Глава 20. Приём у менталиста

Айлин

Когда Эдвард вернулся, сообщив, что наш незваный гость очнулся и оделся, я вздохнула с облегчением.

— С ним правда всё хорошо? — мне до сих пор не верилось, что детектив возродился как феникс.

— Правда, Айлин, — загадочно улыбнулся брат. — Он освободил твои покои и спустился в гостиную. Можешь собираться. Мне тоже нужно привести себя в порядок.

— Спасибо, Эд, ты выручил меня. — Я закусила губу, не зная, как задать мучивший меня вопрос. — Ты спросил у графа, почему дух перенёс его в мою спальню?

— Спросил. Дело в том, что его феникс слишком молод и ещё не окреп, — нахмурился он. — Дух потратил почти все силы на возрождение хозяина и перенёс его в ближайшее безопасное место.

— Понятно теперь, — кивнула я, сжимая пальцы. — Спасибо. Я поспешу в свои покои.

— Завтрак через полчаса, — крикнул брат мне вдогонку, так как ноги меня несли поскорее в спальню.

Войдя в свои покои, я сразу же услышала тихий щебет малиновки и подошла к клетке.

— Привет, Малинка. Ты уже не спишь? Есть хочешь? — я заметила, что в кормушке совсем не осталось зерен. Нашла на столе бумажный кулёк с пшеном и насыпала немного птице. Та сразу принялась клевать корм.

— Ого, как ты за ночь оголодала, — хмыкнула я, наблюдая за торопливыми движениями питомицы. — Приятного аппетита.

Я направилась в спальню, подошла к смятой постели, где совсем недавно спал Килиан. Перед глазами сразу всплыла неприличная картина обнажённого мужчины, и мои щёки запылали. Я ощутила едва уловимые нотки кофе и бергамота, которые напомнили мне о южном крае империи. Сердце забилось чаще от приятного аромата, который граф оставил на моей постели.

— О боги, — прикрыла я веки на мгновение. — Он теперь всё время будет мне мерещиться на кровати? Как в глаза-то ему смотреть?

Вздохнув, направилась в гардеробную. Чувствую, буду долго ещё краснеть при встрече с детективом.

Приведя себя в подобающий вид, я спустилась на первый этаж, где в столовой меня уже ждали Эдвард и мой фиктивный жених. Хорошо, что тётушка Маргарет рано не встаёт, иногда предпочитая просто выпить чашку чая прямо в постели.

— Доброе утро, Айлин, — граф отставил кофейную чашку на стол и поднялся, подойдя ко мне.

— И вам прекрасного утра, — я старалась говорить непринуждённо, но ощутила, как моментально запылали мои щёки. — Рада, что вы живы и здоровы. Спасибо вам большое. Вы как настоящий жених вступились за мою честь, мистер ди Бёрнхард.

— Леди Айлин, настоящий я жених или нет, в любом случае поступил бы так же, — сухо отчеканил граф. — Спокойно смотреть на то безобразие, что вытворял ди Харрисон, было бы низко и недостойно с моей стороны.

— Ещё раз благодарю, — выдохнула я, увидев лакея с подносом. — А вот и наш завтрак.

С трапезой закончили быстро, рассиживаться не было времени. Дело в том, что у архимага Лиама ди Корби очень плотное расписание. Несмотря на праздничные выходные, он принимал клиентов прямо дома и смог втиснуть нас в свой график только утром, до начала приёма.

Водитель подогнал к входу чёрный «Кракен», когда мы вышли из дома, но за руль сел сам брат — лишние свидетели нам ни к чему.

Маг-авто остановилось возле особняка из красного кирпича. Сухие лианы плюща оплетали старые стены, словно щупальца. Взглянув на дом, я невольно поёжилась от мрачного вида строения.

Дворецкий уже открыл нам дверь, любезно приглашая в дом.

— Всё будет хорошо, дорогая, не переживай, — Эдвард приобнял меня за плечи, заметив, как я напряглась.

Внутри особняка было намного приятнее чем снаружи: тепло, уютно и тянуло свежей выпечкой со стороны кухни.

— Лорд ди Корби скоро примет вас, — важно сообщил дворецкий, пожилой мужчина в чёрной ливрее. — Я провожу вас в гостиную. Прошу за мной.

Мы оказались во вполне обычной просторной комнате с камином, в котором догорали дрова. Дворецкий хлопнул в ладоши, и зажглись магические светильники, разгоняя сумрак. Я шагнула в сторону, пропуская детектива, и наткнулась на что-то, не успев среагировать. Раздался грохот — пустая напольная ваза упала на бок, расколовшись на части.

— Айлин, осторожнее, — Килиан поймал меня за руку, думая, что я тоже падаю вместе с вазой. От неожиданности я прильнула к его груди, словно ища защиты.

— О боги! Это же антикварная ваза! — ахнул дворецкий, побледнев. — Что я скажу мистеру Лиаму?

— Простите, я не нарочно, — закусила я губу от досады и тут же отпрянула от детектива, почувствовав знакомую смесь кофе и бергамота. — Я сейчас всё исправлю.

— Что тут происходит? — в гостиную вошёл молодой мужчина, примерно одного возраста с Эдвардом. Я оторопела, увидев красавца-брюнета в классическом чёрном костюме. Неужели это сам хозяин?

— Лиам, привет. Прости, мы тут немного нашумели, — Эдвард подошёл к магу, и они дружески пожали друг другу руки.

— Я так понял, вазе, которую сильно любит моя матушка, пришёл конец, — мужчина посмотрел на валявшиеся на полу осколки, но улыбнулся вполне добродушно. — Честно говоря, эта ваза мне ужасно не нравилась, вот только матушка будет огорчена.

— Простите, пожалуйста, меня неуклюжую, — я присела над осколками. — Сейчас всё исправлю.

— Не стоит, леди Айлин… — проговорил лорд, но удивлённо замер, когда увидел льющуюся из моих рук золотистую магию.

Я сосредоточено собирала каждый кусочек вазы, возвращая ей первоначальный вид. Через минуту громоздкий предмет стоял на прежнем месте в целости, без единой трещины, словно новый. Хотя нет, по краю виднелся небольшой скол.

— Эх, куда-то один кусочек улетел, — вздохнула я от досады, остановив поток магии. — Если поискать, может, найдём…

— Вот это да! Мисс ди Бофорт, вы обладаете восстанавливающей магией! — хозяин дома удивлённо смотрел на меня. — Забудьте про скол, он очень давний, вы этот фрагмент точно не найдёте на полу. Вы восстановили вазу — невероятно редкий дар.

— Знаю, — смущённо опустила я глаза в пол. — Но не так часто приходится им пользоваться.

— Вы правда меня удивили, леди Айлин, — в глазах мужчины появился восторг, который привёл меня в смятение. — Эдвард сказал, вам нужна ментальная защита.

— Да, Лиам, именно за этим мы и прибыли, — в разговор вступил брат. — Знакомься. Это жених моей сестры, граф Килиан ди Бёрнхард. Мы с ним очень беспокоимся за Айлин. Свадьба состоится ещё нескоро, но некоторые личности уже пытаются разрушить этот прекрасный союз двух сердец. Прочитаешь об этом в сегодняшних газетах подробнее.

У меня чуть не сбилось дыхание, когда я услышала от брата столь пафосную речь.

— Рад знакомству, мистер ди Корби, — детектив протянул руку менталисту. Мужчины поприветствовали друг друга.

— Не будем тогда тратить время, — Лиам взглянул на настенные часы над камином. — Через двадцать минут появится мой следующий клиент. Леди Айлин, прошу, сядьте там.

Мужчина указал мне на стул возле чайного столика. Я послушно проследовала к нему и села, выпрямив спину. Эдвард и Килиан расположились на диване, внимательно наблюдая за лордом ди Корби и мной.

— Леди Айлин, закройте глаза, — властный голос мага раздался над моей головой. — Прошу вас, не сопротивляйтесь, если ощутите лёгкую боль или дискомфорт. Старайтесь ни о чём не думать.

Веки сами закрылись под действием уверенного баритона. Я честно попыталась расслабиться и ни о чём не думать, но сердце предательски забилось чаще, разгоняя кровь.

— Мисс, следите за дыханием, — продолжал давить на меня голос менталиста, — дышите ровно.

Вдруг меня окатило жаром с головы до ног, потом волна холода прошлась по всему телу — менталист начал свою работу. На макушку легли тяжёлые ладони, подушечки пальцев впились в кожу головы, слегка двигаясь. Виски начало ломить, и я шумно вздохнула.

— Ещё немного потерпите, мисс, — раздался напряжённый голос мага. — Расслабьтесь.

Голова у меня шла кругом, дыхание участилось, на лбу выступила испарина. Поджав губы, я вцепилась руками в платье, теребя его.

— Может, хватит? — забеспокоился детектив. — Айлин побледнела…

— Всё в порядке. Ещё чуть-чуть, — настойчиво твердил менталист, его голос звучал где-то далеко. Я уже не соображала, где я и что вообще происходит, — сознание уплывало от меня, тело обмякло.

— Айлин! — словно сквозь вату в ушах донёсся мужской крик.

Загрузка...