После того как Фиске ушел, в столовой воцарилась тишина. Кэти ощутила напряжение за столом, почувствовала себя неудобно, сложила салфетку и приготовилась встать.
— Не обижайтесь на Фиске, дорогая, — Дороти решительно отодвинула стул и, повернувшись к Барбаре, спросила:
— Ты не могла бы отвести нашу гостью к Нельсону по дороге домой?
— Я и сама могу добраться, — быстро вставила Кэти. — Только покажите мне направление. Я найду дорогу.
— Нет-нет! Я провожу вас. Все равно мне пора заняться делами, а это как раз по пути. — Барбара поднялась и начала собирать посуду. — Мама, могу я взять Грейс? А то одна я не успею прибраться к завтрашнему дню. — Посмотрев на Кэти, она любезно улыбнулась и объяснила: — У нас с мужем коттедж в полукилометре отсюда. Я приехала пораньше, чтобы привести дом в порядок.
Подхватив тарелки, она направилась к двери, но задержалась, ожидая ответа матери.
— Если Грейс не возражает, пожалуйста. На ужин придешь?
— Обязательно!
Обе женщины вышли из столовой.
Кэти не терпелось покинуть дом, заняться делом. Как жаль, что на острове нет уютной гостиницы, где можно остаться наедине со своими мыслями, быть хозяйкой самой себе!
Появилась Барбара в толстой юбке и плотной куртке, готовая пуститься в путь. Легко взбежав по широкой лестнице, Кэти заскочила в свою комнату за кофром с аппаратурой. На секунду задержалась у окна и с восхищением окинула взглядом сад, небольшой пруд, окруженный белыми и желтыми нарциссами, невысокий холм на горизонте. Пообещала себе обязательно сфотографировать этот захватывающий пейзаж, повернулась и вышла из комнаты.
— Звонил Нельсон. Он направляется сюда, — встретила внизу Дороти. — Вы можете пойти ему навстречу без Барбары. Вас это устроит, дорогая?
Кэти вежливо улыбнулась и кивнула.
Вдоль тропинки, которую ей указали, росли высокие деревья, а среди них то тут, то там виднелись цветы, только-только успевшие распуститься. Она шла не торопясь, с удовольствием вдыхая воздух, пропитанный солоноватой влагой океана и пряными ароматами дикого леса. И вдруг застыла в изумлении: перед ней открылась поляна, сплошь усеянная фиалками. Белые и сиреневые цветы росли так низко от земли, что казалось, покрыли ее нежным ковром. Кэти схватила камеру, опустилась на колено и начала быстро снимать, словно боялась, что хрупкая красота может неожиданно исчезнуть. Увлекшись, вздрогнула, когда повернула камеру налево и неожиданно увидела в видоискателе пару ботинок. Подняв глаза, поняла, что они принадлежат довольно старому, худому мужчине с белыми волосами и ясными голубыми глазами. В руке у него была палка, а на шее висел бинокль.
— Позвольте представиться. Нельсон Лауринг, — сказал старик. — Добро пожаловать на остров Кинкайд, мисс Уилкокс.
Поднявшись, Кэти протянула ему руку.
— Извините, — произнесла она голосом, полным сожаления, и показала на поляну. — Я боялась, что они исчезнут.
Он понимающе кивнул.
— Не переживайте. Я никуда не спешу. Я вообще никогда не спешу.
Несмотря на преклонный возраст, на лице старика почти не было морщин, оно казалось по-детски наивным. Автоматически Кэти подняла камеру и спустила затвор, запечатлев Нельсона на фоне оливкового дерева.
Он удивленно посмотрел на нее, в глазах мелькнул озорной огонек.
— Ничего-ничего! Пусть это будет нашим маленьким секретом, — и тут же доверительно добавил: — Вы и представить себе не можете, какие неприятности я навлек на себя, настояв, чтобы вы приехали заснять наш маленький феномен! Но я дал слово, что вы будете держаться подальше от людей и их домов, мисс Уилкокс. Надеюсь, для вас это не составит большого труда?
— Совсем нет, — заверила она, надевая крышку на объектив камеры. — Вообще-то мне трудно удержаться, но с этого момента я постараюсь себя контролировать.
Они заговорщически улыбнулись друг другу и пошли по тропинке дальше. Нельсон Лауринг сразу же понравился Кэти. Впервые после прибытия на остров она расслабилась.
— Что вы знаете о белом коршуне? — спросил Нельсон.
— Ничего, — призналась она откровенно. — Думаю, это не очень роняет меня в ваших глазах?
Старик улыбнулся и спокойно пояснил:
— Наши коршуны прилетели из Южной Америки — Чили и Аргентины. Обычно они мигрируют в Калифорнию или Техас. Севернее Южной Каролины их не замечали. Это единственная группа, отмеченная так далеко на севере. И никто не может объяснить этого чуда.
Они взобрались на гребень холма, и теперь перед ними простиралась другая часть острова. Невысокий лес, за ним — открытое поле, плавно переходящее в болотистую местность, вдалеке — океан. Слева дом под черепичной крышей, очень похожий на Мэнор-хаус.
— Это Холл. Там живет семейство Нор-тропов. Он врач, а она — редактор.
Нельсон повернулся и большими шагами направился по тропинке, вьющейся по вершине холма.
— А мы не будем спускаться вниз? — спросила Кэти, стараясь не отставать от него. Внешний вид старика был очень обманчивым — шагал он быстро, как молодой.
— Нет, пока нет. До Большого болота нам предстоит пройти более километра. Вы не устали? Кстати, у нас на острове есть "джипы" и "пикапы", практически каждая семья имеет хотя бы одну машину. Сам я не люблю эти вонючие штуки, предпочитаю ходить пешком.
— Здесь так много всего! Вероятно, вы привыкли к этому, а я удивлена природой, лесами и болотами. И все это так близко от цивилизации… — поделилась впечатлениями Кэти.
— Я никогда не привыкну к этой красоте, — просто сказал Нельсон. — Приезжаю сюда уже много лет и каждый раз открываю что-нибудь новое. Остров — частное владение, поэтому и сохранился как заповедник. У нас тут водятся барсуки, сурки, красные лисы, олени. Но истинная радость — птицы. И будет просто преступлением, если все это изгадят. — Он отчаянно воткнул палку в землю. — Этот остров должен остаться заповедным. Я пойду на все, чтобы отстоять его!
Кэти чуть не спросила, в переплет каких событий, происходящих на острове, она попала, но тут же одернула себя, вспомнив, что это не ее дело. Ей предстоит снять белого коршуна, и все.
Их маршрут пролегал мимо особняка, по архитектуре очень похожего на дом Спенсеров. Окна его были открыты, на веранде стояла женщина и вроде бы ремонтировала потолок.
— Кто построил все эти дома? — не удержалась девушка.
Их размеры поражали воображение. Откуда тут могли взяться такие массивные двери и окна, огромные плиты и колонны?
— Владельцы завезли рабочих с материка и держали их до тех пор, пока те не построили шесть домов, потом заплатили им кучу денег и отпустили восвояси, — пояснил Нельсон. — Но все дома все-таки разные, каждый владелец добавлял свои детали.
Они прошли Холл. Повернувшись назад, Нельсон указал на работающую женщину:
— Джози Нортроп вам понравится.
От быстрой ходьбы и разговоров Кэти совсем запыхалась. Собиралась было напомнить Нельсону, что ему не следует рассказывать ей о поселенцах, но он так внезапно остановился, что она едва не уткнулась в его спину.
— Вот мы и пришли, — довольным тоном сообщил старик.
Перед ними простиралась заболоченная местность, защищенная со всех сторон соснами, ивами, дубами и березами. На болоте кипела особая жизнь. Воздух оглашали крики самых разнообразных птиц. Иволги и скворцы, зяблики и кардиналы, крачки и чибисы то и дело взмывали в небо и проносились мимо стайками или поодиночке. Кэти увидела, как стая уток поднялась с воды и, шумя крыльями, пронеслась куда-то в поисках пищи, затем услышала громкое хлопанье крыльев и заметила канадских гусей, которые появились неизвестно откуда и тут же разогнали более мелких птиц, как бы заявляя о своем праве на территорию.
Не отрывая глаз от волшебной картины, Кэти достала камеру и принялась снимать.
— Мисс Уилкокс?
Она оторвалась от видоискателя и удивленно оглянулась. Солнце передвинулось, на земле и воде появились длинные тени. Кэти обнаружила, что стоит по колено в холодной воде. Но только теперь почувствовала, что замерзла. Сколько же прошло времени?
— Извините меня, — виновато пробормотала она, вернувшись к Нельсону. — Я, кажется, слишком увлеклась.
Опираясь на палку, старик поднялся с коряги и добродушно улыбнулся:
— А белого коршуна не видели?
— А разве он здесь?
— Нет. Они живут в восточной части болота.
Нельсон показал в сторону.
— Теперь уже поздно? — с разочарованием спросила Кэти.
— Да. Завтра отправимся туда ранним утром. Я хочу, чтобы вы увидели, как на болоте начинается день. Ну все. Домой, пить чай.
Она послушно последовала за ним. Вскоре тропинка привела их к дому, выкрашенному серой краской и окруженному серебристыми ивами. Окна его выходили на океан.
На пороге появилась худощавая женщина, очень похожая на Нельсона, грозно сдвинула брови и заворчала:
— Эх, дурачина ты старая! Хоть имеешь представление, сколько времени болтался по острову? Или у тебя ум, как у ребенка?
— Смотри, Лиза, кого я привел для компании, — улыбнулся ей Нельсон и повернулся к Кэти. — Это моя старшая сестра Лиза. Она по-прежнему считает меня младенцем. Лиза, знакомься, это мисс Уилкокс. Она приехала снимать коршунов. Надеюсь, ты приготовила пирог к чаю?
— Ты еще сомневаешься? Как поживаете, мисс Уилкокс? Рада познакомиться с вами, — женщина сменила гнев на милость и приветливо улыбнулась Кэти. Улыбка преобразила ее лицо, стало заметно, что в свое время она была довольно красивой. — Заходите в дом. В библиотеке горит камин, а после чая Энди отвезет вас обратно. Вообще-то первоначально предполагалось, что вы остановитесь у нас. Но наша служанка сломала бедро, пришлось ее отправить на материк, и тогда Дороти настояла, чтобы вы жили у них. Я очень сожалею…
Кэти подумала, что она с большим удовольствием остановилась бы у Лаурингов. Не в пример Спенсерам, от Нельсона и Лизы веяло теплом.
— Как у вас хорошо! — воскликнула она, войдя в просторный коридор, тянувшийся через весь дом.
Кэти села на скамеечку рядом с Нельсоном и принялась снимать мокрые ботинки. Оказалось, носки тоже промокли. Внезапно она почувствовала страшную усталость, будто прошагала тысячу километров.
— Их тоже снимайте! — Лиза показала на носки. — Вот вам носки брата, а ваши мы быстро высушим.
— Перестань суетиться, Лиза. Мы хотим чаю.
Нельсон провел Кэти в большую, но уютную библиотеку. Вскоре все удобно устроились в креслах, стали пить чай с пирогом.
— Вы нашли коршунов? — спросила Лиза.
— Она не отрывалась от камеры, но мы опоздали, — ответил Нельсон.
— Я никогда прежде не видела ничего более захватывающего, чем Большое болото, — проговорила Кэти.
Лиза бросила быстрый взгляд на брата. Нельсон кивнул, и они счастливо улыбнулись друг другу.
— Вы прошли испытание, милочка, — сказала Лиза.
— Испытание?
— Конечно! Нельсон говорит, что человека сразу можно распознать по тому, какое впечатление на него производит природа. Вы доставили ему настоящее удовольствие тем, что, не отрываясь от камеры, снимали его любимых птиц.
— Ты готова выболтать всем и каждому, что я чувствую и о чем думаю, — сердито заметил Нельсон, потянувшись за самым большим куском пирога.
После чая он принес пожелтевшую карту острова и, указав на большое открытое пространство, сказал:
— Здесь мы были сегодня, а вот то место, где гнездятся коршуны. А вот тут расположен Грандж, где живет мой брат Джейк с семьей. Они в некотором роде…
— Нельсон, ты перевозбудишься! — предупредила Лиза. — Не заводи свою шарманку.
— Ничего я не перевозбужусь! — упрямо заявил Нельсон. — Просто хотел сказать, что они относятся к числу тех людей, которые согласны продать свои земли этому чертову Брюсу Ашеру. А он погубит экологический баланс на острове.
— Нельсон! Я не хочу, чтобы ты говорил о нашей семье в таком тоне. Придет время, они все сами поймут, — вмешалась Лиза.
Но старик продолжил свою речь:
— Я знаю, что мы не должны говорить об этом постороннему человеку, но меня судьба Кинкайда так сильно волнует, что не могу молчать…
Мысленно принеся извинения Барришу, Кэти спросила:
— Вы хотите сказать, что люди, живущие на острове, по-разному думают о его будущем, так?
— Он хотел сказать, что его брат с семьей потеряли рассудок и хотят продать свою землю, — уточнила Лиза.
Нельсон сложил карту, отнес ее на место и, вернувшись, сказал:
— Это не брат, а лошадиная задница! Каким был, таким и останется. Что же касается детей Дуайта, то они только и думают о деньгах.
— Или о том, что их нет, — добавила Лиза. — Будь справедливым, Нельсон. Молодое поколение не может ограничиваться теми средствами, которые имели мы.
— Не волнуйся! — фыркнул он. — На их счетах достаточно денег. Просто они хотят более шикарные автомобили, огромные катера и все такое.
— Ты забываешь, что образование теперь стоит бешеных денег. И не так-то просто молодым поддерживать недвижимость здесь и иметь дома на материке. Налоги…
— Налоги… — Нельсон произнес это слово с особой ненавистью. — Налоги — плохая штука, но мы всегда их платили и будем платить.
— Видите, мы никак не можем уйти от этого разговора, — повернувшись к Кэти, сказала Лиза. — А вы, наверное, уже наслушались об этом у Спенсеров?
— Вообще-то нет, — ответила Кэти. Любопытство опять взяло верх. — Спенсеры тоже за продажу?
Нельсон усмехнулся:
— По крайней мере, не Дуглас. Он говорит, что скорее позволит увезти себя с острова в сосновом ящике. Молодой Фиске владеет третьей частью земли и не станет ее продавать, да и Дороти, я уверен, не будет голосовать за продажу. Она моя любимая племянница, пусть только попробует!
— А Барбара? — осторожно спросила Кэти.
— Про нее и ее мужа, Хэнка Дэвидсона, я сказать ничего не могу. Не знаю.
— Барбара — умная женщина, она обожает остров, — высказала свое мнение Лиза, потянулась к сумке, достала оттуда спицы, клубок ниток и недовязанный носок.
— Да, но ее муж сомнительный тип. Скрытный и противный, — добавил Нельсон.
— А разве он имеет право на землю, на которой стоит их коттедж? — Кэти с ужасом подумала, что не сдержала слова, данного Барришу. Обстоятельства оказались сильнее ее намерений.
— Земля принадлежит Барбаре. Хэнк вошел в семью Спенсеров, но это не дает ему никаких прав, — пояснил Нельсон и, взяв большую кочергу, стал помешивать поленья в камине.
Дверь открылась, вошел молодой светловолосый парень с фигурой атлета. Он внес в комнату дрова.
— Где же ты пропадал, Энди? Я съел весь твой пирог. Иди познакомься с мисс Уилкокс, — обратился к нему старик и повернулся к Кэти: — Это наш друг, Энди Глизон. Он помогает нам по хозяйству.
Когда юноша наклонился, чтобы сложить дрова, Лиза потрогала его вспотевшую спину. Выпрямившись, Энди повернулся к Кэти, мягко пожал ей руку. Лицо у него было приятное, а улыбка искренняя.
— Не позволяйте им управлять вами, они ужасные тираны. Вот меня, например, загнали на крышу перебирать черепицу.
— Энди — студент старшего курса и свое дипломное задание выполняет у меня. Мы занимаемся вопросами экологии острова, — пояснил Нельсон.
Чувствовалось, что между этими тремя людьми полнейшее взаимопонимание. Кэти не хотелось уходить. Бросив взгляд на каминные часы и обнаружив, что уже почти шесть, она воскликнула от удивления и вскочила.
— Я и не представляла, что уже так поздно! Спенсеры подумают, что я потерялась. Спасибо вам за все.
— Энди отвезет вас, правда, Энди? — Лиза поднялась со своего кресла и посмотрела на молодого человека. — Пешком далековато, да и дорогу вы не знаете. Но надеюсь, вы еще придете к нам в гости?
Кэти пожала руку пожилой женщины.
— Конечно, с радостью, если только вы примете меня.
— Кэти приехала сюда не для того, чтобы проводить время в беседах с нами. Она должна заснять моих коршунов. — Нельсон галантно взял девушку под локоть и повел к выходу. — Скажите Фиске, чтобы привез вас завтра к семи утра. Для вас это не слишком рано?
— Разумеется нет. Я привыкла вставать и раньше. Лучшее время, самый рабочий свет.
Обувшись, Кэти еще раз поблагодарила хозяев и спустилась с веранды. Последний раз помахала им из машины. Дом и океан внезапно пропали из виду, скрывшись за сомкнувшимися кронами деревьев. Кэти не хотелось возвращаться в холодный дом Спенсеров.