Они прибыли по суше, через перевалы, побоявшись идти на корабле. Я как раз была в лаборатории, когда прибежал мальчик, которого отправил Надд, с информацией, что к нам с перевала спускается довольно большая процессия.
В нашей глуши это была редкость, но я сопоставила эту информацию с тем, что получила голубя от Джона, он писал, что возвращается. К сожалению, большие письма голубями было не передать. Я подумала, что, наверное, это Джон. Но почему большая процессия?
Я выскочила из лаборатории и побежала собираться. Выслушала выговор от Мэри, что, мол, в моём положении, правительницы Уэльса и готовящейся стать матерью леди, так носиться по замку уже не стоит, и всё же собралась, чтобы выйти на улицу встречать прибывших.
Погода сегодня позволяла, и мы с леди Элери, в сопровождении традиционной охраны, которую мне в основном предоставляли либо капитан Седрик, либо сэр Джеффри, вышли во двор замка.
Ворота у нас днём всегда были открыты, поэтому мы сразу увидели, что впереди едут Джон и его сын. Какой-то червячок сомнения шевельнулся у меня внутри, возможно, сработала моя женская интуиция, но я отогнала эту мысль, подумала, что, наверное, это хорошо, если Джону удалось договориться с Генри, и простить его.
Вслед за мужчинами во двор замка въехала карета, и я почему-то обрадовалась, увидев, что Генри прибыл не один, а с супругой.
«Ну что ж, значит, всё хорошо, — будто бы уговаривая саму себя, подумала я, — семья воссоединилась».
Подавив в себе желание броситься на шею Джону, я дождалась, когда мужчины спешились и сами подошли ко мне. Сэр Генри излучал радушие, лицо Джона было довольным.
— Маргарет, я привёз тебе гостей, — сказал Джон, улыбнувшись.
Я начала лихорадочно вспоминать, что там требуется ответить по этикету. Выручила меня моя незаменимая Элери, она имела на это право как старшая фрейлина.
— Мы рады приветствовать вас, — сказала она.
Я кивнула головой, но мне на мгновение показалось, что в глазах Генри мелькнула тень недовольства. Но я не стала расстраиваться, в конце концов, я всё же была выше его по положению.
Несмотря на то, что, скорее всего, он принял бумаги, подтверждающие его власть в Уэльсе, наместник ведь это почти что король, но я-то не собиралась ему подчиняться.
Когда наместником был Джон, у короля Стефана ещё был шанс, что Джон меня уговорит. Теперь же я чувствовала себя хозяйкой.
Но сейчас было не время выпячивать свою позицию. Я улыбнулась, и, всё-таки повисла на шее у Джона, поймав одобрительные взгляды со стороны своих людей и удивлённо-непонятливые взгляды со стороны людей Генри.
Вскоре из кареты выбралась его супруга, Элина. Глядя на неё, я почему-то вспомнила, как она с восторженным восхищением смотрела на Джона. Обратила внимание на то, как она реагирует сейчас. Похоже, ничего не изменилось. Девочка всё так же влюблена в отца своего супруга.
«Будет весело», — подумала я и переглянулась с Элери. Она тоже заметила тот ревнивый взгляд, который был брошен юной баронессой на моего супруга.
— Я сейчас распоряжусь подготовить вам покои, — сказала я. — Пойдёмте, Элина. Пусть мужчины пока разбираются с лошадьми и грузом.
— Эй, — сказал Джон, — Маргарет! Мы тоже устали!
— Джон, здесь всего два дня пути, — напомнила я.
— Да, но на перевалах уже холодно, — весело сказал он.
— Я прикажу подготовить горячую воду, — ответила я и, подхватив под руку юную баронессу, устремилась внутрь замка.
Джон рассказал мне вечером, что у него был с сыном непростой разговор.
— Но я уверена, что он принял вверительные грамоты, — сказала я.
— Да, — подтвердил Джон, — но он принял их не сразу. Вначале мы поговорили с ним.
— Ты уверен? — спросила я. — Что он будет соблюдать интересы короля Стефана?
— По крайней мере, он так сказал. И… Маргарет, я рассказал ему о том, что у него будет брат.
А вот это мне совершенно не понравилось. Я не стала корить Джона, для него Генри родной человек…
— Ну, Джон, возможно, ты поспешил… — просто сказала я, — и там не брат, а сестра.
Мы сидели на мягком диване, обнявшись, я спиной опёрлась на грудь Джона, а его рука лежала у меня на животе.
— Я уверен, — сказал Джон, — что там мой сын.
И в этот момент я почувствовала, как ребёнок толкнулся. Джон испуганно отдёрнул руку.
— Маргарет?..
— Да, Джон, — рассмеялась я. — Наверное, это всё-таки сын, и он тебя услышал.
Джон снова положил руку мне на живот и с улыбкой спросил:
— Юный Честер?
И его снова толкнули.
После этого, конечно, у меня из головы улетучились все тревоги. Нахлынуло ощущение счастья и ожидания чего-то хорошего.
Джон сообщил, что Генри с супругой останутся на праздновании Дня всех святых, но потом потихоньку будут собираться, чтобы успеть до того момента, как перевалы покроются снегом.
До этого момента, в принципе, оставался ещё месяц. Поэтому я подумала, что действительно, возможно, что это будет хорошее время. Пока они гостят у нас в замке, я здесь хозяйка, и на таких условиях я готова сделать ещё одну попытку стать ближе с сыном Джона. Потому что он ему дорог.
***
Сэр Генри в это время рассматривал небольшой флакончик. Во флакончике была концентрированная настойка. Нет, это был не яд.
Но это было одно весьма интересное средство, которое растворялось в воде и практически не имело запаха, возможно, только ненавязчивый лёгкий аромат мяты. И оно было опасно только для одной категории людей, для женщин, которые ждали ребёнка. Каплю этого средства использовали повитухи в Византии, чтобы облегчить роженицам тяжёлый процесс родов. Но если развести больше, чем каплю, то роды могли начаться раньше. Гораздо раньше.
Когда отец сказал Генри о том, что у него с Маргарет скоро будет сын, и услышав, с какой радостью и уверенностью отец произносил слово «сын», Генри сразу для себя решил, что никакого сына, кроме него, у отца не будет.
Он снова подумал, что его так называемая мачеха умна и не стала терять времени, сразу забеременела после свадьбы. Не то что его жена… Он бросил недовольный взгляд на кровать, где спала Элина.
Элина всё больше раздражала его. Внешне похожая на Маргарет, что, собственно, его и привлекло, по характеру она была совсем другой, она была покорна, тиха и молчалива. И если сначала Генри это нравилось, то постепенно стало раздражать, что в ней нет огня. И Генри понял, почему он ещё так ненавидит Маргарет. Потому что он завидовал отцу.
Да, он получил грамоты от короля Стефана и стал наместником. Да, даже при новом короле он останется наместником, это уже договорено. Но Генри хотел получить всё. И сегодня, увидев, как Маргарет бросилась на шею его отцу, Генри понял, что и её он тоже хочет заполучить.
«Но сначала, — подумал он, — надо найти способ, чтобы эта жидкость попала в ту воду, которую пьёт леди Маргарет».
А воду ей приносят отдельно, с кухни, предварительно проварив.
«Что за прихоть?..» — раздражённо подумал Генри. — «Но по крайней мере я буду точно знать, что это вода предназначена именно ей. И средство, которое я приобрёл за бешеные деньги, не будет израсходовано зря».