Глава 22

Англия

Весть о женитьбе графа Мартингейла облетела его родных и друзей. В Гейл-Прайори сразу пожаловала его сестра с мужем, которая буквально изнывала от любопытства. Такими темпами гостиные Лондона тоже начнет лихорадить, а там недалеко и до дворца. Младшая сестра Эдварда оказалась порывистой и веселой красоткой, возле которой постоянно находился весьма представительный мужчина – Норт, ее муж.

- Ну-ка, признавайся, бездельник, - веселый голос девушки отдался в ушах Чилтона, который едва не застонал от досады, - когда ты успел жениться?

- Вот и сестричка пожаловала, - поморщился он, обращаясь со стоном к жене. – Сейчас всем достанется. Давно не виделись, Норт.

Мегги с интересом изучала новых родственников. Ее зять был видным мужчиной, который очень любил жену. Сама же Риана была подвижной и симпатичной девушкой. Ее движения оставались такими же легкими, не смотря на заметную беременность. Серые глаза ее мужа с беспокойством следили за ней, и бросалось в глаза, что он готов в любую минуту броситься ей на помощь.

- Я Риана, а ты жена этого шалопая? – живо набросилась с расспросами девушка.

- Да, - рассмеялась она. – Мегги.

- Не представляешь, как я рада! – восторгу девушки не было предела. Она уже устроилась на диване, подкладывая подушку под поясницу. – Я уже начала думать, что мой брат безнадежен. А тут смотрю, одумался и повел себя, как умный человек, а не глупец и женоненавистник.

- Риана, обязательно обзываться? – проныл Эдвард.

- Ой, не ной! – закатила она глаза. – Не маленький, потерпишь.

- Норт, она всегда такая или только в последние месяцы? – услужливо спросил он.

- Как будто сам не знаешь, - прислонился к стене Боу, складывая руки на груди. – Она изменила всю мою жизнь.

- Надеюсь, ты не в обиде, любимый? – шелковым голосом уточнила супруга, смерив Норта тяжелым взглядом.

- Нет, что ты, - заулыбался он. – Я счастлив.

- В Лондон не тянет, Лев? – со смехом уточнил шурин и заработал грозный взгляд Норта.

- Не хочешь размяться во дворе? – вежливо предложил Боу, придирчиво изучая свои руки.

- Не тянет, - сразу призвала к порядку Риана. – Вы оба слишком взрослые для драк! И женаты!

- Не хочу, Норт, - открестился Эдвард, делая печальные и побитые глаза. – Моя жена может очень рассердиться, если ты причинишь мне вред.

- Не честно, Хок, - жалобно выдал родственник. – В прошлый раз я согласился.

- А кто тебя за язык тянул? – насмешливо спросил граф, наслаждаясь победой.

- Мальчики, не ссорьтесь, - закатила глаза Риана. – Мне очень хочется, чтобы Норт дожил до рождения своего первенца.

- А о брате ты не переживаешь?

- Нет, - открестилась девушка. – У тебя есть жена, Эд. Теперь это ее святая обязанность. Не так ли, Мегги?

- Я согласна с тобой, Риана, - ответила она. – Мужья, как дети. За ними нужен глаз да глаз.

Мужчины переглянулись и едва не застонали от безысходности:

- Зачем же так строго, милая? – спросил Эдвард.

- С вами по-другому нельзя, - авторитетно сказала Мегги, - иначе совсем на голову сядете.

- Мегги! – возопил он. – Пощади!

- Погоди, друг, - посмеиваясь, предрек Норт, - как бы жена не стала воспитывать тяжелыми предметами и сравнивать с четвероногими тварями!

- Норт Боу! – раскраснелась жена и умудрилась швырнуть в него подушкой, от которой он лениво увернулся. – Немедленно замолкни, зараза ты такая!

- Тебе вредно волноваться, - заботливо проговорил он. – Успокойся, дорогая. Не растряси мальчишку такими упражнениями.

- Я рожу тебе девочку, - расплылась она в улыбке и надула губки, продолжая ворчать. – Я просто беременна, а не больна.

- Согласна с тобой.

- Спасибо, Мегги, - расцвела Риана. – Когда сама будешь в таком же положении, лучше поймешь меня.

- Не завидую тебе, брат, - демонстративно поежился Норт, - когда жена решит сделать тебя отцом.

- Это еще почему? – не понял Эдвард.

- Беременная жена сущее наказание, - со знанием дела заявил виконт. – Она измотает тебя: «Норт, дорогой, - передразнил он весьма умело, - я бы хотела кусочек бисквита с вареньем. Три часа ночи? Ну и что? Я же сказала, пожалуйста».

Эдвард постарался спрятать усмешку, которая появилась на его лице, когда Риана произнесла жалобным голосом:

- По-моему, я бы съела немного сливового пудинга.

Норт вздрогнул:

- Это невыносимо!

- Может быть, с капелькой взбитых сливок, - мстительно добавила она.

Эдвард застонал и схватился за живот.

- Ну или с повидлом. Да, пожалуй, именно так, - решилась Риана. – Хотя нет. мне больше хочется морковного соуса.

- Боже, помоги мне! – в сердцах застонал Норт и опустился перед женой на колени, обхватив руками бедра Рианы.

- Если это так сложно, - поджала она губы, - я обойдусь, Норт.

- Чашечкой чая с бисквитом, - помогла обоим Мегги. Девушки обменялись понимающими взглядами и заключили мирный договор. Знакомая служанка принесла поднос с чаем, и Риана сделала глоточек, наслаждаясь ароматным напитком.

- Прости мое любопытство, невестка, - изучая обоих, спросил Боу, - как ты познакомилась с Эдом?

- Мегги! – сделал страшные глаза Эдвард, предупреждающе шипя.

У Норта разыгралось любопытство, и он подался вперед, уставившись в лицо Мегги, которая немного покраснела.

- Не тяни уже, - заныл Норт. – Расскажи. Думаю, это было увлекательно.

Мегги прижала руки к груди, сделала драматическую паузу и прошептала:

- Он меня выкрал.

Норт пораженно откинулся на спинку кресла, во все глаза глядя на обоих, пытаясь понять, услышал ли он правду или выдуманную историю.

- Выкрал? Откуда? – потом заметил, что его шурин зажмурился, и его любопытство еще возросло.

- С земли Дугласов, - шепотом ответила она, словно доверяя страшную тайну.

- Дугласов?! – недоверчиво повторил виконт и сделал большой глоток чая. – Ты принадлежишь клану Дугласов?

- Я дочь лаэрда клана.

Норт подавился чаем и закашлялся. Жена заботливо похлопала по спине, стараясь не рассмеяться его комичному удивлению. Риана уже знала, что предшествовало путешествию брата в Шотландию. Как ни пытался муж скрыть истину, но, как говорил их друг Грэг: «Жена это не человек, а ищейка», и она все вытянула из него.

- Ты спятил? – взвился Норт, отдышавшись и поставив чашку на стол.

- Я здоров, - мрачно ответил Эдвард.

- Ты не прав, - возразил Боу. – Ты что, не знал, что она дочь Малькольма?

- Знал, - твердо ответила Мегги. – Я сразу сказала ему.

- И он все равно похитил тебя?! – это было сказано таким тоном, что всем стало ясно: Боу сомневается в умственных способностях друга. Маргарет только тяжело вздохнула:

- Эй, дружище, - серьезно заговорил виконт, - приведи в порядок все свои дела и напиши завещание.

- Неужели мои дела так плохи? – наивно спросил граф. – Я еще не собираюсь умирать.

- За тебя уже все решила судьба, - сухо ответил Норт. – У тебя есть кузен?

- Насколько знаю, нет, - задумчиво проговорил он. – Не считая Артура, кузенов нет. но он со стороны матери, а не отца. По линии отца только дальние родственники.

- Тогда назначь преемника, - дал еще один совет озабоченный зять, - чтобы не передрались из-за титула.

- Норт, тебе когда-нибудь говорили, что ты ужасный паникер и зануда? – приподнял бровь Эдвард, успокаивающе сжимая холодные пальчики жены.

- Моя жена так не считает, - обиделся Боу. – Она называет меня…

- Замолчи! – накинулась на него Риана, мечтая закрыть рот мужу, но сидела слишком далеко от весельчака.

- Ты даже не представляешь, что она учудила в день своей свадьбы, - жизнерадостно доложил Норт, не обращая внимания на возмущенную супругу.

- Думаю, я это сейчас узнаю, - обреченно произнесла графиня.

- Не сомневайся, - буркнул Эдвард. – Его ничто не остановит.

- Она сбежала с торжества и заставила меня забираться по отвесной стене на второй этаж в мою собственную спальню, - доложил он, весьма радостно вываливая подвиги Рианы, которая отвернулась от него, гордо делая вид, что этот рассказ не о ней. – А на следующий день имела наглость удрать ни свет, ни заря в гостиную к мамочке. Какой у тебя потрясающий цвет лица, дорогая. Ярко красный.

- Норт, лучше угомонись, - поспешно предупредил Чилтон, выпрямляя спину и подозрительно глядя на сестру. – Не забывай, у тебя с этой женщиной будет ребенок, и я бы не хотел терять друга.

Виконт посмотрел на жену и прочел в ее глазах вынесенный ему приговор. Боу обреченно вздохнул:

- Ну и напросился я на неприятности, - хмыкнул он беспечно.

- Не сомневайся, - поддакнула Риана. – Ты еще поплатишься за свою дерзость.

Норт понурил голову, а Эдвард с удовольствием наблюдал за его мучениями.

- Ничего, - пожал плечами Боу, - я еще отыграюсь за поражение на мечах, когда прибудет твоя новая родня.

- Это мы еще посмотрим, - нахально ответил граф, обнимая жену. – У нас все будет просто замечательно, Норт. С родными с севера я договорюсь. Не переживай за меня.

Как только гости покинули замок, в Гейл-Прайори наступила тишина. Молодожены остались в гостиной одни. Мегги ошарашенно уставилась на посмеивающегося мужа:

- Какая же она шумная, Эдвард, - покачала она головой, переваривая первое знакомство с Боу. – Мои родные на ее фоне просто дети.

- Риана молода и из нее бьет энергия, - попытался выгородить сестру мужчина, хотя был рад, что она жила уже не в этом доме. – Еще я слышал, что женщины в таком интересном положении развивают кипучую деятельность.

- Что же будет со мной, - ахнула девушка, - когда я буду ждать ребенка?

- Ничего такого, что бы я не вынес, - просто успокоил он, касаясь ее губ. Он целовал улыбающиеся губы Мегги, размышляя, не запереться ли им в его кабинете, но не успел. Торопливые шаги и шелест юбок прервали их идиллию. Эдвард отстранился от жены и поднялся на ноги, готовясь приветствовать леди Джулию. Но слова застряли в горле, когда он увидел убитую горем пожилую женщину, которая прям почернела от боли. По белым щекам текли слезы. В дрожащих пальцах она держала распечатанное письмо. Мегги внимательно следила за шатающейся свекровью и успела подхватить ее, помогая дойти до дивана.

- Мама, - опустился рядом с ней на корточки Эдвард, пока жена побежала на кухню за чашкой с водой. – Что случилось? Что такое?

- Моя девочка, - прошептала она трясущимися губами. Эдвард терпеливо ждал, что скажет мать, но она замолчала. Ее пальцы обессиленно разжались и выпустили легкий лист бумаги с тяжелой ношей. Исписанное мелким почерком письмо упало на пол. Эдвард подобрал его и отошел от матери, внимательно читая страшные строки. Леди Джулия поднялась на ноги и тенью выскользнула из гостиной, больше не в силах плакать. Она прошла мимо Мегги, не взяла воду и ушла к себе, где заперлась в спальне, молча уставившись в окно.

Мегги поставила чашку на стол и подошла к застывшему мужу, чувствуя его горечь:

- Она ушла, - ответила девушка на невысказанный вопрос. – Что в письме?

Эдвард уже прочитал строчки и побледнел от новостей:

- Фэллон умерла.

- Как? – ахнула Мегги, обнимая мужа и прижимаясь к нему, пытаясь отогреть его холод.

- Корабль попал в страшный шторм и не доплыл до пункта назначения.

- Мне очень жаль, Эдвард, - всхлипнула она, роняя голову ему на грудь и оплакивая родственницу, которую уже никогда не увидит. – Я понимаю твою боль. Она долго не отпустит тебя, но я буду рядом. Я не оставлю тебя одного с трагедией.

Эдвард обнял ее одной рукой и смахнул слезу, беря себя в руки:

- Я справлюсь, Мегги, - сдавленно ответил он. – У меня есть ты. А вот мама… Она потеряла мужа, а теперь еще и дочь. Ей тяжело.

- Эдвард?

- Иди к матери, - повторил он, пожав ее пальцы. – Я справлюсь, а она нет. побудь с ней, Мегги, я тебя прошу.

- Хорошо, - не стала она с ним спорить и, взяв чашку с водой, поспешила к леди Джулии. Она хорошо знала мужчин – ни один не захочет, чтобы женщина видела его в минуту слабости. Оставшись один, Чилтон зажмурился и прижался лбом к холодной стене. Она сам проводил ее на корабль, посадил на него. Если бы он настоял, Фэллон осталась бы дома и не погибла. Он сжал кулак и ударил по стене. Он виноват, что не уберег младшую сестру, но он понимал, что остановить Фэллон тоже было почти невозможно. Она удирала от короля, который вынуждал их отречься от веры, а она не хотела.

Мегги нашла свекровь в комнате Фэллон. Джулия надолго не усидела у себя и пришла сюда. Она сидела на кровати и разглаживала пальцами воротник, который плела для дочери. Слезы лились снова из глаз, не переставая. Девушка села рядом со свекровью. Мегги молчала, она знала, что слова ничего не значат. Она взяла морщинистую руку и сжала, поддерживая графиню. Она подалась к девушке и, уткнувшись в плечо, зарыдала в полный голос.

- О, моя девочка, - шептала она, оплакивая Фэллон. Мегги дала ей выплакаться, просто находясь рядом и ожидая, когда безутешная мать успокоиться. Слова утешения ничего не значили, а ее тепло и сочувствие могли помочь. Страдания утомляли и изматывали, и скоро Мегги уложила ее на кровать, когда от усталости леди Джулия забылась тяжелым сном.

Мегги осторожно поднялась с кровати и уселась на стул, сторожа сон свекрови. Когда леди Джулия проснулась через два часа, она сразу увидела возле себя дежурившую Мегги, глаза которой тоже были подозрительно влажными. Она быстро вытерла щеку и улыбнулась, когда увидела, что свекровь за ней наблюдает.

- Я была несправедлива к тебе, - шепнула свекровь и протянула ей руку, которую та сжала. – Ты стала хорошей женой Эдварду. А мне дочерью.

- Леди…

- Называй меня мамой, Мегги, - перебила ее женщина. – Я не хочу чувствовать себя одинокой.

- Хорошо, мама, - не стала спорить девушка, осознавая, какие потери им всем пришлось пережить. – Мне всегда не хватало матери.

- Я стану тебе матерью, Мегги, - повторила она обещание. – А ты люби моего сына и дай мне внуков.

- Дам.

Загрузка...