Сердце ухнуло в пятки, когда я подняла голову и увидела его. Бёрн! Чтоб его! Как он вообще оказался на императорском балу? Он удержал меня, когда я чуть не впечаталась лицом прямо в его грудь.
— Граф Килиан ди Бёрнхард к вашим услугам, леди, — на его губах растянулась привычная циничная улыбка.
Бёрнхард?! Теперь моё удивление возросло многократно, я чуть не открыла рот, но с трудом удержала невозмутимое выражение на лице. Оказывается, мистер Бёрн, частный детектив, который пару месяцев назад появился в столице, — аристократ, а не из обычных мещан.
— Айлин ди… Бофорт, — пришлось тоже назвать своё настоящее имя.
— Окажите мне честь, леди ди Бофорт.
Я уставилась на ладонь в белой перчатке. Он приглашает меня на танец?! Я чуть дар речи не потеряла, но, увидев маячившего поблизости маркиза, решила выбрать меньшее из зол.
— С удовольствием, мистер ди Бёрнхард, — я вложила ладонь в его руку, принимая приглашение. Хоть тётушка будет довольна этим танцем.
Граф вывел меня на паркет, и я прислушалась к мелодии. Кровь отхлынула от лица — мазурка! Это означает только одно: после танца объявят праздничный ужин, который мне предстоит провести бок о бок с партнёром по мазурке.
— С вами всё хорошо, леди Айлин? Вы побледнели, — мужчина заметил моё смятение. Он поклонился, а я сделала реверанс, как положено перед танцем.
— Всё прекрасно, мистер ди Бёрнхард, благодарю, — продолжала я растягивать губы в улыбке, ощутив его крепкую руку на своей талии. — Душно немного в зале.
— Скоро ужин, отдохнёте и наберётесь сил, — граф закружил меня в ритмичном танце. Я с облегчением заметила, что противный маркиз развернулся и ушёл в другую сторону. Теперь я точно избавилась от его внимания на долгое время.
— Вы прекрасно танцуете, леди Айлин, — вкрадчивый голос отвлёк меня от мыслей о ди Бенье. Я взглянула на партнёра — пришлось поднять голову, чтобы увидеть янтарные глаза мужчины. В них искрилась огненная магия, смешанная с иронией.
— Благодарю, вы тоже опытный танцор, мистер ди Бёрнхард, — сказала я истинную правду. Мне нечасто везло с кавалерами на балах, и я сразу ощутила уверенную руку графа и то, как умело он ведёт меня в танце.
— Не откажите мне в удовольствии сопровождать вас к столу, — он пристально посмотрел в мои глаза, и по коже прокатилась волна мурашек от страха. Вдруг он догадается, кто я? Хотя нет, не должен.
— Наше знакомство произошло буквально минуту назад, — намекнула я ему, что обычно за столом сидят гости, давно знакомые друг другу.
— Вот и пообщаемся как раз. Или вы предпочитаете компанию того немолодого лорда, который не сводил с вас глаз? — в его голосе сквозил сарказм на грани издёвки. Вот теперь я вижу в нём того детектива Бёрна, который успел подпортить мне кровь за последние месяцы.
Но его тон подействовал на меня как красная тряпка на быка, и я приняла вызов.
— Я предпочту вашу компанию, граф. — Посмотрим, что из этого получится.
Танец закончился, церемониймейстер объявил ужин, приглашая всех в столовую. Я положила руку на локоть мужчины, и мы вместе направились в соседнее помещение. Краем глаза я заметила тётушку, которую сопровождал маркиз ди Бенье. Бедняга, ей придётся сидеть с ним за одним столом. Леди Маргарет, увидев меня идущую под руку с молодым и (надо признаться) симпатичным кавалером, сделала удивлённое лицо, но потом расплылась в довольной улыбке. Что ж, по крайней мере, наказание от родственницы мне не грозит.
— Кто-нибудь видел мою дочь леди Сильвию? — жена мэра обеспокоенно спрашивала каждого, кто шёл ей навстречу. — Я не могу найти её. Не видели?
— Не волнуйтесь, миссис ди Чоутер. Может, она вышла на веранду подышать свежим воздухом? — обратилась я к маркизе, когда та поравнялась с нами.
— Точно, надо поискать её там. Спасибо, мисс ди Бофорт, — кивнула женщина и направилась в противоположную от столовой сторону.
— Столько гостей, немудрено и потеряться, — улыбнулся мне спутник. Но неожиданно возникшее беспокойство почему-то не исчезло.
В просторной столовой за длинными столами с белыми скатертями сидели мужчины и женщины всех возрастов. У дальней стены на невысоком постаменте за отдельным столом восседала императорская чета: мой кузен Бенедикт Третий и его любимая супруга леди Кэйтлин. Прекрасная пара, которую любил простой народ и уважал высший свет.
Дворецкий указал нам с графом стол и места, где мы разместились рядом друг с другом. Справа от меня неожиданно оказался императорский целитель Рейли ди Сантьен с юной супругой. Напротив сидела пожилая пара: граф и графиня ди Юграйн с внучкой Глорией, которая этой осенью дебютировала на балу.
Ужин начался с лёгких блюд и закусок. Подкрепиться действительно не помешает. Соседи по столу начали светскую беседу, я же предпочитала молчать, делая вид, что слушаю с интересом их сплетни ни о чём. Бёрнхард изредка вставлял фразы в разговор, отдуваясь за нас обоих. Когда очередная тема для беседы закончилась и повисла секундная пауза, юная прелестница Глория открыла рот:
— Господа, вы читали вчера «Столичные ведомости»? — в её глазах загорелся огонёк азарта.
— Вы имеете в виду новое расследование толстушки Бетти? — граф ди Сантьен ухмыльнулся.
— Да! — еле сдерживала эмоции девушка. — Я в полном восторге от её статей! Бетти уличила самого герцога ди Эйрла в коррупции и воровстве. Ему теперь грозит лишение магии, конфискация имущества и даже тюрьма!
— Так ему и надо, воровать не будет, — мрачно произнёс мой сосед по столу, граф ди Бёрнхард.
— Мисс Бетти такая умница! — не унималась Глория. — Я читаю «Столичные ведомости» только из-за её разгромных статей. А помните, как она месяц назад вывела на чистую воду леди ди Нойз, которая убила собственных мужей из-за наследства?
Я вдруг почувствовала, как мои щёки начинают гореть от смущения. Не люблю, когда в обществе при мне говорят о скандальной журналистке, не зная, что толстушка Бетти сидит рядом с ними.
— Помню, был такой скандал, — поддержала разговор леди ди Сантьен, миловидная брюнетка. — Вся столица гудела об этом расследовании, а ведь полиция долго не могла свести все ниточки к леди ди Нойз.
— Мисс Бетти восхитительная и такая умная, — Глория продолжала расхваливать журналистку.
Граф ди Бёрнхард сжал салфетку, и на его скулах заиграли желваки — имя мисс Бэтти ему уже оскомину набило. Я невольно улыбнулась.
— По-моему, она просто одинокая старая дева, которой нечем заняться, вот и суёт свой нос куда не следует, — процедил Килиан. — Я лично знаком с этой особой и знаю её не с самой лучшей стороны. Поверьте, восторгаться нечем.
— Мистер ди Бёрнхард, вы просто завидуете успеху мисс Бетти, — язвительно произнесла я, торжествуя в душе.
Янтарные глаза с удивлением посмотрели на меня.
— Интересно, с чего вы взяли, леди ди Бофорт? — он изогнул бровь в дугу.
— Кто-то распутывает громкие дела и известен на всю империю, — я взяла бокал и с вызовом взглянула на мужчину. — А кто-то занимается слежкой за неверными мужьями или жёнами и розыском пропавших питомцев. Чувствуете разницу, мистер ди Бёрнхард?
В янтарных глазах моментально вспыхнул огонь — знакомая реакция. Мне снова удалось вывести детектива из себя — наглого, твёрдолобого мистера Бёрна!
— Простите, леди ди Бофорт, лорд ди Бёрнхард, — неожиданно появившейся лакей отвлёк нас от словесной перепалки. — Его Величество Бенедикт Третий ждёт вас в своём кабинете прямо сейчас.
Мы с графом на секунду замерли и недоуменно посмотрели на друг друга.
— Простите, император нас обоих ждёт? — переспросила я слугу.
— Да, именно так. Я провожу вас, — склонил голову мужчина.
— Не стоит, мне известно, где находится кабинет Его Величества, — я встала из-за стола. Граф тоже поднялся, в его янтарных глазах читались недоверие и настороженность.
— Любопытно, зачем нас вызвал император? — пристально смотрел на меня детектив. — Такой чести я ещё не был удостоен.
— Мне тоже интересно, — еле сдержала я тяжёлый вздох и направилась к выходу. За императорским столом отсутствовал Бенедикт — точно что-то произошло.