Ужин прошёл в спокойной атмосфере. Тётя Маргарет засияла, как бриллиант в кольце, когда увидела дорогое украшение на моём пальце. Ценность мистера ди Бёрнхарда в качестве удачной партии выросла в глазах родственницы в разы.
Зато кольцо никак себя не проявляло, и я успокоилась, но всё же сняла его перед сном, а утром вновь надела, отправившись вместе с Эдвардом в бюро патентов. Брат вызвался помочь мне, чтобы заодно, как он выразился, «охранять неугомонную сестру».
В статистическом отделе, где пахло бумагами и чернилами, мы провели немало времени, штудируя справочники по мастерам. Проверили торговые знаки ныне работающих ювелиров по всей империи, но не нашли изображения клейма на кольце. Пришлось искать дальше, в архивных справочниках. Но и там нас постигла неудача.
— Что делать? — я закрыла последний том, посмотрев на брата.
— Ничего. Скорее всего, это клеймо неизвестного мастера, который жил более трёхсот лет назад. До этого времени патенты не выдавали, так что некоторые знаки утратили имя своего хозяина, — задумался Эдвард.
— Значит, моё кольцо настоящий антиквариат? — удивилась я, разглядывая украшение на пальце.
— Выходит, так, — он пожал плечами и взглянул на настенные часы. — Ох как время быстро летит. Я же обещал сыну сводить его на каток, он ждёт меня.
— Обещания нужно выполнять, — улыбнулась я. — Составлю вам компанию.
Вернувшись домой, я переоделась, нашла свои коньки в гардеробной. Кажется, этой зимой я ещё на них не вставала. И только собралась выходить, как услышала за спиной отчаянный писк.
Малиновка билась о прутья клетки, пытаясь просунуть между ними голову.
— Ты чего? — я подошла к птице, удивлённо смотря на неё и не понимая причин буйного поведения. — Малинка, что с тобой?
Та нахохлилась и захлопала крыльями, продолжая пищать.
— Если ты хочешь, чтобы я тебя выпустила из клетки, даже не надейся, — строго произнесла я. — Нельзя тебе, понимаешь?
Пташка сложила крылья и обиженно отвернулась от меня. Вот ведь какая, всё понимает.
— Потерпи немного. Найду какую-нибудь ведьму, которая нуждается в фамильяре. Может, подружишься с ней и у тебя будет настоящая хозяйка, — уговаривала я питомицу. — Наберёшься сил от неё, станешь красивой и подрастёшь, как полагается фамильяру.
В ответ раздался странный чих, похожий на высокомерное фырканье. Она ещё и с характером! Вот же свалилось на мою голову создание. Улыбнувшись, я поспешила покинуть комнату. Брат с племянником, наверное, уже ждут меня в машине.
На городском катке, который залили в центре парка, было многолюдно. В праздничные дни отдыхали все: и аристократы, и простые горожане. Тем более сегодня на улице потеплело, и мороз не щипал кожу.
Дети резвились, носясь на коньках, кто-то падал и громко смеялся. Взрослые парочками неспешно катались, присматривая за своими сорванцами, или же это были молодые влюблённые, которые решили провести свидание в столь необычном месте.
Надев коньки, я взяла за руку племянника — ему только осенью исполнилось шесть лет — и мы втроём вышли на лёд.
— Тётя Айлин, догони! — сорвался с места Теодор и рванул в гущу катающихся.
— Да куда мне до тебя, — усмехнулась я, наблюдая за тем, как ловко мальчишка лавирует между людьми.
— Тео! Будь осторожен! — Эдвард, переживая за чадо, двинулся вслед сыну, оставив меня одну.
Я не самый искусный мастер в этом деле, поэтому каталась аккуратно и не спеша, держась поближе к бортику, чтобы в случае чего ухватиться за надёжную опору. Вдобавок на всякий случай сконцентрировала магию на кончиках пальцев, рассчитывая смягчить падение, если сия участь меня не минует. Удивительно, в детстве я, как Теодор, шустро ездила на коньках и ничего не боялась. Но после длительного перерыва из-за смерти родителей я стала неуклюжей и никак не приноровлюсь к размеру и весу взрослого тела.
Иногда Тео проносился мимо меня со своими друзьями, которых он встретил на катке. Они состязались в скорости, и я заметила, как он использовал магию льда, чтобы ехать быстрее. Вот же маленький шельмец! Эдвард и Клариса пока особо не афишируют, что их первенец обладает всеми стихийными силами благодаря необычной крови своей матери.
И тут меня осенила мысль. А что, если у пропавших девушек тоже есть скрытые магические способности, о которых они сами пока не знают? Именно из-за них леди и похитили.
Я отыскала глазами Эдварда и поспешила к нему. Брат уже не гонялся за сыном, понимая, что это бесполезно, и просто стоял на противоположном конце катка у бортика.
— Эдвард, — я кое-как доехала до брата и ухватила его под локоть, — мне думается, девушек похитили из-за их магии, — начала я, говоря полушёпотом. Эд тут же установил над нами еле видимый полог тишины, чтобы никто не смог подслушать разговор. Я быстро изложила свои предположения.
— Думаю, ты права. У всех исчезнувших девушек имелась магия, — согласился со мной Эдвард. — И то, что похищают именно дочерей благородных мужей, тоже играет свою роль. Ведь одарённых женщин в империи немало и среди представительниц мещанства.
— Может, кто-то хочет добраться до власти через дочерей лордов? — ухватилась я за промелькнувшую мысль.
— Возможно. Я тоже думал об этом. Поэтому, Айлин, будь осторожна. Нашего отца давно нет в живых, но я занимаю высокий пост в империи. К тому же мы с тобой родственники Его Величества, — в голосе брата прозвучала неподдельная тревога.
— Хорошо, буду осторожна, — кивнула я и обратила взор на каток, ища племянника. Мой взгляд тут же наткнулся на знакомого блондина, который стремительно приближался к нам, рассекая по льду.
— Какого я вижу! — широко улыбнулся Мэттью, остановившись возле нас. — Рад приветствовать вас, леди Айлин, Эдвард.
— Неожиданная встреча, — напряжённо произнёс брат, но пожал другу руку. — Не думал увидеть тебя здесь, Мэтт.
— Добрый день, мистер ди Харрисон, — улыбнулась я, когда мужчина сдержанно поцеловал мою руку, но так пристально посмотрел мне в глаза, что у меня чуть сердце не остановилось.
— Сам не ожидал, что окажусь на городском катке. Но Хью, мой хороший друг из провинции, говорит, здесь можно встретить прекрасных леди и даже найти будущую жену, — и при этом мужчина вновь посмотрел на меня. — И он точно не ошибся.
— Я думала, благородные мужчины ищут невест на балах и званых вечерах, — изогнула я бровь, сделав вид, что не поняла его намёка, хотя в душе появились странное смятение и трепет от его слов.
— Всё так, но некоторые леди почему-то не особо рвутся посещать светские мероприятия, — и опять намёк на меня. Ведь я действительно редкий гость на балах и вечерах.
— Наверное, потому что там бывает до невозможности скучно и нет смысла тратить своё драгоценное время на пустые разговоры, — продолжала я мило улыбаться.
— И где же тогда встретить этих неуловимых красавиц, кроме катка? — продолжал маркиз нашу словесную игру.
— Много где. Например, на выставке модного художника, в театре, на открытых лекциях в Императорской академии, на ипподроме и даже автогонках, — назвала я свои любимые места, которые охотно посещаю всегда.
— Благодарю, теперь я знаю, где обитают благородные леди, идущие в ногу со временем, — мужчина сверлил меня серыми глазами, отчего я чувствовала себя неловко, но было безумно приятно, что он обратил на меня внимание.
Мысленно я напомнила себе, что не стоит терять голову от вежливой болтовни. К тому же репутация Мэттью вызывает сомнения.
— Эдвард, я жду не дождусь приглашения в твой дом, — ди Харрисон наглым образом решил напроситься в гости.
— Прости, Мэтт, не раньше чем через месяц, — нахмурился брат. — Когда малышка Миранда подрастёт, мы устроим приём в честь её рождения.
— Ну да, конечно, — блондин стукнул себя по лбу, — так называемые смотрины новорожденного. Прости, забыл об этом. Своих детей у меня нет, но это пока что.
Я отвела взгляд от мужчин, не особо вникая в их разговор. Глазами нашла племянника, который пронёсся мимо. И тут моё внимание привлекла девушка, которая была в сапожках, а не на коньках. Она стояла на льду и растерянно озиралась по сторонам, словно оказалась тут внезапно. Светлые волосы торчали из-под шляпки, руки расставлены в стороны для равновесия.
Я не поверила глазам, когда узнала девушку. Её портреты уже больше недели печатались во всех газетах столицы, да и не только её. Родители пропавших девушек обещали внушительное вознаграждение за любую информацию, которая поможет найти исчезнувших дочерей.
— Мисс ди Грентли! — я бросилась в её сторону.