Глава 26

Утром, едва рассвело, Матильда уже будила нас. На удивление фея быстро оправлялась после долгих дней без воды, еды и отдыха, и это несмотря на свой значительный возраст. В некотором роде я ей даже завидовала, потому что я-то в свои сто пятьдесят лет вряд ли буду так скакать. Если вообще буду.

— Ну давайте, — верещала неугомонная фея, стаскивая с Оливера одеяло и щекоча королевские пятки сухими пальцами.

Тот брыкался, мычал, но в итоге вынужден был подчиниться. Без понуканий встала только Люси, выдрессированная службой у Матильды. Я, поеживаясь, вылезла из спального мешка и огляделась: палатка уже была убрана и надо мной виднелся каменный свод, под котором мы вчера разбили бивуак.

Костер уже горел, а из котелка над огнем аппетитно несло ароматом кофе.

Когда мы выпили по чашечке кофе и окончательно проснулись, Матильда, ткнув в меня пальцем, произнесла:

— Не думай только, что не заметила.

— Что? — не сразу врубилась я.

— А то, — передразнила она меня. — Что у меня теперь ресницы, как у коровы и брови как у… Она замолчала, не найдя нужного сравнения.

Люси сдавленно захихикала. Оливер понимающе смотрел на фею, я старательно отводила взгляд. Матильда, взмахнув впечатляющими ресницами, которые выглядели как нарощенные, улыбнулась:

— Ну уж ладно, прощаю. Ты же меня спасла все — таки. И потом, ресницы же не отпали, а наоборот, приросли. Правда, теперь глаза с трудом открываются утром, но это пустяки.

— Да уж, — крякнул Оливер. — Магия Алисы — это нечто. Вроде бы и спасает с одной стороны, а с другой…

Он не договорил и выразительно покачал головой, ища поддержки у остальных. Но ни Люси, ни Матильда его не поддержали. Я показала вредному принцу язык и налила себе еще чашечку кофе. В последнее время ела я плохо из-за тошноты, но кофе проскакивало без проблем.

— Так куда мы сейчас? — поинтересовалась я у феи после недолгого молчания.

Оливер, слегка надувшись, отошел посмотреть, что там за холмами неподалеку и мы остались у костра втроем.

— Надо найти место, дом или что-то в этом роде, — ответила она. — Где бы я могла восстановиться окончательно и поколдовать слегка.

— Без книг и артефактов?

— Ну если найдем одно местечко, — хитро прищурилась Матильда. — То там все это найдется.

— Может, обратно домой повернем? — предложила Люси неуверенно.

Я понимала, как ей хочется вернуться обратно вместе с принцем и осесть там с любимым в безопасности, но вряд ли Оливер на это согласится.

— Далеко, — покачала головой Матильда. — Сколько вы сюда добирались?

— Два дня.

— Ну вот, — снова покачала фея головой. — Не дойдем. С такой обузой, как я сейчас.

Она горько усмехнулась, оглядывая свои руки и ноги, высохшие и покрытые ссадинами.

— Я думала, тебе полегче уже, — уставилась я в старческие глаза под соболиными бровями. — Ходишь, костер разводишь, активная вроде вполне!

— Но двое суток не выдержу, — упрямо поджала фея губы. — Поверь мне, я знаю свои пределы и уровень энергии.

— Ладно, — согласилась я, решив н спорить, тем более назад тоже не хотела. — Так что за место нам искать? И главное, где?

— Там, — фея с некоторым трудом повернула голову назад и кивнула на видневшиеся в нескольких километрах горы.

С той стороны как раз сейчас шел принц, уже успевший осмотреть ближние холмы.

— В тех горах? Дом? Ты уверена?

Матильда кивнула и принялась подниматься. Я поняла, что больше никаких пояснений от нее не добьюсь. Фея уже все решила, а нам остается только следовать ее указаниям.

Узнав, что мы идем в горы, принц удивился.

— Но мы же их не перейдем, ты сама говорила, — уставился он на фею.

Та только устало вздохнула и отвернувшись, принялась простой магией очищать котелок и посуду.

— Мы не для перехода туда идем, — строго шепнула я Оливеру.

— А для чего еще?

— Не знаю, — пожала я плечами. — Ищем что-то, место, дом… В общем, не знаю. Лучше слушай и делай, что говорят.

Принц в ответ так высоко закатил глаза, что они скрылись из виду. Но благоразумно спорить не стал, начав собирать свой мешок.

Вскоре мы отправились в указанном феей направлении. Шла она медленно, едва переступая изможденными ногами. И я поняла, что мы бы и впрямь не добрались до дома обратно.

Спустя часов шесть, преодолев длинную гряду холмов, мы начали подъем. Чем выше взбирались, тем сильнее дул ветер и тем меньше становилось растительности. К сумеркам мы оказались на совершенно лысом каменном плато без единого кустика. С одной стороны плато было защищено скалой с небольшой нишей, а вторая его часть заканчивалась отвесным обрывом.

— Тут заночуем, — с тяжелым вздохом Матильда опустилась на камни.

— Так себе местечко, конечно, — скривил губы Оливер. — Да нас отсюда ночью унесет как раз вон в ту яму.

Он ткнул пальцем в сторону обрыва.

— Тут ниша, — указала сообразительная Люси на выемку в скале. — Если палатку разбить здесь, то не унесет.

Но нас все-таки унесло. Причем всех разом и без какого-либо сопротивления с нашей стороны. А дело было так.

Едва Оливер разбил палатку вместе с помогавшей ему Люси, как сбоку подул пронизывающий холодный ветер. Мы даже костер разводить не стали, у пламени бы все равно не было шансов. Просто заползли в палатку, уселись на спальные мешки и сидели, тесно прижавшись друг к другу. Оливер приобнял Люси, девушка заметно повеселела. Я же обнимать Матильду не стала, просто слегка придерживала и следила, чтобы измученная фея держалась и не падала клювом вниз.

Когда прошло полчаса, а ветер не стихал, Матильда предложила лечь спать.

— Как, без ужина? — уставился на нее пришедший в ужас Оливер.

К такому его жизнь явно не готовила.

Матильда только зло зыркнула на него, зато Люси предложила бедному принцу завалявшиеся у нее в кармане леденцы.

— Потерпим, — бодро заявила я, укладываясь в спальный мешок. — Завтра проснемся, будет хорошая погода и приготовим завтрак.

— Я съем две порции, — угрожающе пробормотал Оливер и наконец затих.

Люси уснула я с ним рядом, возле меня в сонном забытьи сопела Матильда, подрагивая своими черными ресницами-опахалами в такт дыханию. Мне же не спалось.

Ветер разошелся не на шутку и потихоньку начал проникать в нашу нишу, пытаясь выдернуть палатку из укромного места. И в один прекрасный момент, затихнув перед этим на несколько минут, ветрище выдал такой порыв, что бедная палатка не выдержала и с диким ревом вылетела из ниши, устремившись прямиком к обрыву. Я даже не успела испугаться, настолько стремительно все происходило.

Миг, и вот мы уже летим прямо в палатке, в спальных мешках к земле. И это еще хорошо, если там земля, а скорее всего, окажутся острые камни…

Это единственное, о чем я успела подумать, прежде чем ощутила себя лежащей. И даже ничего не болело, ни одна конечность не была сломанной. Мы явно приземлились на что-то мягкое.

— А-а-а-а-а… — запоздала заорала Люси.

— Ох, блять, что это?.. — вторил ей Оливер.

— Кажется, приземлились, — недоверчиво пробормотала я, ощупывая свое тело и убеждаясь, что все на месте.

— Так и знала, — с убеждением фаталист изрекла Матильда, вылезая из спального мешка на густой синий мох — плотный и мягкий, как ортопедический матрас.

— Знала что? — с подозрением спросил Оливер, тоже выпутываясь из одеяла.

Затем он принялся помогать испуганной Люси, распутывая завязки ее мешка.

Я тоже взглянула на фею, потому что та вела себя как-то странно. Как будто совсем не удивилась, что мы сюда свалились.

Матильда поднялась и с блаженной улыбкой потянулась, похрустывая всеми суставами сразу. Затем обернулась к нам и заявила:

— Почти добрались!

— Ты что, знала, что мы сюда упадем? — закричал Оливер, почти скатываясь на визг.

— Ага, — игриво шлепнула его по оттопыренным ягодицам фея и скомандовала:

— Все за мной!

Пока мы шагали сквозь густые заросли с зеленовато-голубыми листьями, фея рассказала, что попасть в заветное место, которое она имела в виду, можно только так: спустившись в обрыв.

— Но почему ты нас не предупредила? — поинтересовалась я.

— Да, вот именно, почему? — поддержал меня идущий сзади и прислушивающийся к нашему разговору Оливер. — Я чуть в штаны не наложил, едва дух не испустил…

Одна Люси благоразумно молчала, не вступая в разговор и ни в чем фею не обвиняя. Но ей было легче: к выкрутасам своей хозяйки она давно уже привыкла.

— Потому что вы бы испугались, — с ухмылкой на лице ответила Матильда. — Фиг бы я вас уговорила упасть с обрыва.

В этом она была права… Некоторое время все молчали.

— То есть ураган — твоя работа? — уточнил принц.

Матильда кокетливо кивнула, посмотрев на Его Высочество из-под густых ресниц. Тот лишь вздохнул, закатил глаза и, по-моему, прошептал какую-то молитву. Но в последнем я не уверена. Возможно, это была клятва когда-нибудь отомстить фее за ее проделки.

— Пришли! — торжественно изрекла фея, раздвигая заросли.

Мы оказались на покрытой травой полянке, где возле весело журчащего ручейка стоял небольшой каменный домик.

— Ну, что я вам говорила? — подмигнула фея. — А вы мне не верили?

— Я верила, — уточнила я, отделяя себя от Оливера.

— Я тоже, — пискнула Люси.

— А я сомневался, да, — вышел из себя принц, бросая на землю возле домика свой вещевой мешок. — И уж точно не решился бы в здравом уме грохнуться с километровой высоты!

Матильда, не слушая его, навела на дверь домка руку и вскоре та распахнулась, щелкнув замком.

— Заходите, — весело подтолкнула меня в спину фея. — Будьте как дома.

Я вошла, за мной Люси, потом Оливер. И замыкала цепочку Матильда, как настоящий опытный аксакал, пропуская спутников вперед на случай, если за углом затаился хищник.

Но в домике никого не было. Никто не напрыгнул на нас, не сожрал и даже не укусил. Внутри было темно, пахло плесенью и старыми вещами.

Мы с Люси бросились открывать ставни, Оливер принялся разводить огонь в очаге. Матильда начала ревизировать полки, проверяя припасы, вскоре мы с Люси к ней присоединились.

Когда все окна начали пропускать свет, я осмотрелась. Домик был небольшим, зато двухэтажным. На первом располагались прихожая и гостиная в одном лице, кухня, кладовка, набитая мешками с крупами, сушеными грибами и банками с вареньем. Также здесь была библиотека и туалет с ванной. На втором было три спальни и кабинет.

— Ну вот, — с удовлетворением оглядела фея свое хозяйство, убедившись, что оно в полном порядке. — Тут мы и поживем немного.

— Сколько примерно? — шепотом спросила я у нее, указывая глазами на свой пока еще плоский живот.

— Не волнуйся, к тому времени успеем, — ответила загадочно фея и принялась подниматься по лестнице на второй этаж. — Я отдыхать, вы тут пока без меня, мне надо восстановиться.

Она восстанавливалась несколько дней. Вернее, неделю. Это время я провела с пользой: изучала местную библиотеку и даже научилась печь вкусный пирог из сушеных тыкв, который высоко оценил привередливый Оливер. Сам принц всю неделю слонялся возле домика, то пытаясь охотиться, то уединяясь в кустах с тающей от счастья Люси, то ловя в ручье рыбу.

Тем не менее настал тот день, когда фея, зевая и хлопая огромными ресницами, спустилась вниз. Она посмотрела на нас, завтракающих овсянкой за кухонным столом и мрачно произнесла:

— Надо возвращаться! Мне было видение, что Лилиан захватила трон.

Загрузка...