Прикованная к каменной скале железными цепями там стояла исхудавшая и обессиленная Матильда. Волосы феи упали на лицо, голова поникла, из одежды на ней болтались лишь лохмотья. Вблизи не было ни еды, ни воды — просто удивительно что она еще дышала.
— Она жива! — прокричал Оливер, бросившись к фее и начиная греметь цепями в поисках замка.
— Матильда! — я взяла женщину за руку и пожала, с радостью ощутив ответное слабое пожатие.
— Ну что, нашел? — спросила я у принца, который все еще бегал, держа в руках цепь и ища замок.
Ему помогала Люси с другой стороны цепи.
— Нету! — проорал Оливер, — Нет замка, колдовство это!
Ясно. Значит, по моей части. И я решительно направилась к оставленному позади мешку, в который предусмотрительно положила несколько полезных магических книг.
Порывшись, я вытащила на свет потрепанную книжонку, на обложке которой значилось: «Тысяча и один способ оказать помощь в любой ситуации. Бонус — двести вариантов навредить противнику без обратки».
— Ищи скорей! — орал Оливер. — Она тут еле держится уже…
Когда я вернулась с книгой в руках, Люси отпаивала Матильду водой, которую мы несли с собой. Фея жадно глотала, ее лицо теперь было открыто, и бедняга взирала на нас с восторгом, даже слабо улыбалась.
— Ну вот, есть заклятье взрыва кандалов, — неуверенно предложила я. — Или, магическое исчезновение пут… Или вот, как растворить самые крепкие цепи…
— В чем растворить? — осведомился Оливер. — У нас тут, если ты забыла, не лаборатория алхимика.
— Не забыла, — огрызнулась я, но Оливер был прав: растворять полагалось в специальной магической кислоте, а где ее тут взять?
— Да и вообще, — не собирался щадить меня злопамятный принц. — Все взрывное и опасное лучше не трогай, а то растворишь фею вместе с цепями.
Едва я хотела высказать Оливеру все, что о нем думаю, сверху раздался тихий шелест:
— Дай… мне…
Я подняла голову и увидела протянутую ко мне иссохшую руку Матильды.
— Что? Книгу?
Она закивала, гремя цепями, одна из которых была даже на шее феи.
— Вот, — я осторожно вложила книгу в руку Матильды. — Держи.
— Листай, — попросила она.
Я принялась переворачивать страницы.
— Тут! — фея ткнула пальцем в одну из страниц. — Это!
Я уставилась в заклятье под названием «Ведьмовское пламя». Судя по описанию, применялось оно в самых крайних случаях, когда другого способа оказания помощи нет. И заключался ритуал в том, чтобы развести под нуждающимся в спасении человеком костер, кинуть туда кое-какие травки и прочесть определенные слова. Причем прочесть трижды и до тех пор, пока костер не догорит. В противном случае ритуал считается проваленным, и спасаемый умирает.
— Ты уверена? — с сомнением посмотрела я на фею.
Та кивнула.
— Выхода нет, — обреченно произнес Оливер, подходя сзади и читая заклятье. — Делай и будем надеяться, что Матильда сохранить свои конечности.
Ворча на шутника принца, я принялась готовить магический костер в ногах прикованной феи. Оливер таскал хворост, Люси отправилась на поле искать нужные травки. И вскоре все было готово: разложен костер, висел котелок, в котором мы заваривали чай, а рядом лежали ингредиенты. Дело оставалось за мной: я так волновалась, что решила помедитировать. Меня до ужаса пугала мысль, что если я в чем-то ошибусь, Матильда умрет. И если лысина Оливера была скорее смешным побочным эффектом, то смерть феи я себе вряд ли прощу.
— Иди уже! — прокричал Оливер. — Хватит там рефлексировать! Ты волшебница или как?
Я вздохнула, поднялась из позы лотоса и зашагала к каменным колоннам. Люси улыбнулась мне ободряюще и подняла вверх большой палец. Оливер на всякий случай отвернулся, явно не в силах смотреть на убийство бедной феи. Я приступила.
Когда заклятье было прочитано трижды, причем я умудрилась сделать это даже без запинок, как тяжелые цепи, приковавшие Матильду к скале, со звяканьем свалились на землю.
Фея зашаталась и упала бы вслед за цепями, если бы не Оливер, который услышав звяканье, подбежал и подхватил Матильду на руки. Меня же подхватила Люси, потому что после ритуала я тоже почувствовала сильную слабость. Вскоре мы с Матильдой лежали на траве неподалеку от скал, а Оливер и Люси, как две заботливых медсестры, хлопотали рядом.
Я ощутила на своей руке пожатие и повернула голову. Фея лежала в метре, а ее рука сжимала мою. Тут она повернулась лицом, волосы упали назад, и я едва удержалась от крика: вместо когда-то седых и косматых бровей у пожилой дамы сейчас красовались настоящие соболя: черные и вразлет. Кроме того, после обряда Матильда могла похвастаться и длиннющими, не меньше пяти сантиметров, густыми ресницами, которые на ее довольно морщинистом лице, производили странное впечатление.
— Ничего не говори, — я предостерегающе протянула руку в направлении открывшего рот Оливера. — Только не сейчас.
— И потом, может, ей это понравится, — поддержала меня Люси. — Я бы и сама от такой красоты не отказалась.
— Лучше не надо, — заметил принц. — Надеюсь, тебя нам не придется спасать.
Люси счастливо вздохнула и благодарно взглянула на принца. Я принялась усаживаться.
Спустя несколько часов, накормленная, напоенная и обогретая найденной в вещевом мешке Люси запасной одеждой, Матильда смогла рассказать нам, как попала в такой переплет.
По ее словам, сюда ее поместила не кто иная, как Лилиан, с которой у феи была давняя вражда. Лилиан смогла путем долгих поисков обнаружить слабое место Матильды: ее посох, в котором давно шатался основной магический кристалл. Фея проявила безалаберность, не закрепив вовремя камень и тот в один прекрасный день выпал, лишив свою хозяйку значительной части магической защиты. Лилиан воспользовалась этим и смогла обрушить на Матильду, когда та собирала в горах травы, ураган. Тот подхватил фею и доставил к ведьме. Та не стала убивать давнего врага, а приковала волшебными цепями в скалах, причем с помощью своих кадавров, так как сама Лилиан пробраться в горы не могла. Но мастерство ее столь велико, что в том не было надобности: сделанные наспех кадавры выполняли все пожелания своей повелительницы, снова превращаясь в вонючую грязь, едва становились ненужными.
Кроме того, Лилиан сломала посох Матильды, поэтому та сейчас была весьма уязвима.
Затаи вдыхание, слушали мы о приключениях феи. Особенно был напряжен Оливер: ведь речь шла об его теще. Когда Матильда узнала о том, что принц женился на Альме, гневу ее не было предела. Она бы точно побила наследника престола, если бы не была столь слаба. Я дрожала в предвкушении ее реакции о том, что я вышла замуж за короля. Неизвестно, как отнесется Матильда к такой новости, помнится, она была не слишком обо мне высокого мнения. Но к моему удивлению и облегчению фея знала об этом.
— Король сам сказал мне и своем намерении жениться на тебе, — произнесла она, тяжело дыша. — И твое помолвочное кольцо… Это ведь я ему дала, чтобы охраняло от всяких там ведьм. Кстати, где оно?
Фея скосила глаза на мою руку: там красовалось только обручальное кольцо из золота с бриллиантами. Помолвочного, грубого, с поделочным камнем, не было.
— Потеряла, — виновато ответила я, пряча руку за спину. — Когда летела на спине у… мужа, оно слетело, наверное.
— Теперь понятно, как она до тебя добралась, — покачала головой укоризненно фея. — отправила значит, в горы, да еще в мой дом! Вот шельма!
Она уже была в курсе, что мы держим путь из ее поместья.
— Придется новый амулет делать, — добавила она со вздохом. — И вам всем тоже. — Матильда обвела взглядом нашу троицу. — Люси, тебе-то чего в моем доме не сиделось?
Служанка отвела взгляд и покраснела. Фея еще раз вздохнула, но продолжать допытывать бедняжку не стала, только бросила на Оливера выразительный взгляд, остановившись на его лысой голове.
— Неумелое колдовство, — заключила она. — Зато какое ядреное!
Я промолчала, не желая говорить ей, что и сама фея имеет кое-какие изменения во внешности. Узнает, конечно, но пусть попозже.
— Что меня спасли, это конечно, вам спасибо и большая благодарность, по гроб жизни теперь обязана. — призналась Матильда, когда мы покончили с едой и сидели в сумерках возле костра. — Но позвольте спросить, куда вы направляетесь?
— Так домой, — ответил Оливер.
А я вытащила карту из мешка и продемонстрировала ее фее.
— Вот, наши в твоем доме. Тут переходы и все мраморные горы как на ладони, мы идем по карте и даже видим нас на ней.
Я, гордая своей находкой, подала гравюру Матильде. Та подняла глаза к ночному небу и покачала головой.
— Это игрушка. Да, она показывает горы и положение владельцев карты в горах, но она никуда вас не приведет.
Мы замолчали и одновременно уставились на фею.
— Вы что, не в курсе, что людям не пересечь мраморные горы? — как у детишек, поинтересовалась она. — Ладно Алиса не знает, но вы-то, местные?
Фея укоризненно взирала на Оливера и Люси, те молчали.
— Только драконы и феи! — Матильда подняла указательный палец, напоминая сейчас восточного гуру. — А всем остальным — порталы.
— Но мы думали… — начал Оливе сконфуженно. — Что пешком-то можно. Вот и карту нашли опять же, не зря ведь она там лежала…
— Нельзя, — вздохнула Матильда. — Людям никак, только с магией фей или на драконе. Все, нет больше вариантов. Порталов здесь тоже нет, как вы сами понимаете.
— Зато у нас сейчас есть фея, — не растерялась я. — Или мы сможем, когда ты окрепнешь…
— Не сможем, — строго оборвала меня Матильда. — У меня сломан посох, если ты забыла, без него я не сумею отправить вас по нужному адресу.
— Что же делать? — прошептала Люси, поглубже закутываясь в свою накидку. — Возвращаться назад?
— Ага, а тем временем Лилиан захватит все королевство! — саркастично произнес Оливер, со злостью топнув ногой.
— И убьет короля, — добавила я едва слышно.
— Ну, убьет вряд ли, — попыталась успокоит меня фея, нервно грызя травинку. — Но место твое занять вполне сможет.
Успокоила, что называется!
Я пулей подскочила с земли.
— Она давно метила в королевы, — усмехнулась Матильда на мой пыл. — И кажется, нашла-таки способ. Только править она хочет не сама по себе, а с красивым мужиком. В этом вся Лилиан!
Ну хоть кто-то признал, что Уильям — красавчик, а то все старый да старый.
— Как же нам попасть туда? — у подошла поближе к Матильде и плюхнулась рядом на землю. — Надо возвращаться, а то она там натворит дел…
— К тому же ты уже не одна, — понимающе усмехнулась Матильда и едва заметным касанием погладила мой живот. — Чую драконью кровь.
Я обернулась не слышит ли Оливер. Но тот был занят разговором с Люси.
— Придется нам объединить наши магии, — произнесла фея, чуть помолчав. — Хоть ты и начинающая, зато колдуешь ядрено, а я с опытом, но старею, слабею. Если объединить опыт и молодую силу, глядишь, и выйдет толк.
Засыпала я в эту ночь с надеждой скоро вернуться домой и обрадовать Уильяма радостной новостью о ребенке.