Галера Клеарха Азариаса

…Когда лодка, в которой сидели Лаис и Мавсаний, причалила к борту галеры, стоявшей на якоре близ Минои, сверху немедленно была сброшена веревочная лестница.

— Позволь мне взобраться первым, госпожа, — сказал Мавсаний. — Потом я втащу твои вещи, а затем поднимешься ты.

— Ты все так же намерен меня сопровождать? — в который раз спросила Лаис.

И Мавсаний в который раз кивнул и с прежней твердостью ответил:

— Такова воля моего господина.

В Мегару гонец Артемидора привез два письма. Одно предназначалось Лаис и было от Клеарха, другое — Мавсанию от его господина. Оказывается, в своем письме Артемидор приказал Мавсанию сопровождать Лаис в Эфес.

Когда об этом стало известно Дарею и Нофаро, они искренне обрадовались. Несмотря на то, что они теперь были всецело поглощены заботами о маленьком Доросе, который, конечно, сделал их жизнь более беспокойной, но в то же время наполнил ее тем чистым счастьем, которое могут привнести в дом только невинные младенцы, — несмотря на это, они оба очень тревожились о Лаис, которой придется пуститься в дальний путь совсем одной.

А Лаис, напротив, стало тревожно… Но не стоило ожидать, что Мавсаний воспротивится приказу обожаемого господина, особенно после того, как был столь великодушно им прощен! Он скорей решился бы горло себе перерезать своим спрятанным в поясе ножом, чем ослушается Артемидора.

— Кажется, неприступный красавец в тебя влюбился, — хихикнула Нофаро, которой Лаис, конечно, рассказала обо всей этой истории. — Видишь, как он о тебе заботится! Сначала дал тебе своего лучшего слугу помочь добраться до Мегары, а теперь и в Эфес его отправляет!

— А мне кажется, Артемидор просто видеть этого Мавсания не хочет. Может, боится, что тот его снова в чем-то предаст, — буркнул Дарей, который имел о случившемся свое мнение. — Я бы такого человека рядом больше не потерпел!

Подруги незаметно переглянулись, вспомнив, как Дарей заявил, что не мог бы любить ребенка, рожденного Нофаро от другого мужчины. Для него это было бы таким же предательством… На счастье, появление Дороса на свет не было омрачено никакими сомнениями, поэтому Дарей радостно принял его и частенько уверял, что видит в этом промысел небес: чтобы у него, Дарея, появился приемный сын, которого зовут Дорос, что означает дар!

Что бы там ни было на уме у Артемидора, верный Мавсаний безропотно покорился воле обожаемого господина. И вот Дарей поздней ночью сам повез на лодке Лаис и старого раба к Миное.

Мавсаний все время пути угрюмо молчал и лишь иногда тяжело вздыхал. Конечно, несмотря на его покорность, ему совсем не хотелось отправляться в Эфес… Лаис только надеялась, что Артемидор не приказал Мавсанию торчать рядом с ней во все время ее изгнания! Однако когда она пыталась выспросить, скоро ли Мавсанию предписано вернуться в коринф, старый раб отвечал, что должен получить на сей счет особый приказ.

И вот они приблизились к борту галеры, стоящей на якоре близ Минои. Весла были подняты, однако никто из гребцов не свешивался через борт, не наблюдал за прибытием пассажиров.

Только один человек, стоявший наверху, — в темноте его лицо было неразличимо, — опустил веревочную лестницу, и Дарей, поймав, натянул ее, чтобы Мавсанию было удобнее карабкаться.

Тот оказался очень проворен и вскоре, сбросив веревку, крикнул сверху:

— Давай вещи!

Лаис привязала свои узлы.

— Покрепче вяжи! — ворчал Дарей, который одной рукой помогал ей, а другой работал веслом, пытаясь удержать пляшущую на волнах лодку. — Нофаро мне все уши прожужжала, какие там роскошные тряпки. Жалко будет, если пропадут! Тогда придется Нофаро возвращать тебе те, что ты ей подарила!

Дарей не жалел денег на прихоти жены, да и богатое приданое позволяло Нофаро одеваться роскошно — другое дело, что в Мегаре было просто невозможно найти такие великолепные наряды и украшения, как те, в которые наряжал когда-то Артемидор свою мраморную любовницу и которые отдал на прощанье Лаис. Она без всяких сожалений подарила Нофаро все, что той особенно понравилось. Поскольку Артемидору об этом все равно не суждено узнать, он не рассердится!

Наконец Мавсаний крикнул сверху:

— Теперь твой черед, госпожа!

Лаис и Дарий обнялись и расцеловались.

— Береги себя, — буркнул бывший коринфский стражник. — Мы с Нофаро обязаны тебе своим счастьем. Вот боюсь: а вдруг, если что с тобой случится, и наше счастье кончится? Ты за него отвечаешь, поняла? Так что уж постарайся не попасть в беду, хорошо?

— Делать нечего! — усмехнулась Лаис. — Придется постараться! А теперь отвернись!

На ней был короткий, выше колен, хитон, удобный для того, чтобы карабкаться по веревочной лестнице, но слишком многое открывавший нескромному взгляду снизу.

— Не бойся, — сказал Дарей, — все мои вожделения принадлежат Нофаро. А ты мне — как сестра! Так что задирай ноги, как тебе угодно, и ничего не стесняйся!

Еще раз поцеловав его, Лаис полезла вверх по мокрым и скользким веревочным перекладинам.

Дарей сильно натянул лестницу снизу, сверху тоже держали крепко, так что Лаис поднялась, даже ни разу не ударившись о борт судна.

Мавсаний помог ей перебраться на палубу.

Лаис прощально махнула Дарею, и он, помахав в ответ, немедленно развернулся и принялся грести назад, к Мегаре, где мерцал огонь маяка, обозначая вход в бухту, самую удобную для высадки на берег.

Когда они теперь встретятся? Встретятся ли они хоть когда-нибудь?

Только теперь Лаис осознала, что для нее значили эти двое: Дарей и Нофаро, ее названые брат и сестра… Кажется, даже в темнице кошмаров не чувствовала она такого одиночества, как теперь!

Конечно, при ней был Мавсаний, но кто он? Чужой раб. Конечно, более заботливого человека трудно было найти, однако, как ни странно, при этом Лаис всем существом своим ощущала его неприязнь.

Еще бы! Ведь из-за Лаис на Мавсания разгневался его обожаемый господин!

Словом, она осталась одна, совершенно одна!..

Лаис отерла невольные слезы и огляделась.

Палуба была пуста, все весла укреплены в стойках, на скамьях гребцов никого. Только на возвышении у кормы маячила фигура рулевого.

Мавсаний был тут же, держал узлы Лаис. Рядом, подняв факел, стоял какой-то невысокий, но очень широкоплечий человек, одетый в кожаную безрукавку и короткие, до колен, кожаные штаны, какие носили многие мореходы, с заткнутым за пояс коротким кривым ножом. Он поклонился девушке:

— Рад тебя видеть, госпожа. Твоя рабыня уже ждет.

— Моя рабыня?! — изумленно воскликнула Лаис, изумленно оглядываясь. — Но у меня нет и не было никакой рабыни!

— Щедротами господина моего Артемидора, — произнес Мавсаний сдавленным голосом, — теперь она у тебя есть.

Невысокая тоненькая фигурка выскользнула из небольшой палатки, стоявшей под возвышением на корме судна, и подбежала к Лаис.

Это была Сола!

— Что все это значит? — пробормотала Лаис. — Как ты сюда попала?

— Господин велел сказать, что дарит меня тебе, — смиренно склонилась перед ней девушка.

Лаис оглянулась на Мавсания. Выражения лица его было не разобрать, и Лаис понимала, что вопросы задавать бессмысленно: даже если старый раб и знает о причинах, которые побудили Артемидора быть таким щедрым с женщиной, которая его коварно обманула, но перед которой он чувствовал себя должником, — он все равно не скажет.

Конечно, Нофаро и Дарей снова начали бы твердить, что Артемидор просто-напросто влюблен в Лаис, вот и стремится окружить ее заботой, однако Лаис была совершенно убеждена, что дело тут не в любви. Артемидор хотел показать Лаис, что стремится избавиться именно от тех двух слуг, которые его предавали, но помогали ей. То, что он подарил ей Солу и приказал Мавсанию служить ей неизвестно сколько времени, было вовсе не знаком любви к Лаис и доверия — к Мавсанию и Соле. Это было знаком презрения к ней и этим слугам!

Точно таким же знаком презрения, конечно же, были и подаренные вещи и драгоценности.

Лаис тут же дала себе слово, что ничего из этих подарков больше не наденет!

— Клеарх не простил бы мне, если бы с тобой хоть что-то приключилось, — донесся до слуха Лаис голос морехода, и она встрепенулась, сделав вид, что внимательно слушает. — Будем надеяться, плавание наше окажется удачным. Всего идти нам до Эфесской бухты[55] немногим больше суток, если ветер не переменится. Клеарх направляет весь груз Неоклу — стало быть, в гаванях на островах попусту стоять не будем. Там грузчики — превеликие лентяи, сколько времени, бывало, теряли из-за них!.. Ты поселишься в моей палатке на палубе, я буду поблизости. Если что понадобится, посылай ко мне своего человека. Ему мы приготовили место рядом с палаткой. Клеарх приказал устроить тебя как царицу! Внутри перины да подушки, одеяла и покрывала! Будет мягко, и не замерзнешь, — он усмехнулся. — Если захочешь подышать свежим воздухом, выходи на палубу, только закрыв лицо. Да нет, матросов моих не бойся. Им известно, что тебя до Эфеса надо доставить в целости и сохранности, а они приучены не совать нос в чужие дела. Но все-таки, сама понимаешь, тебе лучше быть осторожней.

Лаис испытующе взглянула в смуглое лицо моряка, по которому плясали причудливые тени: ветер трепал пламя факела.

Известно ли этому человеку, кого он взял на борт? Или ему тоже скормили сказочку о тринакрийской рабыне?

По его лицу ничего невозможно понять. Похоже, он тоже приучен не совать нос в дела Клеарха, хозяина и судна, и груза, и команды. Поэтому он ни за что не подаст виду, что и сколь много ему известно!

— Скажи, как мне называть тебя? — спросила Лаис.

— Просто капетаниос, — слегка улыбнулся мореход. — А тебя, если позволишь, я буду называть просто госпожой. Как говорится, не обременяй свою память лишним грузом — и его тяжесть не помешает тебе уснуть! А теперь иди отдыхай. Да и мне нелишне будет немного поспать. Чуть рассветет, я подниму гребцов — и снова тронемся в путь!

В своей еще недолгой жизни Лаис всего лишь дважды путешествовала по морю. В первый раз оно было спокойным и тихим, как сон ребенка, однако на борту пентеконтеры разыгрались страшные, роковые события, совершенно изменившие судьбу Доркион. Сейчас море слегка волновалось, тогда как на душе Лаис было куда неспокойней…

Бедная Сола маялась морской болезнью. Лаис позволила девушке лежать в углу палатки и дремать, лишь бы та не докучала ей своими заботами!

Кое-как вздремнув под неумолчный шум моря, Лаис снова и снова перечитывала послание Клеарха.

Верный друг писал, что в гибель Лаис в темнице кошмаров коринфяне не слишком поверили, потому что Кирилла пробудилась от своего очередного сна и сообщила, что Лаис ни в чем не виновна, что она жива и скоро вернется в Коринф с таким же триумфом, с каким некогда вышла из капища Кибелы. Кое-кто Кирилле поверил, ну а кое-кто счел ее слова бредом бывшей пифии, пережившей свой век и уже впавшей в то состояние, которое называется маразмос[56].

Нетрудно догадаться, что больше всех против Лаис злобствует Маура! Она теперь живет отдельно, называется свободной гетерой, причем показывается на люди только в светлых париках. Поскольку выпускное испытание Маура не прошла, она считается гетерой не самого высокого ранга, поэтому вынуждена время от времени служить всеобщей подстилкой на ступенях храма Афродиты. Деньги матери позволили избежать продажи Мауры в портовые проститутки, так что судьба ее устроилась. Вокруг нее по большей части вьются женщины, которые называют себя ее подругами, вот только ночевать у нее остаются куда чаще, чем подругам положено. Хотя и мужчины среди ее поклонников тоже есть. Маура, как говорят, привлекает и мужчин, и женщин своим острым язычком, которым она без устали работает и днем, и ночью.

Клеарх признавался, что однажды пригласил Мауру на свой симпосий, но и пальцем к ней не прикоснулся: посмотрел на ее посредственные танцы, заплатил ей и отправил восвояси. Он позвал ее исключительно ради того, чтобы выяснить, что она знает о событиях той роковой ночи. Оказалось, что ничего такого, что не было бы известно и другим. Зато Клеарху удалось совершенно точно выяснить: Маура к смерти Гелиодоры непричастна. Остатки той ночи, когда Гелиодора зачем-то покинула храм и отправилась в свой последний путь, Маура провела в доматио, в школе, оплакивая во всеуслышание свои остриженные волосы и не давая никому спать. Тому было множество свидетелей.

Клеарх был убежден, что, если удастся узнать, куда и зачем отправилась ночью Гелиодора, можно будет выйти на след убийцы, однако пока ничего выяснить он не смог.

Далее Клеарх писал, что среди тех, кто поверил Кирилле насчет невиновности и спасения Лаис, нашлись храбрецы, которые прошли подземными коридорами из темницы кошмаров и наткнулись на останки тераса. Однако идти дальше и исследовать лабиринты Акрокоринфа никто не решился, поэтому путь, которым исчезла Лаис, по-прежнему остается неизвестен. Артемидора в помощи беглянке никто не подозревает, самого Клеарха — тоже.

Еще Клеарх сообщил, что отправил почтового голубя в Эфес, чтобы предупредить Неокла: пусть не верит никаким слухам, долетавшим из Коринфа! Лаис ни в чем не виновата, но все же ей необходимо укрыться в его доме. Неоклу следовало распустить слух, что его коринфские друзья посылают ему в подарок обученную танцам и пению дорогостоящую рабыню из Тринакрии. Клеарх прекрасно понимал, что вести тихую и незаметную жизнь в чужом доме Лаис будет трудно, и не хотел, чтобы она в изгнании забыла свое танцевальное и музыкальное мастерство, которым будет радовать его, вернувшись.

В письме Клеарха был совет не менять имени — в конце концов, мало ли Лаис на свете?! — но всегда присовокуплять к нему название места, откуда она якобы прибыла. Лаис Тринакрийская — звучит великолепно! Кто знает, может быть, потом, воротясь в Коринф избавленной от всех обвинений, Лаис захочет и впредь зваться именно так!

Прочитав эти строки, Лаис задумалась. Клеарху и в голову не пришло выдать ее за какую-нибудь скромную девушку, например, родственницу кого-то из своих знакомых, которая едет в Эфес просто погостить в семье друзей. Он прекрасно понимал, что вести существование затворницы Лаис будет невыносимо! Она гетера, она хотела оставаться гетерой и жить именно жизнью гетеры.

Возможно, Клеарх даже готов к тому, что «рабыня Лаис Тринакрийская» заведет себе в Эфесе новых покровителей, которых будет развлекать не только пением, танцами, веселыми беседами, но и своими ласками?

Если это в самом деле было так, Лаис могла только радоваться, что ее верному другу удалось изгнать из сердца ту ревность, которую он испытывал, например, к Артемидору, и вновь увидеть в ней не просто возлюбленную женщину, а возлюбленную гетеру, которая просто не может принадлежать какому-то одному мужчине, а создана быть любовницей многих — в том числе и его.

Лаис вновь поразилась уму Клеарха и его преданности ей. И она впервые взглянула на свое пребывание в Эфесе не как на безысходную трагедию, не как на унылое прозябание в печальном изгнании, а как на предоставленную ей судьбой возможность отточить свое ремесло.

Нет уж, она не даст пропасть и засохнуть тем бесценным навыкам, которые приобрела в школе гетер!

К тому же, хоть Клеарх и дал ей в дорогу немалую сумму денег, Лаис не сможет вечно жить его щедротами. А ведя жизнь гетеры, она сможет зарабатывать.

Конечно, в Эфесе есть и свои гетеры, однако, может быть, Неокл поможет Лаис собрать круг гостей и поклонников?..

Девушка вновь вернулась к письму.

Клеарх повторял, что не сомневался: Лаис вернется, он сможет ее оправдать! Однако пока, вновь с сожалением сообщал он, ему еще ничего не удалось узнать об истинных виновниках убийства Гелиодоры. У него создалось впечатление, что кое-что об этом известно Порфирию — тому самому толстяку-кинеду, которому понравилась импровизация Лаис на симпосии. Клеарху так показалось потому, что уж очень подозрительно бледнело обычно багровое лицо Порфирия при любом упоминании Гелиодоры и Лаис (а город все еще ни о чем другом не говорит, как о зверском убийстве прекрасной аулетриды, и горожане разделились на два непримиримых лагеря: на тех, кто не верит в виновность Лаис, и на тех, кто в ней убежден). Однако разговорить Порфирия Клеарху пока не удается — даже крепко напоив его, потому что Порфирий приятеля старательно избегает, на симпосии не является, и вообще — ходят слухи, что он тяжко болен.

Элисса, которая могла бы пролить хоть какой-то свет на эту темную историю, по-прежнему содержится в верхней темнице храма, и верховная жрица никого к ней не подпускает, уверяя, что это запретила делать Кирилла.

Конечно, кое-кому это показалось странным: Кирилла, уверенная в невиновности Лаис, мешает ее оправдать! Очень может быть, что бывшая пифия и впрямь уже впала в тот самый маразмос. Если бы она в самом деле обладала колдовским мастерством, она бы поименно назвала виновников гибели Гелиодоры, а не разводила словеса, мутные, как дым!

В конце письма Клеарх заверял Лаис, что она может не сомневаться: ради ее возращения и ее любви он сделает все! От имени Лаис он принес жертвы духу Гелиодоры, которую похоронили на старом кладбище, где покоился прах первой верховной жрицы, начальницы школы Никареты, и многих других знаменитых гетер, живших некогда в Коринфе.

…Лаис помнила это печальное место — старое коринфское кладбище. Они побывали там — все аулетриды школы гетер, — когда в поля асфоделей внезапно отправилась одна из их первых наставниц, та самая, которая некогда рассказывала девушкам, чем должен быть заполнен кипсел[57] настоящей гетеры.

На могилах служительниц Афродиты Пандемос там и сям торчали фаллосы, на некоторых памятниках был изображен Приап[58] — и чтобы дать понять, каким именно ремеслом занимались погребенные женщины, и ради того, чтобы отогнать злых духов, которые, как известно, в избытке водятся на кладбищах и падки на всякий порок, даже зарытый в землю.

Лаис и Гелиодора, подбирая полы своих неподшитых хитонов — являться в таких одеяниях было непременным знаком траура при посещении кладбищ! — пробрались в самый угол печального места, к старой-престарой плите, окруженной темными, почти черными вьёлетами[59]. Известно, что эти цветы пробуждают память: усопшие, чьи могилы окружены вьёлетой, незабываемы! Именно здесь была похоронена первая Никарета, основательница Коринфской школы гетер. Плита на ее могиле, хоть и вросла в землю, оказалась старательно отчищена от мха и плюща, так что легко можно было разобрать выбитые в камне слова:

«Ты, Никарета, всем услужала любовью и была искусна в сладостных утехах, как никто ни на земле, ни на Олимпе. Драконт, любивший тебя, сделал эту надпись и тем показал, какая страсть его душою владела: сердце его и тело размягчались, как воск, от любви, однако ревность его была так же сильна, как любовь, и неодолима, как смерть!»

Имя Драконт была вполне обычным именем в Элладе, однако ходили слухи, будто плиту на могилу положил и эти слова на ней выбил не кто иной, как афинский правитель Драконт: тот самый, издававший столь суровые законы, о которых говорили, что они писаны не чернилами, а человеческой кровью. Однако, если это в самом деле был тот жестокосердный Драконт, видимо, даже его смогла смягчить любовь…

Теперь неподалеку от могилы Никареты появится могила Гелиодоры.

Что будет выбито на плите? Простые слова: «Гелиодора, аулетрида, убитая неизвестным злодеем»? Или что-то вроде: «Гелиодора, аулетрида, жертва злобы и ревности своей подруги Лаис»? Клеарх не сообщал о надгробной надписи, но Лаис снова и снова твердила себе, что она должна начертать на этой плите имя истинного убийцы, чтобы предать его вечному позору.

Только удастся ли?..

Лаис снова погрузилась в сомнения и начала проклинать себя за то, что оказалась слаба и малодушна, что безропотно подчинилась Клеарху, что отправилась в этот дальний и тяжкий путь по бурному морю. Морское волнение терзает желудок, а тяжкие воспоминания — душу! Еще хорошо, что морем путь до Эфеса совсем недолог!

Отложив письмо, Лаис погрузилась в дремоту…

Ей приснилась Кирилла. Бывшая пифия стояла в коридоре школы гетер и печально смотрела на скорчившуюся у ее ног девушку. У той были очень светлые, почти белые волосы, и Лаис узнала Элиссу.

— Взгляни на меня, прошлых дней и минувших грехов несчастная жертва, — донесся до Лаис тихий голос старой колдуньи. — Наказанья, увы, не избегнешь, бедняжка… Не скоро увидишь ты снова того, о ком сердце тоскует! Но все-таки выживешь ты и к родимым вернешься…

Лаис вскинулась, испуганно озираясь и вспоминая, что слышала эти слова не только во сне, но и наяву. Это тоже было пророчество, пророчество Кириллы, произнесенное в ту ночь, когда Элисса остригла Гелиодору и Мауру! И ему надо верить, как всем пророчествам Кириллы. Вот ведь предсказала она Лаис, что та наплачется из-за своей данканы. «Ох и наплачешься ты из-за этого когтя!» Лаис тогда решила, что Кирилла ошиблась, а зря! Так и вышло! Наплакалась она, ничего не скажешь… Но как разгадать те слова, которые Кирилла обращала к Элиссе? Почему-то Лаис казалось, что в них кроется некая разгадка свершившейся потом трагедии…

Лаис в ярости ударила кулаком по ковру, на котором сидела (по приказу Клеарха скромная палатка капитана была и в самом деле украшена, как дворцовые покои!). Если бы Лаис осталась в Коринфе, то, наверное, смогла бы разгадать тайну этого пророчества, она бы нашла способ пробраться к Элиссе!

Лаис упала лицом в подушки, чуть не кусая их от злости и безысходности.

И вдруг в памяти воскресли следующие слова Кириллы:

«Тяжелее всего пострадает другая, и много, ох, много слез горьких прольется и бедствий свершится, пока справедливость свой глас не возвысит в защиту гонимой, покуда она не вернется оправданной и не накажет злодеев как подобает!»

Но ведь и это пророчество почти сбылось! Лаис и была той, другой, которая пострадала несправедливо, но… Судя по словам Кириллы, она вернется оправданной и накажет истинных убийц Гелиодоры!

Когда? Когда же это свершится?!

Неведомо. Остается только ждать и верить…

Лаис снова задремала, и опять явилась ей в этой полуяви-полусне Кирилла. Она что-то говорила, Лаис казалось, что и эти слова она уже слышала раньше… Но тут сон наконец одолел девушку, и образ Кириллы рассеялся вместе с этими словами, которые так и не удалось вспомнить!

Загрузка...