Выехали мы достаточно поздно, но к тому моменту, когда начнёт темнеть, мы рассчитывали, что будем уже недалеко от столицы, и это успокаивало, потому что рядом со столицей располагалось достаточно много деревень, и ехать через них было значительно безопаснее, чем по безлюдным равнинам, окружающим герцогство Норфолк.
Но чувствовали мы себя довольно спокойно, нас окружала охрана, десятка моих людей во главе с капитаном Сэлом и четвёрка, выделенная мужем для леди Лизбет. Мы снова с леди Лизбет сели в одну карету, служанок посадили в другую. И, конечно, не успела карета отправиться от замка, как мы тут же начали обсуждать всё, что произошло на празднике в замке Норфолк.
— Нет, ну ты видела, Маргарет, какими глазами смотрел на тебя герцог Кентерберийский? — сказала Лизбет.
— У меня такое впечатление, что ты получила оплату от архиепископа и теперь продвигаешь его интересы, я постоянно слышу от тебя о герцоге, — вместо ответа сказала я.
Лизбет громко рассмеялась:
— О, это было бы неплохо. Может быть, сходить к архиепископу и попросить?
— Вот-вот, — сказала я, — тогда хотя бы было бы понятно, почему ты так заинтересована в том, чтобы я обратила внимание на герцога.
Леди Лизбет снова рассмеялась:
—Вот увидишь, Маргарет, после этого приёма только ленивый не будет обсуждать тебя и его.
Я тоже об этом думала, и мне это было крайне неприятно.
— Слушай, — сказала я, — надеюсь, что эти слухи не продлятся до того времени, как вернётся лорд Джон, иначе ему тоже будет неприятно это слышать.
— Маргарет, ты такая скучная, — сказала леди Лизбет, — пусть бы он и услышал, стал бы больше тебя ценить.
— Он и так меня ценит, — возразила я.
— Хочешь сказать, что у него не было возможности отказаться от этого посольства? И остаться с тобой? — задала провокационный вопрос Лизбет.
— Думаю, что не было, — сказала я, хотя иногда я и сама об этом задумывалась.
— Странные вы, — сказала леди Лизбет.
А я подумала, что если посмотреть на мужа леди Лизбет, для которого главное, чтобы его никто не трогал, и он бы мог заниматься тем, что ему нравится, в то время как его жена занимается обустройством всяких дел во дворце, то леди Лизбет тоже не самый хороший советчик. Но вслух, естественно, я об этом не сказала.
— Так, а что тебе сказал сын Джона Честера? — спросила меня Лизбет.
— Ну, он спрашивал меня, почему я хочу выйти замуж за его отца, — усмехнувшись ответила я.
— Ну надо же, какой странный мальчик, — сказала Лизбет, и закатила глаза.
— Ты даже себе не представляешь насколько, — сказала я, и многозначительно понизив голос, добавила, — мне кажется, он очень сильно переживает, настолько, что я увидела в его глазах безумие.
— Да нет, — сказала Лизбет, — я с ним танцевала, он вполне нормален.
— Тогда это тем более странно, — сказала я.
Так за разговорами мы даже не замечали тряску на не слишком хорошей дороге.
Неожиданно карета вздрогнула и резко дёрнулась. Колёса жалобно заскрипели. Где-то спереди вскрикнул кучер, и карета резко остановилась, будто наткнулась на невидимую преграду.
— В чём дело? — спросила я, с тревогой поднимаясь с сиденья.
В окне появилось хмурое лицо капитана Сэла, он осмотрел нас сосредоточенно и произнёс:
— Леди, не выходите из кареты, что бы ни случилось, — сказал он твёрдо, и вдруг добавил: — Вот, держите, леди Маргарет.
Он протянул мне короткий кинжал с чёрной рукоятью. Я взяла его почти машинально, с ужасом посмотрела на свою руку. Мощное лезвие казалось чуждым в моей руке. Я перевела взгляд на Лизбет. Она не произнесла ни слова, но судя по тому, как она забилась в угол кареты, и спрятала руки, брать кинжал она бы точно отказалась. Я поняла, что Лизбет вряд ли мне поможет, если придётся защищаться.
—Это на всякий случай, — сказал капитан Сэл, — мы сделаем всё, чтобы вам не понадобилось.
И больше ничего не объясняя он исчез.
— Что происходит? — глухо спросила Лизбет.
— Я не знаю, — ответила я, — но, сдаётся мне, что это не просто остановка.
Снаружи нарастал тревожный шум, были слышны топот, крики, послышался звон металла. Я приподнялась и выглянула в окно, сердце тревожно сжалось.
Около дюжины вооружённых людей с чёрными повязками на лицах обступили наш экипаж. Кто-то крикнул:
— Женщина здесь?
— А ну, прочь от кареты леди! — заорал капитан Сэл, вставая в стременах.
— Леди? Прекрасно. Мы и ищем благородных дам! — раздался грубый голос, и вслед за ним прозвучал гнусный смех.
Один из нападавших схватил лошадь капитана за поводья, другой попытался прорваться к карете.
— Прочь, скоты! — выкрикнул капитан Сэл и его меч сверкнул в воздухе. Началась схватка.
— К бою! — крикнул капитан Сэл.
Рёв. Лязг стали. Крики. Карета закачалась. Я резко отпрянула от окна и села на лавку, чувствуя, как дрожит спина. Лизбет, побледнев, ещё больше забилась в угол, сжав руки в кулаки. Паника подступала к горлу, но я заставила себя думать.
Наши охранники были опытными воинами, и они были верхом. Но разбойников явно было больше, и они так нагло вели себя, как будто у них было преимущество, и они были уверены в победе.
И когда я услышала свист стрел и последовавшие за этим глухие удары по крыше кареты, то я поняла, что это была хорошо подготовленная засада. Лучники прятались в лесу и сейчас они убивали моих людей, словно беззащитный скот.
Я вытащила рог, подарок леди Ярон, подумала, что мы отъехали от замка Норфолк не так далеко, и многие гости разъезжались вслед за нами, вдруг у кого-то достаточно хороший слух и хватит доблести чтобы помочь нам. Но не успела я поднести рог к губам, как дверца кареты с грохотом распахнулась.
В проёме возник разбойник, лицо его было загорелым до темна, кривой шрам пересекал щёку от уха к губе. Рот его был раззявлен, открывая почерневшие зубы. На нём был помятый шлем, явно позаимствованный у кого-то, он криво сидел на взъерошенных волосах, в руке мужчина держал короткий меч с зазубренным лезвием.
Я не знаю, как это произошло, тело действовало само на каких-то странных рефлексах, но я так испугалась, что сама не понимая как, с силой врезала ногой по его лицу и, видимо, попала каблуком прямо по носу. Раздался сухой хруст, голова разбойника дернулась, шлем соскочил, обнажив спутанные тёмные волосы и лицо, перекошенное от боли. Из носа хлынула кровь, мужчина тонко вскрикнул, отшатнулся, теряя равновесие, и рухнул куда-то под карету.
Вдруг меня кто-то схватил за плечо, я увидела только перекошенное от ужаса лицо Лизбет, которая завизжала широко и некрасиво открыв рот, я резко обернулась и почти не понимая, что делаю, нанесла несколько ударов кинжалом. Один удар. Второй. Третий. Тёплые капли брызнули мне на лицо. И я только потом сообразила, что била кинжалом в лицо человеку.
А потом я поняла, что разбойник пытался влезть в окно с противоположной стороны. Но окно было небольшим и протиснулась лишь одна рука, которой он и пытался схватить меня, но теперь лицо его было залито кровью, и он слепо пытался отбиться рукой, которая тоже сочилась кровью, видимо я, беспорядочно нанося удары кинжалом, задела и его руку.
Я схватила подушку с лавки и надавила на то, что осталось от лица разбойника, и с силой выпихнула его из окна. Лизбет кричала, прижав руки к ушам.
Снаружи доносились звуки боя, крики, конское ржание и лязг мечей.
Обернулась, в открытую дверь кареты мне было видно спешившегося капитана Сэла, одна рука которого была прижата к боку, видимо, он зажимал рану, а в другой он держал меч и из последних сил отбивался. Разбойники начали подтягиваться плотнее.
И я всё-таки дунула в рог, который не раз спасал меня.
Высокий и гордый звук разнёсся над лесом.
Я заметила, что, услышав мой горн, разбойники замерли, не понимая откуда идёт звук, а у моих людей словно бы открылось второе дыхание, и они с новыми силами начали теснить нападавших
И вдруг...
Словно по волшебству, раздался гулкий топот копыт. В следующую секунду, из-за поворота дороги, на полном скаку вылетели всадники в чёрных плащах с серебряными гербами Кентербери.
Я ещё никогда не была так рада видеть кого-то.
Во главе отряда скакал герцог Джеймс. Без шлема, с развевающимися волосами, он был настолько красив в это мгновение, будто сам бог войны. В руке он держал огромный меч, и каждый его удар нёс смерть врагам.
Крики разбойников сменились воплями страха. Кто-то попытался бежать, но люди герцога не дали им такого шанса.
Через несколько минут всё было кончено. Земля была усеяна телами. Трое разбойников стояли на коленях, уткнувшись лицами в землю. Одного, похоже, он был главным, с окровавленным лицом швырнули к ногам герцога.
Но Джеймс не смотрел на него. Он повернулся к карете, и взгляд его упал на меня, а я всё ещё продолжая сжимать в одной руке окровавленный кинжал, а в другой рог, замерла, находясь в странном оцепенении.
Отбросив ногой разбойника, герцог подошёл к карете и вытащил меня из кареты, просто подняв как пушинку и, поставив на землю.
— Вы ранены? — спросил он, напряжённо всматриваясь мне в лицо. А я вспомнила тёплые капли и поняла, что скорее всего выгляжу окровавленной.
—Это не моя кровь, — хриплым голосом сказала я и герцог вздрогнул.
И в этот момент я вдруг увидела, что до сих пор держу кинжал. С ужасом уставилась на окровавленную ладонь и, с трудом разжав пальцы, выронила оружие.
— Н-нет, — прошептала я.
Сзади послышался стон. Герцог бросил взгляд через моё плечо и отдал команду кому-то из своих:
— Помогите леди Лизбет.
К нам подошёл капитан Сэл. Я посмотрела на него, и вдруг поняла, что силы покидают меня. Тошнота подкатила к горлу, я покачнулась, и капитан Сэл, похоже, понял, что со мной происходит, и уже протягивал ко мне руки, чтобы подхватить.
Но герцог шагнул вперёд, перехватил меня и, легко подняв на руки, понёс прочь от кареты и дороги, углубляясь в лес.
— Куда вы меня несёте? — спросила я, борясь с тошнотой.
— Здесь неподалёку есть ручей, — спокойно ответил он, — вам надо умыться.
— Меня тошнит, — честно сказала я, уже не в силах сдерживаться и понимая, что ещё чуть-чуть и герцог увидит то, что леди лордам обычно не показывают.
Герцог только рассмеялся, запрокинув голову:
— Вы боец, Маргарет!
И вдруг сзади раздался голос:
— Стойте, я с вами!
Это была Мэри, моя служанка. Я благодарно улыбнулась: «Жива, и не бросила свою непутёвую хозяйку.»