?

Мама усмехается.

— О да. Он по уши в долгах перед какими-то весьма сомнительными личностями. Здоровенными и болтливыми. Ужасные манеры. Весь ковер в грязи после них. В общем, они несколько раз приходили к нему домой, пытаясь взыскать долг. Потом Уилл попытался убедить меня, что мне нужно изменить траст и передать ему управление финансами. Поэтому я попросила своего адвоката подготовить документы для подписания.

Мама улыбается, довольная собой.

— Только документы не давали ему никаких полномочий. Иначе он бы все это забрали. Ты знаешь, Уилл был так уверен в себе, что даже не удосужился посмотреть, что подписывает?

— Подожди. Подожди секунду. Какой траст?

Она проигнорировала это.

— Все то, что он тебе наговорил о поездке в Париж со своей девушкой, было всего лишь чепухой. Ерундой. Он планировал забрать мои деньги и сбежать от головорезов, которые охотятся за ним. Исчезнуть и оставить меня абсолютно ни с чем! — Она кудахчет. — Неблагодарный. Твой отец, должно быть, переворачивается в гробу.

— Мама! Траст! Какой траст?

Она смотрит на меня так, словно я веду себя грубо и неразумно, затем фыркает.

— Семейный трастовый фонд, который мы с твоим отцом создали перед его смертью. Все наши активы находятся в нем. Конечно, это немного. Мы никогда не были богатыми людьми, но у нас есть несколько банковских счетов, кое-какие облигации и еще много чего. Достаточно, чтобы я не умерла нищей. И, конечно, немного денег, отложенных на обучение моей единственной внучки в колледже. Она действительно так выросла с тех пор, как я видела ее в последний раз!

Когда я остолбенело смотрю на нее с открытым ртом, мама вздыхает.

— Полагаю, мне придется самой приготовить себе кофе. Встав, она направляется к стойке. — Хочешь еще чашечку?

Я кладу локти на стол, опускаю голову на руки и издаю стон.

— Я приму это за согласие.

Когда она ставит передо мной полную чашку и возвращается на свое место за столом напротив меня, я убираю руки от лица и свирепо смотрю на нее.

— Ты не можешь оставаться здесь с нами.

— Не будь смешной. Я не могу жить одна.

— Не можешь или не хочешь?

Мама смотрит на меня поверх своей чашки с кофе, делая глоток.

— Мама, я очень стараюсь не ругаться на тебя. Пожалуйста, не усложняй мне задачу.

Склонив голову набок, она задумчиво смотрит на меня.

— Ты думаешь, я была ужасной матерью, потому что плохо относилась к тебе. Но я была очень мила с твоим братом. Посмотри, чем это обернулось. Однако я хочу извиниться за одну вещь. Та девушка, которую ты привела домой на Рождество, когда училась в колледже…как ее звали? Салли? Энни? Я не помню. В любом случае, я сделала забавное замечание, но я могла бы сказать, что она была задета. Не все понимают мое чувство юмора.

Я в отчаянии оглядываю комнату.

— Что, черт возьми, происходит? Меня записывают? Это что, какое-то шутливое видео, которое ты выложишь в Интернет за лайки?

— Выпей еще Baileys, тебе станет лучше.

— Знаешь что? Нет. — Я отодвигаю свой стул и встаю, глядя на нее сверху вниз. — Это чушь собачья. Ты не можешь прийти в мой дом, притвориться, что не знаешь меня, и вести себя так, будто у тебя слабоумие, а потом небрежно объявить, что ты обманывала моего брата, чтобы заставить его выгнать тебя. И не только это, но и то, что у тебя, очевидно, достаточно денег, чтобы позаботиться о себе, просто ты этого делать не хочешь.

Харлоу в пижаме, зевая, заходит на кухню.

— О чем ты кричишь?

— Твоя мама расстроена из-за меня, дорогая.

— Почему?

— По разным причинам, но все сводится к тому, что я редко говорила ей, что достаточно сильно любила ее, когда она была маленькой.

— Ты никогда не говорила мне, что любила меня, когда я была маленькой!

Маму не трогает моя вспышка гнева. Выдержав мой разъяренный взгляд, она спокойно говорит: — И все же ты здесь, такая взрослая и успешная, живешь прекрасной жизнью. По сравнению с твоим старшим братом, которого осыпали безусловной любовью, но который оказался бесполезен, как кроличье дерьмо.

Я решительно говорю: — Не смей говорить, что я должна благодарить тебя за то, что ты меня не любишь.

— Я всегда любила тебя, София. Я просто не хотела повторять одну и ту же ошибку дважды. Детям нужны дисциплина и постоянство, как в армии. Чем больше мягкости ты проявляешь к ним, тем хуже становится их характер. К тому времени, когда твоему брату исполнилось шесть, стало ясно, что я поступала с ним неправильно, поэтому я изменила свой подход к тебе. Все это было очень продуманно.

— Тебе нравится твое притворное слабоумие и твоя фальшивая хрупкость?

— Точно.

После долгого напряженного молчания Харлоу произносит: — Ого, бабушка. Это похоже какое-то фальшивое дерьмо.

Возможно, мне следует сократить ее домашний арест с двух недель до одной.

— Следи за языком, Харлоу.

Моя мать усмехается, размахивая рукой в воздухе.

— Ох уж эти молодые люди с их нежной психикой. Я растила не слабака, а воина. И у меня получилось!

Я смеюсь. Это звучит безумно, потому что именно так я себя и чувствую.

— Классика. Это просто классическая Кармелина! Обвиняй в своих недостатках других людей и перевирай все так, чтобы это была их вина в первую очередь. Это чудо, что я дожила до зрелого возраста без серьезных психических расстройств!

Без тени иронии моя мама говорит: — Не за что, — и делает еще глоток кофе.

Я пристально смотрю на нее, затем беру бутылку ирландского сливочного ликера Baileys, выливаю кофе в раковину и до краев наполняю кружку выпивкой.

Когда Харлоу спрашивает, можно ли ей попробовать, а я отвечаю «нет», а мама ругает меня за чрезмерную заботу.

Затем спокойно поднимаюсь наверх, в свою спальню, закрываю за собой дверь и кричу.

Загрузка...