Глава 18

Графство Лестершир

Процессия уже подъезжала к Ноттингему, скоро посланник от Генриха прибудет в замок его вассала, а там уже никто не мог сказать, что произойдет. Ночи становились холоднее, но именно сегодня всадники до темноты не успели добраться до любого города или невзрачной деревеньки, чтобы заночевать под крышей. Путь из Лондона был не близким, и мужчины начали уставать от постоянной скачки. А еще больше устали от ответственности, что не давала расслабиться. Гонец с небольшой свитой намного быстрее добрался бы до Гейл-Прайори, если бы не каприз юного наследника короля.

Генри Фицрой гостил у отца в Гринвичском дворце, в котором происходили все значимые события королевской семьи. Здесь родился сам Генрих VIII, как и его дочери от первых браков. А вот незаконный сын просто был частым гостем на этом празднике жизни. Он жил в далеком Йоркшире в своем замке, пожалованным отцом и готовился занять трон, как того желал глава страны и даже самой церкви. Генри к своим шестнадцати годам успел побывать с отцом во многих дворцах и общался с королевскими особами. И вот юный принц возвращался к себе, решив присоединиться к отряду, который ехал в нужную сторону. За Генри Генрих мог без суда и следствия казнить, вот подданные и проявляли повышенную бдительность.

Генри Фицрой родился в суровом и сложном мире, в котором слабые дети просто не выживали, но и сильных и здоровых людей косили болезни, которые не поддавались лечению. В свои шестнадцать Генри вымахал под взрослого мужика, только лицо оставалось еще юношеским и немного наивным, но в глазах светился ум. Парень слишком долго и прилежно учился, но не превратился в бледного слабака. От отца ему досталась неуемная энергия, которую он использовал для тренировок. Он неплохо владел мечом, стрелял из лука, да и верховая езда была у него в крови. Как и отец, Генри не мыслил себя без охоты. Сейчас парень очень напоминал отца в молодости, когда король считался одним из красивых мужчин страны, чего при взгляде на него сейчас нельзя было сказать.

И сейчас этот юный рыцарь, наследник английского престола, ехал вместе с отрядом на север страны, лучше них всех осознавая риски. Они заночевали в лесу, отойдя в глушь от основной дороги, где разожгли костер. Генри не стал лезть на рожон и давать советы командиру, он просто улыбнулся, услышав тихий приказ о выставлении постов. Все же английские земли не были спокойными, по ним бродил и бесчинствовал лихой люд.

Генри завернулся в толстый плед и, положив голову на седло, закрыл глаза и задумался. Встреча с отцом оставила в нем двоякое чувство. Его с пеленок готовили к участи короля, оторвали от родной матери, чтобы его воспитанию ничто не угрожало, и сам король делал все, чтобы Генри твердо занял позицию его прямого наследника. Первый раз его уверенность пошатнулась два года назад, когда новая жена Генриха родила ребенка. Но словно провидение было на его стороне – вместо брата он получил младшую сестру. И снова Анна говорила о беременности. Он чувствовал, что внимание отца начинает ускользать от него, хотя он замечал, что новая жена тоже начинает тяготить венценосного супруга.

Сейчас сам Генри не понимал, чем ему может обернуться родство с Тюдорами. Сейчас вся Англия была охвачена террором, Генрих казнил и врагов, и приближенных, воевал в Ирландии, полностью отрекся от Римско-Католической церкви и не гнушался казнить монахов. Вот юный наследник и размышлял, стоит ли возвращаться в Шерифф Хаттон или потеряться на просторах страны, опережая еще один кровавый приказ? Юноша попутешествовал и знал несколько языков, он мог устроиться, где угодно, его не останавливали даже мысли о жене. Он с трудом помнил, как выглядела Мэри Говард, на которой его женили два года назад, и сразу развезли по разным замкам – он жил в своем, а она у родителей. Он не считал себя женатым человеком, и ему не приходило в голову навестить девушку. Отец просто настоял на своем, на тот момент это решение соответствовало его политическим интересам.

Генри поморщился и решил пока повременить с кардинальными решениями. Его пытливый ум вернулся к первой цели их пути. Гейл-Прайори и граф Мартингейл. Он помнил, что оба и сын, и отец проявили завидное упорство, отстаивая свою веру. Один поплатился головой, а другого отпустили, все же оставлять род Чилтонов без законных наследников было преступно. Он тяжело вздохнул: отец не мог во время остановиться. Он уже казнил старого графа, выдал замуж одну из его дочерей за протестанта, держал в заключении ее брата, пока брак не был заключен, а теперь снова вершил судьбы своих подданных.

Генри пересчитал воинов, что были вместе с ним – десять опытных и суровых вояк, но и Эдвард не был новичком. Что будет, когда он получит очередной указ без права обжалования? Ночь в лесу прошла спокойно, их беспокоили только ухающие совы. И уже через три дня кавалькада приближалась к мосту замка. Порыв ветра принес запах затхлости из глубокого рва с водой, но они даже не поморщились. В городах запах нечистот был сильнее, но его принимали как данность.

Решетку на воротах не опустили. Стража узнала штандарты Генриха и уже побежала докладывать хозяину, что гость очень важен. А его не ждали. Отряд сбавил скорость, давая возможность произвести самые минимальные приготовления для встречи гостей. Да, для наследника трона не пристало сообщать новости, но Генри устал от апофеоза и жаждал просто побыть собой. Он с радостью возьмет на себя беседу с новым графом, заодно составит о нем собственное мнение.

Эдвард тренировался на мечах на ристалище, ожидая не просто появления новой родни, неприятностей. Вот и готовился к ним. Сейчас уже он был не прав, украв дочь лаэрда клана, который ему ничего не сделал, но идти на попятный он не собирался, наоборот, усугублял ситуацию, желая видеть жену рядом. Эдвард вымещал тревогу и злость на мишени, не представляя реакции на его женитьбу ни короля, ни отца девушки. Вляпался, так вляпался. Но менять ничего не собирался, чувствуя себя до безобразия живым и счастливым. Он едва не заржал, сообразив, что такие выходки в духи младшей сестренки Рианы. А Фэллон давно бы уже обмахивалась веером, бледнела и намеревалась изящно упасть в обморок.

Краем глаза он заметил метнувшегося пажа в сторону замка и громко окликнул перепуганного паренька лет семи. Мальчик недавно приехал в замок, чтобы начать свое медленное восхождение к чину рыцаря. Чилтон вспомнил. Паренька зовут Томас, и он был сыном соседа, который погиб два года назад на охоте, вот его мать и уговорила его отца взять маленького виконта на воспитание. Теперь эта обязанность упала на плечи Эдварда.

- Том? – громко окликнул его Чилтон, и мальчишка затормозил, глядя просто огромными глазами на сюзерена. – Куда бежишь?

- Там, - ткнул он пальцем в сторону ворот, и в его голосе слышалось беспокойство с восхищением, - посланники короля! Я должен предупредить, сэр Эдвард! Милорд!

- Беги к моей жене и матери, - подтолкнул его к действию мужчина, резко становясь серьезным. – Я скоро буду.

- Да, сэр Эдвард! – ребенок еще быстрее побежал в замок, который переполошился за пару минут.

Мартингейл усмехнулся: сам был таким порывистым и старался услужить. Но ему тем более стоит поспешить. Как он понял, посланник Генриха не станет терпеливо ждать. Мужчина быстрым и решительным шагом направился в сторону серого монолита, которым был его дом. Он сразу направился в ванну, где его уже ждала жена. Мегги заставляла слуг шевелиться с одного щелчка пальцев, и его уже ждала не только теплая вода в ванне, еще и чистая одежда. Без ложной скромности девушка загнала его мыться и помогла ему, вызывая тепло во всем теле.

- Только рискни прислуживать гостям! – рыкнул он, облачаясь в чистые бриджи и рубаху. В доме он позволил себе ботинки вместо сапог. – Я тебя сам утоплю.

- Но, Эдвард, - развела она руками, пытаясь достучаться до ревнивого собственника, за которым оказалась замужем. – Так принято…

- Есть служанки! – схватил ее за локоток Чилтон и решительно привлек к себе, давая заглянуть просто в яростные голубые глаза. – Это от Генриха! Моя жена не станет прислуживать его прихвостням! Ты все поняла, Маргарет?!

- Заткнись, Эдвард! – зашипела она, но в глубине души просто ликовала: какой замечательный мужчина достался ей в мужья. – Не перенимай замашки моего отца! Я тебя точно покусаю, если будешь называть меня Маргарет! Я уже чую ремень вдоль задницы!

- Стой, - опешил он. – Отец тебя порол?

- Нет, - фыркнула она, - но от его тона меня пробирал озноб, и я ждала наказания. Неприятное чувство.

- Очень хорошо, - флегматично ответил он, отпуская девушку и делая шаг назад. – Ты не отсвечиваешь в ванне. Служанки сами помогут господам помыться.

- Я тебя поняла, - осознала степень его гнева и ревности Мегги и не стала перечить. – Эдвард, чем нам грозит визит посланников короля?

- Не представляю, Мегги, - искренне поморщился он и нервно провел рукой по волосам. – С годами Генрих стал непредсказуем и излишне жесток. Он уже не тот король, которого помнили мои родители. Все изменилось невообразимо и жестоко. Давай-ка для нашей безопасности повременим радовать браком. Сначала нужно узнать причину их появления.

- Я с тобой согласна, - зябко поежилась она, и муж сразу крепко обнял, согревая своим теплом. – Ты уже был в Тауэре. Вдруг женитьба на шотландке взбесит его? Тем более я католичка, Эдвард!

- Для Генриха это удар ниже пояса, - хмыкнул он, - но не для меня. Мне нормально с женой и матерью католичкой. Я в восторге.

- Сам молчи, - фыркнула она заботливо, - а то полетят наши головы.

- Не полетят, - сурово сказал он. – У вас тоже творится несусветное, Мегги. Мы оба протестанты для всего мира. А что делаем дома, наше личное дело. Сама не заводи разговор. Я сам разберусь. Просто верь мне.

- Я верю, - просто ответила она.

Леди Джулия уже все взяла в свои руки, сообразив, что невестка занята ее сыном. В рекордные сроки на кухне готовился сытный обед, способный удовлетворить самый изысканный вкус. Девушки-служанки приготовили ванные комнаты и прислуживали воинам, помогая привести себя в порядок после тягот пути. Хозяйка слишком давно была взрослой и не обращала внимания, что кто-то из гостей воспользовался услугами милой и ласковой девчонки из смердов. Мужчин никто никогда не изменит, какую бы веру они не исповедовали.

Мегги тоже быстро поднялась в спальню, где личная горничная помогла ей привести себя в порядок. Эдвард терпеливо ждал рядом, не в силах оторвать взгляд от преображающейся жены. Дома Мегги позволяла себе маленькую вольность выглядеть, как дома после представления свекрови и законного брака, но сейчас она должна была предстать истинной английской леди. И снова прическа и подобающий случаю наряд и корсет, который она люто ненавидела, но пришлось.

Супруги чинно спустились в зал, где их дожидалась вдовствующая графиня в черном платье, важный юноша с умными глазами и еще двое мужчин. Эдвард не узнавал никого, но к самому младшему явно было слишком вежливое отношение. Граф не смотрел на возраст, подчиняясь инстинкту. Он приосанился и спустился вниз по лестнице, не прикасаясь слишком откровенно к супруге, просто предложил ей руку, которую она приняла.

- Сэр Эдвард, - вежливо поклонился юноша.

- С кем имею честь? – осторожно спросил он.

- Генри Фицрой, - с легкой усмешкой представился он и заметил, как напрягся граф: он знал, кто перед ним, но и девушка рядом сделала судорожный вздох и посильнее вцепилась в его локоть. Но он постарался сделать вид, что не заметил откровенного испуга, который его покоробил. От его появления не ожидали ничего хорошего и немудрено. – Накормите?

- Конечно, - спохватилась леди Джулия, сообразив, что Гейл-Прайори посетил наследник Генриха. Она еще не поняла, чем им это грозит, но сразу обострять отношения не хотела. – Прошу к столу.

- Со мной, - представил Генри своих спутников, - личный слуга Его Величества Джеймс Говард и Эндрю Скотт.

- Лорд Эдвард Чилтон, граф Мартингейл, - представился взрослый и мускулистый блондин с непокорными светлыми волосами и льдом в голубых глазах. – Давайте пройдем к столу.

Генри сделал правильный вывод, что рядом с ним его сестра, ведь она не прислуживала гостям в ванной комнате, как следовало поступить жене хозяина, а рядом с ним была их мать. В столовой разожгли камин и принесли тяжелые подсвечники со свечами, а на столе появлялись блюда, одно за другим. В больших глиняных кувшинах принесли крепкий эль, который разливали по таким же кружкам с толстыми краями. Юноша заметил, что хозяева несколько напряжены, но сделал вид, что не замечает очевидного. Они сидели за большим столом и утоляли голод. А Генри внимательно присматривался к хозяевам, но не понимал, какие узы их связывают. Его немного смущал тот факт, что сестра графа слишком близко находится от Эдварда. Они словно держались вместе, составляя одно целое, и Мартингейл бросится на любого, кто рискнет трогать именно эту девушку. Генри давно перестал быть ребенком и сообразил какой-то интуицией, что с сестрой так себя не ведут. У него возник резонный вопрос – кто сидит рядом с хозяином?

Когда гости и хозяева утолили первый голод, Эдвард вдумчиво посмотрел на них, ожидая ответов на очевидные вопросы. Фицрой почему-то решил, что просто не будет. И не ошибся.

- Чем обязан такой чести? – спокойно спросил граф, цепко всматриваясь в лица гостей.

- Не стоит так напрягаться, сэр Эдвард, - миролюбиво заговорил Генри, представляя интересы короля и короны. – Мы просто привезли решение короля.

- Позвольте узнать какое? – держа себя в руках, уточнил мужчина. Почти сразу Генри протянул ему запечатанное воском и печатью письмо, которое граф распечатал и внимательно прочел, сразу надевая на лицо отстраненную маску.

Мегги впилась в него пронзительным взглядом, замечая сразу все – как муж стиснул зубы и едва не расплющил пальцами бумагу, которую читал. Он искал выход, но не понимал, как лучше преподнести уже свершившиеся факты. Она зажмурилась и закусила губу – видно семья снова умудрилась нарваться на гнев монарха. Но что не так?

Генри тоже наблюдал за сменой эмоций на лицах обоих и ничего не понимал.

- Вы прочли указ короля, сэр Эдвард? – осторожно спросил он.

- Да, - устало ответил он, сворачивая послание и кладя на стол. Он поднял угрюмый взгляд на гонца. – Чего вы хотите от меня, сэр Генри?

- Выполнения воли короля, - несколько растерялся он. – Вы же читали.

- Читал, - спокойно и слишком невозмутимо ответил он, - но это просто невыполнимо.

- Как ты смеешь?! – привстал Говард, едва не плюясь ядом. Его глаза налились злобой. Он был фанатиком Тюдора и не скрывал этого. – Ты видел приказ…

- Сел на место, Джеймс! – осадил Генри так, что взрослый мужчина сразу убавил спесь. Фицрой внимательно принюхивался к графу и понимал, что отец знатно просчитался, сам не зная где. – Что вас останавливает, Эдвард?

Чилтон просто не успел ответить: жена добралась до указа короля и быстро вчиталась в лаконичные слова, начиная не просто закипать, беситься. И взрыв опередил ответ бедняги. Глаза девушки мстительно прищурились, и она не собиралась больше молчать! Она резко выскочила из-за стола, и с грохотом стул опрокинулся на пол. Эдвард ощутимо поежился и начал молиться всем богам, с благоговением наблюдая за женой, которая внимательно читала каждое слово еще раз, задавая себе тупой вопрос – как спасать шею от нежных и ласковых рук Мегги.

Бешеный светлый взгляд нашел его, и мужик сглотнул, собираясь, блеять, что он тут вообще ни при чем. Но с тоской Эдвард сообразил, что это не его вариант. Он бросил такой красноречивый взгляд на Генри, что тот предпочел замолчать, искренне сочувствуя несчастному. А вот Мегги не вняла их милым ужимкам. Она кипела праведным гневом и не собиралась ничего пускать на самотёк!

Эдвард тоже быстро выбрался из-за стола и напряженно застыл напротив, изучая ее и не видя ничего хорошего для себя. Она была великолепна в своей праведной мести и злости. А он не представлял, как утихомирить дикарку, возжелавшую его крови на пустом месте. Черт возьми, он же сам сразу женился на ней, как только привез домой.

- Просто сначала подумай, - мягко предложил он, но добился обратного эффекта. Мегги еще сильнее прищурилась, нащупала на столе свой кинжал и ловко метнула его в мужа. Эдвард имел представление о замашках жены, поэтому успел увернуться, и клинок просвистел рядом с виском, не причинив вреда, и вонзился в гобелен за ним.

Эдвард даже не разозлился, просто наслаждаясь всплеском настоящей ревности. Вот какая у него жена. Настоящая и неповторимая. Генри тоже во все глаза уставился на обоих, не понимая карательных мер, которые понимал и принимал Мартингейл. И он явно опасался ее гнева. Вот девушка и не подвела. Ее крик зазвенел в ушах мужчин, а свекровь просто меланхолично отрезала кусочек мяса, прожевала и запила глотком эля, усиленно делая вид, что ничего не происходит.

- Подумать?! – ее шипение заставило шевелиться его волосы, и Эдвард тоскливо искал спасения и не находил его. – Я уже сто раз подумала! Что еще за Джулия Говард?! Это еще что такое, я тебя спрашиваю? Такая же потаскуха, как твоя Шарлотта?! Я могу надеяться, что эта «леди» не припрется на порог моего дома типа с твоим ребенком на руках, Чилтон?

- Мегги! – завыл он, заламывая руки. – Просто уймись! Я ее в глаза не видел!

- Убью, похотливая скотина! – впала в раж дикарка и подскочила к мужу, ударила ногой по голени и с радостным остервенением вцепилась в его волосы, начиная трепать во все стороны. – И не увидишь! Я тебе не только башку оторву, глаза выцарапаю! Ты женился на мне! Даже не думай, что улизнешь! Я отца на тебя натравлю и братьев! Уяснил, проклятый сассенах?! Лучше быть вдовой, чем приживалкой при живом муже!

- Обойдешься, чертова шотландка! – успел перехватить ее поперек туловища мужчина и закинул себе на плечо, со всей силы шлепнув по заднице. – Я не сторонник разводов! Мне хватит одной бабы в женах! Дикой, невменяемой и кусачей! И плевать мне на все решения, когда мне в затылок дышит твой папа и вся твоя родня!

- Не смей трогать моего папу! – заорала она, начиная бесноваться на его плече, пытаясь вырваться на свободу. – Ты сам нарвался на его гнев! Я тебя предупреждала, идиот!

- Ты забыла прочитать, - услужливо напомнил Эдвард, наслаждаясь выволочкой, - что Фэллон должна выйти за Питера Шелдрейка!

- Какое мне дело до твоей младшей сестры, Эдвард Чилтон? – едко уточнила она. – Мой законный муж не станет ни к кому свататься, если не планирует через минуту стать свежим трупом! Я сама тебя убью!

- Вот и прокатился на коне, - закатил он глаза и ухмыльнулся. – Правильно говорят, дикий и невоспитанный народ! Навязали драчливую мегеру и вздохнули спокойно!

- Навязали?! – зарычала Мегги не предвещающим ничего хорошего голосом и умудрилась стукнуть его кулаком по заду. Чилтон заухмылялся еще сильнее, когда не последовало визгов по остальным поводам: признает его правоту, но откусит себе язык и не согласится с ним. – Ничего не путаешь? Ты меня украл!

- Нечего наследнице графа в одиночку, как простолюдинке, шляться по берегу! – ответил Эдвард. – Какой-то дуре очень повезло, что нашел тебя я, а не какой-нибудь бандит! Сказала бы спасибо, но у тебя напрочь отсутствует чувство благодарности!

- Я и так, - напомнила девушка, - сменила гнев на милость и не дала страже избить тебя и бросить за решетку! Можешь мне сказать спасибо! – передразнила она его. С визгом Мегги почувствовала, как муж добрался до дивана и швырнул ее на мягкие подушки, любуясь ее далеко не изящным приземлением. Ее прическа растрепалась, и Мегги нетерпеливым жестом заправила локон за ухо, мятежно глядя на мужа, который с заботливой наглостью во взгляде изучал ее.

- Ты просто исправила свою ошибку, - назидательно напомнил он. – А я проконтролировал, чтобы ты больше не делала глупостей. Твой папа будет искренне мне благодарен, что я снял с его многострадальной шеи просто невообразимый груз в виде старшей дочери.

- Он приедет за мной, - с твердой уверенностью предупредила она, не теряясь под его взглядом, смотря не менее сердито, - и убьет! Я не встану на твою защиту, Эдвард Чилтон! Сам разбирайся с ним! Зато твой король не сможет прикончить тебя за нарушение его воли! Как отец, он войдет в плачевное положение моего папы и позволит ему навести порядок. Я же не путаю, у него две милые дочки? – граф пробормотал проклятье сквозь зубы. У него начало дергаться веко, и очень хотелось придушить нахалку на месте, но не мог. – Дочерей надо защищать!

- Не переживай, милая, - заботливо успокоил он, - ни твой папа, ни мой король не тронут меня, пока мой род не обзаведется хотя бы одним законным наследником! А я постараюсь, очень постараюсь, чтобы это событие обязательно произошло! Кстати, идея рождения пяти дочерей меня очень прельщает. Сына можно на закуску.

- Планируешь, - высокомерно выгнула она бровь, смеривая мужа многообещающим взглядом, заставляя ежиться, - прожить еще лет пятнадцать?

- Да! – с наглостью поклонился он. – По-моему великолепный план, злюка!

- Ты погорячился, Эдвард, - пожалела его жена и устроилась очень культурно на диване, изображая скромность и послушание. Она поправила подол платья, сложила руки на коленях и потупила взгляд, и Эдвард просто улыбался, наслаждаясь ее выходками. – Пятнадцать лет с женой-шотландкой в одном доме и с моей родней? Может, стоит сразу найти самый простой путь? Тебя никто не посчитает трусом и слабаком. Наследника лучше родить сразу. Вдруг после тесного общения с моей семьей тебе станет тяжело?

- Мне нет, - пожал он плечами, - а у них определенно начнутся проблемы со здоровьем, если рискнут нападать и диктовать условия. Органически не переношу ультиматумов! Ты им сама объяснишь, душа моя, или я сам?

- Я не лезу в дела мужчин, - мило улыбнулась она.

- Я так и подумал.

Пока они препирались и выясняли отношения, к ним подтянулись гости и невозмутимая леди Джулия, которую сопровождал Генри. Фицрой уже сообразил, что первый пункт указа не может быть выполнен по объективным причинам. Да, отец такого не ожидал, но его успокаивало одно – Мартингейлы были не так известны и приближены ко двору – просто древний род из глубинки, но не имеющий настоящей власти в столице. Генрих мог проглотить такой ответ и сделать вид, что ничего не произошло. Тем более девушка шотландка. Обострения с Яковом не хотелось, и так отношения государств были сложными, а давать новый повод для открытой войны было нецелесообразно.

Генри подвел вдовствующую графиню к креслу, и она устроилась в нем. Его свита встала возле окна, хмуро наблюдая за графом и его новоявленной женой, уже не понимая, чем обернется их задание. Теперь уже ни один не возражал, что рядом оказался наследник Генриха. Только его присутствие могло спасти их повинные головы, хотя брак уже был заключен до их приезда. Для короля такой ответ вряд ли будет достойным оправданием.

Генри наслаждался необычными отношения в семье Мартингейла. Для него это просто был глоток свежего воздуха. Во дворце Тюдора все всегда было чопорно и пристойно, там хватала соглядатаев, вот все вершилось за закрытыми дверями и тайком. Если кто что-то и знал, то боялся сказать или, что было более жизненно, использовали информацию в собственных интересах. У Эдварда все было просто, но напряженно – Мегги, как граф называл жену – пылала ярким огнем и оказалась скорой на расправу.

Фицрой удостоверился, что ссора супругов нашла паузу, и решил во всем разобраться, пока два дуэлянта снова не скрестили мечи.

- Лорд Эдвард, - закономерно попросил он, - представьте уже вашу даму. Кажется, закралась путаница.

- Извольте, сэр Генри, - придвинулся Чилтон к дивану и положил ладонь на плечо девушки, которая уже не посмела воевать. – Моя жена, Маргарет Чилтон, графиня Мартингейл. Сэр Генри Фицрой, первый герцог Ричмонд и Сомерсет.

Глаза Мегги округлились, когда она поняла, кто приехал в замок – незаконный сын Генриха, а тут такое. Она без спешки поднялась с дивана и с осознанием собственного достоинства поклонилась ему.

- Сэр Генри.

- Леди Маргарет, - поприветствовал он. – Ваше появление оказалось для всех полной неожиданностью.

- Мой муж не попадет снова в опалу? – сразу задала она волнующий ее вопрос, требуя четкого ответа. Она не тушевалась, вела себя на равных с мужчинами. – Эдвард сделал то, что требовали от него титул и семья: женился, чтобы его род продолжился. Это правильно. Он давно не мальчик.

- Вы весьма необычны, леди Маргарет, - сел в кресло Гарольда Фицрой и небрежным взмахом руки позволил остальным тоже устроиться на диване и стульях. Его глаза придирчиво изучали супругов: они нравились ему, и он хотел дать им шанс. А еще его занял вопрос, как бы повела себя Мэри при его появлении. Он не видел жену целых два года, но она не тянула его. Анна, жена Генриха, закрывала глаза на его увлечения, а эта валькирия[1] почти убила мужика, а вины Эдварда ни в чем не было. Неужели так бывает?

- Чем, сэр Генри? – непонимающе спросила девушка, найдя кисть мужа и сжимая его пальцы. Эдвард придвинулся к ней ближе, чувствуя ее нервозность и страх потерять его. Он сам прижался к ней, давая уверенность в завтрашнем дне.

- Своим огнем и честностью, - просто ответил он. – Слишком давно я вижу фальшь. В вас ее нет.

- Что с нами будет? – со страхом задала она главный вопрос.

- Не стану вас обманывать, - осторожно заговорил Генри, - Генрих не терпит провала своих планов, но есть смягчающие вину обстоятельства. Сэр Эдвард не мог предположить, что его захотят женить по договорному браку, учитывая его возраст. Он решил сам проблему со своими наследниками.

- Возможное решение моего брака через развод и заключение моей законной, - он выделил последнее слово, заставляя задуматься о последствиях, - жены в монастырь, считаю опасной затеей. Ее папа такого не потерпит.

- А папа у нас кто? – послушно спросил Генри, не ожидая спокойного ответа.

- Малькольм Дуглас, граф Ангус, - извиняюще ответила девушка, заставив англичан дернуться. – Он хороший, - поспешила заверить она гостей, - просто немного вспыльчивый.

- Я понял, - откашлялся Генри, в миг осознав проблемы, которые могут упасть на голову Англии, если Генрих не сделает вид, что ничего не произошло. Он напишет отцу правильное письмо: Эдварда и так могут прикончить дикие родственники из Шотландии, но варвары ополчатся сами, если кто-то тронет их зятя. – Мы не заставим вашего отца волноваться, леди Маргарет. Только ваш муж имеет такое право. Нам хватает войн. Вам повезло, что сейчас война в Ирландии далеко не закончена. И отец разбирается с Римско-Католической церковью. Сейчас эти два вопроса более актуальны. Ему нужно полностью утвердиться главой английской церкви, ведь его брак с Анной пытаются оспорить.

- Я не шел против воли моего короля, - твердо проговорил Эдвард. – Мне не могло прийти в голову, что меня решат вот так женить. Мне некому передать титул, я и озаботился законной матерью моего наследника.

- И это правильно, - принял решение в их пользу Генри. – А что ваша сестра, сэр Эдвард? Она может исполнить волю владыки?

- Боюсь, нет, - не опустил глаз мужчина. Он не собирался врать и изворачиваться. Фицрой слушал очень внимательно: - Фэллон впала в настоящую истерику, когда мать получила первый указ о свадьбе с Инглбери. Она была готова выброситься из окна собственной башни или уйти в монастырь, лишь бы избежать брака. Риана спасла сестру. Она вышла замуж за наследника Инглбери.

- И как? – живо спросил Генри, чуя, что там тоже свои течения, и мужику пришлось попотеть, чтобы обуздать жену. – Ужились?

- Еще как, - невоспитанно хмыкнул Эдвард. – Сестра скоро родит Норту наследника. Девчонка получила желанный приз. Но притирались со скандалами. А стоило шерифу попытаться убить ее мужа, наступил ад. Норту не стоило вообще беспокоиться.

- Так где леди Фэллон? – непонимающе спросил Генри.

- Мои сестры слишком умны, сэр Генри, - уныло поморщился Мартингейл. – Отец способствовал их образованию. Меня готовили в его прямые наследники, но и девочек он не забывал. У обеих были учителя. Обе читают, знают несколько языков. Отец при них разбирал спорные вопросы вассалов на заседаниях. Он судил своих людей и объяснял нам, почему принимал то или иное решение. Обе слишком умны и умеют просчитывать поступки людей.

- Что сделала твоя сестра, Эдвард? – дернулся Генри, аж привстав в кресле и впиваясь вопросительным взглядом в Чилтона. – Она же сделала!

- Сделала, Генри, - отбросил он апофеоз, разговаривая на равных с более молодым мужчиной. – Сестры способны вызывать мигрень!

- Сочувствую! – хмыкнул он. – Где она?

- Правильный вопрос, - едва не плюнул Чилтон. – Фэллон устраивала здесь спектакли одной актрисы, а я отдыхал в Тауэре! Моя младшая сестренка давно просчитала, что ее замужество следующее! Я так до сих пор не разобрался, то ли она шипит из-за протестанта-мужа, то ли вообще не терпит мужчину рядом! Спроси, что полегче!

- И? Договаривай!

- Она тут визжала, что хочет, - поморщился он весьма натурально, - снова оказаться в лоне истинной веры! А это Испания!

- Что?!

- Не ори, Генри! То! – психанул Эдвард. – Сестра же! А вдруг реально с башни бросилась бы при упоминании очередного жениха?

- Я понял, - взял себя в руки Фицрой. – Продолжай.

- Я сам посадил Фэллон на корабль в Испанию в начале осени, - просто ответил он. – Она была слишком нервной и на грани. Ее пугала мысль о браке с еретиком. У меня тут просто был кромешный ад из истерик, угроз и обещаний. Скажу честно, Генри, я не разобрался, где правда, а где приукрашивание ситуации. Фэллон уже должна было достигнуть берегов Габсбургов.

- Фэллон не претворялась, - заговорила их мать и подняла на мужчин усталые глаза. – Она боится короля. Генрих приказал казнить ее папу. Она не ждала хорошего решения ее судьбы. И ты забыл, Эдвард, ее жених умер почти сразу после объявления помолвки. Фэллон просто испугана и слаба. Разве можно винить ее за страх? У нее отобрали все, а взамен ничего не дали.

- А Риана, леди Джулия?

- Она другая, сэр Генри, - улыбнулась вдовствующая графиня. – Ей нравится вызов. Она не боится. Она знает, что в ней есть сила. Риана была любимицей отца. В ней больше уверенности, чем в старшей сестре. Но и Фэллон может обрести себя. Не стоит ей мешать. Пусть она повзрослеет и встанет на ноги.

- Я вас услышал, - вежливо ответил он. - Фэллон словно и нет. Она сама решила свою судьбу.

- Так и произошло, - не испугалась ее мать. – Если бы был жив ее отец, все могло быть по-другому. Но Гарольд уже не может сказать свое веское слово.

- Я напишу королю, - решился Генри, остро ощущая, что Чилтоны не хотели никак унизить Генриха, просто так сложились обстоятельства. – Вы ни в чем не виноваты. Просто указ пришел слишком поздно.

- Так и произошло, Генри, - поддержал его граф. – Я верный подданный Генриха VIII, но еще я несу ответственность перед семьей.

- Я замолвлю словечко перед Генрихом, - проговорил юноша. – Надеюсь, он услышит меня.

- Я присягал Ему на верность, - веско сказал граф. – В моих клятвах ничего не изменилось. Я его верный слуга. Но вопрос веры в душе каждого. Я и Риана приняли протестантство, а Фэллон не смогла. Она сбежала, куда глаза глядят, лишь бы не быть дома в относительной безопасности.

- Я помогу, - просто ответил юноша, уже просчитывая своих союзников. Если он поможет Чилтону, он будет на его стороне, вот наследник Генриха и записал графа в свои сторонники. Именно сейчас все стало непонятным и сложным. Тюдор вершил свои дела, а церковь свои, вот и победитель был непонятен до самого конца. Папа Римский выслал ноту, что Екатерина Арагонская считалась законной женой Генриха, а Тюдор менял власть и веяния церкви, считая законной женой Анну Болейн. У него хватало личных проблем, а простой граф и его жена уже не так актуальны.

- Я буду всегда на вашей стороне, сэр Генри, - низко поклонился ему Эдвард, давая клятву верности ради его жены и детей. Он принял сторону. Его мать просто была старой жениной под его присмотром, сестры, как и он, сделали свой осознанный выбор, а он нес полную ответственность перед Мегги. Сейчас он нуждался в любых союзниках, и незаконный сын короля мог помочь ему просто выжить. Пока Генрих ценил и прислушивался к Генри, но ситуация тонко и незаметно менялась. Король желал законного наследника. Политика не просто тонкое дело, еще очень опасное и каверзное. Из всех детей Тюдора жили только трое – Генри Фицрой, Мария и Элизабет.

- Я принимаю вашу клятву, - веско ответил он, - для моего отца и для меня, сэр Эдвард.

- Благодарю, сэр Генри, - склонился перед ним более взрослый мужчина. Он оставался гордым и властным, но смог не унизить наследного принца. – Я не подведу. Мои дети не посрамят моей чести.

- Самое главное, - рассмеялся Генри, бросив на Мегги веселый взгляд, - чтобы ваша жена не убила тупых претенденток на вашу руку, пока я не сообщу, что вы благоразумно женились на достойной женщине.

- Я постараюсь себя сдерживать, - сильно покраснела Мегги, но не собиралась менять свое поведение. – Но не обещаю! У меня папа строгих правил.

- Я вас понял, леди Маргарет, - хохотнул юноша. – Нарочитый уже утром отвезет письмо Генриху. Вы можете не переживать за свой официальный статус.

- Я и не переживаю, сэр Генри, - заверила кусачая дикарка, поднимая просто милый взгляд светлых глаз. – Просто я убью всех, кто решит, что имеет права на моего законного мужа. Я по стечению обстоятельств стала его женой. Стоит принять к сведению свершившийся факт.

- Уже приняли, леди Маргарет! – улыбнулся Генри. – Вам никого не придется убивать: ваш муж только ваш муж.

- Спасибо, сэр Генри, - вежливо склонила она голову. – Не хочу прослыть ревнивой гарпией.

- Ты уже ревнивая гарпия, - мягко заверил муж. – Зачем кого-то оскорблять?

- Что ты сказал?! – мягко, даже дружелюбно спросила Мегги, сверкнув на мужа испепеляющим взглядом.

- Я тебя люблю, - не моргнув глазом, выдал он. – А тебе что послышалось?

- То и послышалось, - ласково улыбнулась Мегги. – Значит, влюбился?

- Ты же не возражаешь? – выгнул он бровь.

- С чего мне возражать? – ответила она. – Ты приложил столько усилий, чтобы найти жену, не похожую на твоих соседок. Путешествие до Пограничья и назад, ночлеги под открытым небом и в дешевых тавернах, да еще драки через день! Слабая англичанка не выдержала бы твоих варварских ухаживаний!

- Я делал лишь то, - проговорил он со смешком, - к чему ты была изначально готова.

- Что? – расширила она глаза и мстительно уставилась на мужа. – Пояснишь свою мысль? Я не до конца, кажется, тебя поняла!

- Так твои родичи бревнами друг в друга бросаются, - хмыкнул он, - носят юбки и извлекают заунывные звуки из волынки, что на стену лезть хочется. Да еще не представляют ничего о вилке и ноже. Руками едят, об себя вытирают и моются раз в месяц.

- Какой у меня галантный и заботливый муж, - восхитилась она, не посмев наброситься на него кулаками в очередной раз. – Все продумал, все просчитал. Тогда, думаю, мне стоит ввести в доме правильные порядки. Мне знакомо и тебе станет привычнее. Уверена, немножко грязи замку не повредит.

- Я запрещаю, - спокойно проговорила леди Джулия, уже не обращая внимания на громкие голоса и их споры. С появление Мегги замок ожил, словно в него вернулась душа: Риана, конечно, могла устроить кавардак на пустом месте, но Эдвард никогда не выходил из себя. Сейчас же ее сын наслаждался каждым наскоком жены и даже сам провоцировал ее. – В этом доме скоро появятся мои внуки. Они должны жить в чистоте.

- Да, мама, - с усмешкой согласился он, косясь на жену.

- Да, леди Джулия, - послушно отозвалась девушка. – Не обращайте внимания на слова Эдварда. Такое шотландцы не делают.

- Чего не делают? – живо уточнил Генри.

- Да, милая, - поддакнул Чилтон. – Чего они не делают?

- У вас свои традиции, у нас свои, - веско ответила она. – Шотландцы не бросаются бревнами, Эдвард. Это такой вид спорта на выносливость. Все же края у нас суровые и дикие. Килт ты сможешь снять только с мертвого шотландца. В Гленнарисе мы всегда поддерживаем частоту. И моемся мы, как и англичане, каждый день. Только мужчины предпочитают горные речки. Бодрит и закаляет. А вилка с ножом у нас появилась намного раньше, чем у чопорных сассенахов!

- Значит, против волынки не возражаешь? – кивнул он. – Уже хорошо.

- Я устала с тобой спорить! – величественно ответила Мегги. – А мне еще надо сил набраться для диалога с отцом и братьями. Определенно они захотят тебя убить, а я не собираюсь становиться вдовой в двадцать три года!

- Приятно это слышать, - развалился он на диване. – Вот и я на что-то сгодился.

- Ты лучше тренируйся каждый день, - ехидно предложила жена, с любовью рассматривая крепкое мужское тело. – Отец захочет выбить тебе зубы и внутренности. А мне нужен здоровый муж!

- Как я сразу не догадался! – простонал он, вызывая ее настороженный взгляд.

- О чем?

- Я лучше помолчу, - засмеялся он, - а то кататься нам по полу, как в детстве, вырывая друг другу волосы.

- Я умею себя вести! – сжала она кулаки и сверкнув глазами.

- Так я ж в курсе! – ласково напомнил Эдвард.

- Я не специально! – легонько покраснела она. – Просто кто-то сам виноват, что не объяснил ничего!

- Объяснил! – насупился он и все же получил шлепок от жены. – Ай! Мегги! – потер он ушибленное плечо и уставился на девушку настороженно и пристыженно.

- Ах, объяснил? – нависла над ним Мегги, уперев руки в бока и испепеляя грозно и сердито, заставляя ежиться и втянуть голову в плечи. – Ты объяснил все, когда тебя загнали в угол! Напомнить, где и когда ты решился все рассказать, ненормальный? Когда раскидал четверых Черных Дугласов! Едва не отметелил собственного друга, когда он пялился на меня! Но так и не рискнул выдать, что ты не просто англичанин, а еще и граф!

- А ты хотела жить в хлеву?

- Я хотела сразу услышать правду от тебя! – напомнила она веско. Девушка выпрямилась и смерила мужа отрезвляющим взглядом, уже найдя наказание. Конечно, она простила, но стоило вспомнить все события, начинала снова сердиться. Вот и нашла способ отыграться за свои терзания.

- Что пришло тебе в голову? – резко забеспокоился Эдвард, читая приговор в прищуренных глазах. – Не молчи, Мегги!

- Я послушная и заботливая жена, - мягко проговорила она. – Как я могу допустить, чтобы за импульсивный поступок мужа остаться без его чуткой заботы.

- Только не это! – потрясенно выдохнул он, откидываясь на спинку дивана и качая головой. – Не надо, Мегги.

Надо, - заулыбалась она еще шире. – Я позабочусь, чтобы ты прожил еще очень долго. Сегодня спишь на лавке в главном зале! Наверное, завтра тоже.

- Мегги…

- Неделю!

Эдвард благоразумно заткнулся, любой его звук усиливал экзекуцию. Мегги была прекрасна и притягательна в своем гневе. Она его безумно возбуждала, и мужчина уже продумывал коварный план соблазнения собственной жены. Мегги присмотрелась к Эдварду и удовлетворенно кивнула: проняло. С осознанием выполненного долга она поклонилась сэру Генри и свекрови.

- С вашего разрешения, - мило проговорила она, - я поднимусь в свои покои. Устала очень.

- Иди, моя дорогая, - заботливо закивал муж. – Тебе стоит очень хорошо отдохнуть. А я хорошенько подумаю, чем тебе ответить. Леди Мартингейл.

- Сэр Эдвард, - немного дрогнула она в глубине души, но не показала вида. Подобрав юбки, девушка покинула зал, а возле лестницы побежала наверх со всех ног.

Мегги ворвалась в спальню и захлопнула за собой дверь, даже опустив засов. Она прижалась спиной к твердой поверхности и перевела дух. Она ошарашенно покачала головой, удивляясь самой себе: вспылила, устроила сцену на глазах наследного принца, да еще угрожала мужу. Эдвард запросто мог ударить ее, но не сделал этого. И что теперь выкинет ее предприимчивый муж? Он не поленился доехать до замка Дугласов в гордом одиночестве, считая, что они стоят за набегом на его дом. А тут жена посмела указать ему на дверь и угрожала не пустить в постель. Она испытывала твердую уверенность, что Эдвард оставит последнее слово за собой.

- Господи, - тихо взмолилась она. – Пусть только не сломает себе шею, когда решится на подвиги.

Девушка постояла под толстой дверью, прислушиваясь к коридору, но не слышала шагов и стука. Она и успокоилась, и испугалась затишью. Эдвард не оставит все так. Она найдет, как и чем ответить. Мегги сделала глубокий вдох и отошла к центру спальни. Слуги уже позаботились и не только прогрели покои хозяина, еще поставили пару толстых свечей в тяжелых подсвечниках.

Мегги завела руки за спину и дернула за завязки платья, и оно упало на толстый ковер. Она подобрала его и положила на тяжелый кованный сундук под одним из окон. Прическу уже растрепал ее собственный муж, когда таскал на плече, и ей осталось просто вытащить несколько шпилек. Длинные волосы упали на плечи и спину, укрывая ее мягким покрывалом. На высоком табурете стоял таз и кувшин с водой. Она ополоснула лицо, надеясь унять жар, но он не проходил. Мегги ждала от мужа какого-то безумства, и ее тело пылало, как и ее сознание было просто перевозбуждено. Она просто не могла заставить себя уснуть. Девушка закусила губу и, сняв нижнюю сорочку, юркнула в огромную постель с ведьминской улыбочкой на лице. В каком бы состоянии не пришел муж, она найдет способ умаслить его и сменить гнев на милость. Она была уверена, что он не станет проводить ночь без нее, вот и собиралась всеми способами улучшить его настроение.

[1] дева-воительница

Загрузка...