Коринф, недра Акрокоринфа

— Не лги мне, красивый подлый мальчишка! — Голос Клеарха был полон такой ненависти, что Лаис даже усомнилась, что это говорит ее друг, всегда добрый, великодушный, улыбчивый, приветливо обращавшийся даже с рабами. Казалось, звуки с трудом прорываются через его губы, окаменевшие в судороге ненависти. — Это твоих рук дело!

— О чем говоришь ты, Клеарх Азариас, я не понимаю! — отвечал Артемидор, и в голосе его звучала такая же ненависть. — Как смел ты явиться сюда, в это святилище, как смел ты обвинить меня невесть в чем! Да неужели я стану пачкать руки, убивая одну шлюху ради того, чтобы за это убийство распяли другую?! Даже если эта тварь обманула меня так низко и так гнусно, даже если она собиралась выставить меня на публичное осмеяние…

— Та-ак… — протянул Клеарх. — Значит, ты ничего не отрицаешь… Ты уже знаешь о том, что происходило здесь! И признаешь, что у тебя были основания ненавидеть Лаис и желать ей зла! Ты рассказал ему, Мавсаний, не так ли?

— Ты и твоя гнусная шлюха довели до предательства моего верного слугу! — перебил раба Артемидор. — Я застиг его в то мгновение, когда он собирался перерезать себе горло! Он был мне больше, чем слуга, он не был рабом — он был моим другом! Верным другом! А вы заставили его…

— Это не так, мой господин, — тихо-тихо сказал Мавсаний, и Лаис показалось, что этот голос доносится из невозвратного далека, словно Мавсаний уже готовился войти в лодку перевозчика и отправиться в свой последний путь — за Ахерон, в Аид. — Я сам пришел за помощью к этой девушке. Мне нестерпимо было видеть, что молодость твоя проходит бесплодно, как ты губишь надежды своей матери, надежды всех предков твоих! Твоя сила, твой ум, молодость и красота должны жить, должны повториться в твоих детях! Я предал тебя, но во имя процветания рода Главков. За свое предательство я недостоин даже погибнуть от твоей руки, я хотел сам прервать нить своей недостойной жизни, надеясь, что духи твоих предков улыбнутся мне, когда мы встретимся с ними в полях асфоделей!

— Безумец, они там забыли обо всем! — яростно крикнул Артемидор. — Они тебя и не вспомнят! Ну что за нелепость — ради одобрения мертвых ты предал живого!

— Можно подумать, своим предательством он обрек тебя на страшные муки, — с ненавистью проговорил Клеарх. — Ты изведал блаженство, о котором я мог только мечтать! Я считал дни до того мгновения, когда Лаис станет моей, когда я смогу заключить ее в объятия и прошептать слова любви! Ты получил исполнение моих самых заветных желаний, ты получил то, за что я готов был жизнь отдать! Если бы ты только знал, как я желал убить тебя, когда ты обладал ею! Но я убоялся проклятия Афродиты, которое пало бы не только на меня, но и на Лаис. Однако теперь я жалею об этом, ибо ты обрек на смерть самую прекрасную и желанную из женщин! Но я спасу Лаис. Ты должен признаться, что повинен в гибели Гелиодоры!

— Я никого не убивал! — яростно закричал Артемидор.

— Тогда скажи мне, где ты был прошлой ночью! — потребовал Клеарх.

— Мой господин не мог никого убить, — дерзко вмешался Мавсаний. — Всю ночь он провел здесь, в своем храме!

— Молчи! — взревел Артемидор. — Ты опять предаешь меня!

— Ну и что ты здесь делал, в этом храме? Пытался воскресить мраморную куклу, которая украла твою душу? — с уничтожающей насмешкой спросил Клеарх. — Или ты хотел воскресить память о теле Лаис? О ее ласках и поцелуях?

— Что бы здесь ни делал, я никого не убивал! — с ненавистью ответил Артемидор.

— Но ты мог послать наемных убийц, — не унимался Клеарх.

— Я этого не делал, клянусь матерью! — застонал Артемидор. — Ну как мне тебя убедить?!

— Ты клянешься матерью? — процедил Клеарх. — Но что стоят твои клятвы? Ты и ей давал клятву, что станешь мужем и отцом, если будешь совращен женщиной. Это случилось! Ты был ею совращен! А ты исполнил клятву?

— Это совращение было обманом, предательским обманом! — буркнул Артемидор.

— Мы опять возвращаемся к тому же самому, — сердито сказал Клеарх. — Но ведь Мавсаний был в моем доме, он сказал Лаис о потерянной данкане и показал ее, а потом эта данкана оказалась на теле убитой девушки!

— Позволь тебе возразить, господин, — негромко, но решительно проговорил Мавсаний. — Да, я сказал Лаис о том, что нашел ее украшение, но не показал его. Потому что в это время у меня его не было!

— Скажешь, что ты потерял это украшение? — недоверчиво спросил Клеарх.

— Я его не терял, господин. Оно осталось у той самой девушки, которая опознала это украшение!

— У какой еще девушки?! — удивился Клеарх.

Лаис затаила дыхание. Она была настолько потрясена этим разговором, что онемела и вся обратилась в слух, боясь пропустить хоть слово.

— Я встретил ее в Тении[45], близ Лехейской бухты, — ответил Мавсаний. — Это была девушка, одетая так, как одеваются аулетриды, выходя в город. В сером хитоне и сером гиматии. У нее были очень светлые, почти белые волосы, а щеки испещрены солнечными спреями. Я легко узнаю ее, если увижу вновь.

«Да ведь это Элисса! — сообразила Лаис. — Ну конечно, она была в городе тем же вечером, когда я пробралась в усадьбу Главков, Мавсаний мог ее встретить и спросить… Хотя нет, Элисса вернулась в школу еще раньше, чем я. Ну что же, значит, она встретилась с Мавсанием на другой день, узнала мою данкану, назвала ему мое имя, а потом… О боги, но за что она так ненавидела меня, что убила ни в чем не повинную Гелиодору?! Впрочем, нет! Ведь той ночью, когда погибла Гелиодора, Элисса была отправлена в верхнюю темницу за то, что остригла Гелиодору и Мауру! А может быть, Элисса просто-напросто потеряла данкану и ее нашел истинный убийца?.. Но кто он?! Случайный человек? И подбросил данкану, просто чтобы сбить со следа тех, кто будет его искать? Но… Но каким образом Гелиодора встретилась с ним? Почему она оказалась ночью за пределами храма?! Неужели я никогда не найду ответа на эти вопросы? Неужели убийство моей дорогой подруги останется неотомщенным?!»

— Что это?! — изумленно воскликнул Клеарх. — Вы слышали? Кто это кричал?

Лаис оторопела. Неужели она нечаянно выкрикнула вслух свой отчаянный вопрос?

— Да… — растерянно проговорил Мавсаний. — От этого голоса я чуть не умер от страха!

— Хвала богам, что не умер! — буркнул Артемидор. — Ты забыл, что ты мой раб, Мавсаний, а значит, твоя жизнь принадлежит мне, только я могу отнять ее!

— Но я предал тебя, господин, — простонал Мавсаний.

— Я тебя прощаю, — торопливо сказал Артемидор. — В самом деле, ведь ты все это совершил ради процветания моего рода, чтобы я не стал клятвопреступником…

— Да помолчите вы оба! — рявкнул Клеарх. — Успеете наговориться! Вы же слышали этот голос! Это был голос Лаис или я схожу с ума?!

— Я здесь! — завопила Лаис. — Я здесь! За каменной насыпью!

— Говори, говори, Лаис! — закричал Клеарх. — Говори, я попытаюсь понять, где ты находишься!

— Я здесь, здесь! — твердила Лаис почти в забытьи от счастья.

В это мгновение казалось, будто все беды кончились. Клеарх не даст ее в обиду, он ее спасет!

— Здесь такое нагромождение камней и плит, что нам его быстро не разобрать! — в отчаянии крикнул Клеарх. — Нужно принести инструменты, привести рабов, трудиться несколько дней! За это время ты умрешь от голода и жажды!

— От жажды я не умру, — пытаясь сдержать свое страшное разочарование, сказала Лаис. — В соседней пещере большая каменная чаша, в которую с потолка струится вода.

— Что? — громко спросил Артемидор. — Полукруглая каменная чаша?

— Да… — робко проронила Лаис.

— Я знаю ход, который ведет туда! — сказал Артемидор. — Вернись сейчас же туда и стой там. Жди!

Лаис поспешила обратно, изумленная тем, что в голосе его нет гнева и негодования, — и глазам своим не поверила, когда из щели в стене появился Артемидор. Он замер, исподлобья глядя на Лаис. А она смотрела на него, прижимая руки к груди, пытаясь понять, что за чувства владеют им сейчас.

Глаза Артемидора были холодны, спокойны, непроницаемы, и таким же холодным, спокойным и непроницаемым было и выражение его лица.

Лаис, волнуясь, отвела взгляд. Артемидор был так красив! Неужели всего лишь несколько дней назад она всецело обладала им — так же страстно, как он обладал ею?

Тогда, в те минуты, она думала лишь о том, какие умения, приобретенные в школе гетер, нужно применить, чтобы Артемидор окончательно лишился рассудка в ее объятиях. Артемидор был именно фронтистирио, великолепным фронтистирио! Но только сейчас нахлынули воспоминания — ошеломляющие, возбуждающие воспоминания! — о его объятиях, о его теле, о его поцелуях и стонах, и Лаис с ужасом подумала, что она стоит перед Артемидором в изорванном, перепачканном хитоне, кое-как причесанная, измученная, и в этом зеленоватом, призрачном свете она, наверное, похожа на явившийся с полей асфоделей призрак — призрак, внезапно вспомнивший то счастье и ту радость, которые ему доводилось испытывать при жизни…

Артемидор шевельнул губами, словно хотел что-то сказать, но в это мгновение из щели в стене выскочил Клеарх и, бросившись к Лаис, заключил ее в объятия.

Он целовал ее, прижимал к себе, бормотал ласковые слова, признаваясь, что был страшно обеспокоен ее судьбой и готов на все, чтобы ее спасти. Лаис что-то шептала тоже, и отвечала на его поцелуи, и прижималась к нему, чувствуя себя счастливой и спокойной в его объятиях. Однако всей кожей, всем телом, всем естеством своим Лаис ощущала взгляд Артемидора, устремленный на нее, и знала, что он сейчас тоже вспоминает… Вспоминает то, что хотел бы забыть.

— Мы нашли виновника, Лаис! — радостно воскликнул Клеарх. — Мавсаний вспомнил, кому отдал твою данкану!

— Я слышала эти слова, — созналась Лаис. — Но та девушка была заключена в темницу еще до того, как погибла Гелиодора. Она никак не могла совершить убийство или участвовать в нем, поэтому я по-прежнему не могу понять, кто убил мою милую подругу. И по-прежнему остаюсь подозреваемой в этом убийстве.

— Тебе надо уехать, скрыться, Лаис! — горячо сказал Клеарх. — Если ты не можешь доказать свою невиновность, значит, тебе лучше бежать, причем как можно дальше.

— Я должна найти того, кто убил Гелиодору! — покачала головой девушка. — Я жить не смогу, если не отомщу за ее смерть! Зачем мне бежать? Все уверены, что меня пожрало чудовище темницы кошмаров…

— А как ты от него спаслась? — спохватился Клеарх, и девушка торопливо рассказала о своих приключениях.

— Такого никто даже представить не мог, — Клеарх покачал головой. — О терасе, который живет в темнице кошмаров храма Афродиты, наверное, вся Эллада знает! А это чудовище, оказывается, давно сдохло! Ну, поистине, ты рождена для того, чтобы открывать самые страшные тайны этих подземелий! В прошлом году уничтожила святилище Кибелы, теперь нашла мертвого тераса… И все-таки ты должна скрыться. Ты слишком известная персона в Коринфе. После вчерашнего происшествия на ступенях храма Афродиты, где собрался чуть ли не весь город, ты, к сожалению, так «прославилась», что только малые дети, остававшиеся в колыбелях, не знают тебя в лицо. И если возникнет хоть тень подозрения, что ты могла спастись из темницы кошмаров, тебя будут искать. Причем искать очень тщательно! Я хорошо знаю нашего архонта. Сетос неплохой человек, но власть совершенно одурманила его. Кроме того, он злопамятен. Мы с ним еще мальчишками, бывало, дрались, и Сетос всегда оставался бит! И эти обиды он не забыл. Он и Коринф, и Акрокоринф перевернет не только потому, что верит в твою вину, но и потому, что знает, как ты дорога мне. Послушайся меня, тебе нужно скрыться! А в это время я отправлю своих людей высматривать и выспрашивать все, что имеет отношения к страшной смерти твоей подруги. Обычным рабам простонародье расскажет больше и охотней, чем свите архонта! Я приложу все силы, чтобы открыть эту тайну. И ты вернешься, когда твое имя будет очищено от обвинений.

— Но куда мне отправиться? — растерянно проговорила Лаис. — В Афины? Там у меня никого нет…

Она вспомнила Апеллеса, своего ненаглядного возлюбленного, знаменитого художника. По слухам, он уже покинул Афины и отправился куда-то вслед за своим покровителем, императором Александром Великим. Да и зачем ему Лаис? Он упоен любовью к прекрасной Кампаспе, бывшей наложнице Александра… Да и разве сама Лаис желает вспоминать о любви и ревности, которые владели ею и которые едва не погубили Апеллеса и Кампаспу?

Она когда-то мечтала появиться в Афинах прославленной гетерой, к ногам которой падут все самые блестящие мужи города, и в их числе — Апеллес. Но притащиться туда жалкой, гонимой, подозреваемой в убийстве — нет!

— Я поеду в Мегару! — вспомнила Лаис. — Там живет моя лучшая подруга… мы дружили втроем — Нофаро, я и Гелиодора. Нофаро поверит мне! Она спрячет меня! Она жена Дарея, который служил при храме начальником водоносов, и он тоже захочет мне помочь!

— То есть в школе известно, что вы с Нофаро дружили? — с сомнением сказал Клеарх. — А если кому-то придет в голову, что ты нашла убежище именно у нее? Тогда это первое место, куда за тобой придет погоня. Мегара — маленький город. Гостья начальника службы водоносов будет на виду у всех. И все же Мегара нам пригодится! Она послужит недолгим перевалочным пунктом. Я намерен отправить тебя в более надежное место, например, в Эфес. Там ты будешь в безопасности, тебя приютит Неокл… Через неделю будет готов один из моих кораблей, которому предстоит путь в Эфес. Конечно, его тщательно проверит Сетос, который думает, что я так же глуп, как он. Однако я устрою так, что на этот корабль ты сядешь около берегов Мегары.

— Как я рада, что скоро увижу Нофаро! — воскликнула Лаис. — Она была мне не только подруга, она была мне как сестра!

И проглотила комок в горле, вспомнив, что раньше у нее было две подруги и две сестры…

— Позволь отправить твоего раба к моему домоправителю, Главк, — с ледяной вежливостью обратился Клеарх к Артемидору. — Нужно приготовить одежду, съестные припасы и лошадь для Лаис. Нужно дать ей людей в сопровождение…

— Позволь возразить тебе, Азариас, что это не лучший выход, — ответил Артемидор с тем же выражением ледяной вежливости. — Если кто-то из твоих рабов сболтнет, что ты отправил людей в Мегару, да еще заговорят о женской одежде и запасе продовольствия, это может навести на след Лаис. Всем известно, что ты ради нее готов на все. Будет куда лучше, если я сам займусь этим. У меня огромный запас женской одежды, как известно, — он криво усмехнулся, — а Мавсаний — самый подходящий человек для того, чтобы сопровождать Лаис в Мегару. Для всех это будет выглядеть так, будто он отправился туда с моим поручением: ведь в Мегаре сейчас находится моя матушка, которая отправилась навестить сестру. Мавсаний повезет им подарки от меня, а Лаис отправится под видом рабыни, которая ему помогает.

Лаис с изумлением смотрела на Артемидора. Вот чего она ожидала меньше всего на свете, так это помощи от обманутого ею человека!

Клеарх шумно выдохнул, стиснул кулаки… На мгновение Лаис показалось, что он откажется от этого предложения, дав волю своей ревности, однако Клеарх проговорил ровным голосом:

— Это очень великодушно с твоей стороны, Главк. Однако именно твое великодушие меня смущает. Согласись, у меня есть основания для сомнений: ты оскорблен этой девушкой — и готов сделать все, чтобы ей помочь. Как это понимать?

— Ты несправедливо обвинил меня в убийстве ее подруги, она тоже несправедливо обвинена, мы товарищи по несчастью, и я сочувствую ей. А Главки всегда готовы выручить из беды невинного человека, — ответил Артемидор. — Дело не в великодушии, а в справедливости, только и всего. Однако ты, я вижу, мне по-прежнему не веришь? Что же, мне клятву дать тебе?!

— Неплохо было бы, — кивнул Клеарх. — Поклянись, что не причинишь вреда Лаис и мне, каковы ни были бы твои обиды на нее и на меня! Клянись именем своего дома, который падет, если ты окажешься клятвопреступником.

— Клянусь в этом именем своего дома, Зевсом, покровителем наших предков, и Афродитой, покровительницей Коринфа, — с достоинством ответил Артемидор. — А теперь позволь мне послать Мавсания готовиться в путь.

— Хорошо, — сказал Клеарх. — Я верю тебе. Иди. Мы будем ждать здесь.

Артемидор исчез в узком проходе, ведущем в глубь скал, а Клеарх стремительно заключил Лаис в объятия и покрыл ее лицо поцелуями.

— Я даже не подозревал, что чувство, которое влечет меня к тебе, настолько сильно, — признался он. — Когда я осознал, какая страшная опасность грозит тебе, когда представил, что больше никогда не увижу тебя, мне показалось, будто сердце вырывают из моей груди. Я потерял рассудок, оттого и вломился в дом Главка…

— Оказалось, тебя привела сюда Афродита, которая указала и мне этот путь, — ласково прошептала Лаис. — Она-то знает, что я ни в чем не повинна и должна спастись, чтобы найти и покарать убийцу Гелиодоры!

— Афродита, — пробормотал Клеарх, еще крепче прижав к себе Лаис, — она смотрит на нас сейчас. Она улыбается нам.

Лаис ощутила, как его руки скользнули под ее одежду.

— Лаис, если бы не случилось этой ужасной беды, в одну из будущих ночей ты стала бы моей, — бормотал Клеарх. — Ты уже звалась бы гетерой, и я мог бы обладать тобой, не опасаясь разгневать Афродиту тем, что покушаюсь на ее аулетриду. Но прежние правила рассыпались в прах там, на ступенях храма, когда тебя отправили в темницу кошмаров, когда тебе грозили смертью за то, чего ты не совершала. Я думаю, Афродита привела нас обоих сюда потому, что она благословляет нас. Она не покарает меня, если я возьму тебя сейчас, — напротив, она желает этого! Иначе мы не встретились бы здесь…

Шепот его обжигал щеки Лаис, его поцелуи прожигали ее кожу, а когда он впился в ее губы, у нее подогнулись ноги. Клеарх был вне себя от вожделения, и Лаис понимала, что, если воспротивится ему, он просто-напросто овладеет ею силой. Она не могла и не хотела оскорбить его отказом, и ее уступчивость была единственной ценой, которую она могла ему заплатить за его верность, преданность, за желание спасти ее во что бы то ни стало, рискуя и собой, и своим добрым именем, и отношениями с властями города. И она с готовностью легла на каменный пол пещеры, раскрывшись перед Клеархом.

Взрыв его страсти потряс Лаис, сила его желания была настолько велика, что зажгла и ее лоно. Страхи, горе, усталость, ощущение близкой смерти — все исчезло, все ушло, все оставило ее, и только жажда жизни владела ею в это мгновение — воплотившись в жажде соития с мужским телом, с мужской плотью. Прижимаясь к Клераху, дыша в унисон с ним, не ощущая жесткости каменного ложа, вся погрузившись в счастье плотской любви, Лаис крепко зажмурилась — и вдруг лицо Артемидора возникло перед ней — лицо Артемидора, который извергался в ее лоно, как тогда, ночью, в его тайной пещере. И бурное наслаждение накрыло ее, помрачая рассудок, а Клеарх содрогнулся, мучительно застонав:

— Лаис!..

Лаис же прикусила губу, чтобы не выдохнуть имя… Не его имя, другое…

С трудом переводя дыхание и еле-еле с трудом расцепив объятия, они, наконец, поднялись, обмениваясь усталыми поцелуями и смущенными взглядами насытившихся любовников. И ахнули в один голос, увидев Артемидора, какого-то особенно бледного в зеленоватом свечении фосфороса.

Он стоял, прислонившись к каменной стене, опираясь о нее, словно у него подкашивались ноги, и лицо его выражало неприкрытую ненависть.

— Ты сделал это, чтобы утолить свое вожделение или свою ревность, Клеарх? — пробормотал он. — Ты решил отомстить мне за то, что я на твоих глазах владел женщиной, о которой ты мог только мечтать? Ты хотел, чтобы я наблюдал за вашим соитием, как ты наблюдал за нашим?.. Ну что ж, могу одно сказать: ты вовремя взял с меня клятву не причинять вреда этой женщине и тебе! Я не смогу преступить этой клятвы, но это не уменьшит моей ненависти и презрения к тебе… И к ней!

На миг он прикрыл глаза рукой, а когда опустил ее, выражение его лица было совершенно спокойно. Так же спокойно звучал и голос:

— Нам пора идти. Лошади готовы!

Загрузка...