ВЕЛИКАЯ болотная заводь встречала людей гигантской пластиковой коровой в соломенной шляпе. Когда-то корова, должно быть, была черно-белой, подумал Уильям, но годы дождя и ветра обесцветили ее до однородного бледно-серого цвета. Он оглядел скопление киосков и самодельных палаток, где продавалось все, что можно — от матерчатых кукол и старых бейсбольных карточек, запечатанных в пластик, до обеденных сервизов и тактических ножей. Справа какой-то парень хрипло кричал, пытаясь найти покупателя для своего «Корвета». Слева тощая женщина в палатке, украшенной бархатной картиной Элвиса, безостановочно повторяла что-то паре попугаев ара в клетке. Птицы, мокрые от сырого воздуха, сбились в кучу и, вероятно, замышляли убить ее, если клетка когда-нибудь откроется.
Вот она… блестящая стратегия «Зеркала». Уильям покачал головой. Попасть в Трясину из Зачарованного мира было почти невозможно: граница была густо усеяна ловушками и усиленно патрулировалась луизианской охраной. Вместо этого «Зеркало» устроило так, чтобы он прокрался через заднюю дверь, через Сломанный мир. Его инструкции были просты: приехать в маленький городок Верит, расположенный в прекрасном штате Луизиана. Посетить Великую болотную заводь. Оказаться у коровы ровно в семь часов. Встретиться с проводником, который отведет в Грань. Великий план. Что может пойти не так?
Если он чему и научился за годы военной службы, так это тому, что все, что может пойти не так, обязательно пойдет. Особенно учитывая, что проводник был вольнонаемным.
К корове подошла бездомная женщина и заняла место у задних ног коровы. Слой грязи скрывал черты ее лица. Она была одета в грязную изодранную полевую куртку, которая когда-то, должно быть, принадлежала какому-то солдату на поле боя. Черная лыжная шапочка скрывала ее волосы. Грязные джинсы торчали из-под куртки, заправленные в то, что выглядело, на удивление, прочными ботинками. До него донесся ее запах. От нее несло кислятиной, как будто она обвалялась в порции стухших спагетти. Насколько он понял, она тоже собиралась в Грань, так что ему придется всю дорогу вдыхать запах гнилого томатного соуса. В прошлое воскресенье он смотрел документальный фильм о Великой депрессии по каналу «История», и она бы дала фору любому из тех бродяг.
Становилось все лучше и лучше. Ему некого было винить, кроме самого себя, подумал Уильям. Он мог бы сейчас вернуться в свой трейлер и пить хороший кофе. Но немеет, он должен быть героем.
«Зеркало» дало ему четырехдневный ускоренный экскурс по Трясине, команде Паука и работе с тысячью приспособлений, которые они запихнули в его рюкзак. Его память была близка к идеальной. Все дети-перевертыши, проходившие через Хоука, были обучены запоминанию. Они должны были стать солдатами, которые должны были запоминать карты миссий и цели. Его память была исключительной даже среди перевертышей.
Уильям практиковался в Сломанном по привычке, запоминая случайные вещи, которые он читал и смотрел, все, от каталогов оружия до мультфильмов. Он мог пересказать наизусть первые сто или около того страниц обычной книги в мягкой обложке, прочитав ее один раз. Но количество информации, которую «Зеркало» втиснуло в него, напрягло даже его мозг, и теперь он гудел, как будто какие-то призрачные пчелы устроили улей в его голове. В конце концов, его разум свыкнется с этой информацией, и он либо усвоит ее навсегда, либо позволит себе забыть, но сейчас у него чертовски болела голова.
От толпы отделился мужчина и направился к корове. Лет сорока, с седыми волосами, подстриженными в стиле стрижки «маллет»[1], если бы он не лысел. Мужчина шел, слегка прихрамывая, подволакивая левую ногу. На нем были черные джинсы, черная футболка, серая фланелевая рубашка и винтовка «Ремингтон». С того места, где стоял Уильям, она выглядела как 7400-я, но ему нужно было посмотреть поближе, чтобы быть уверенным.
Мужчина остановился в паре футов от Уильяма и оглядел его. Уильям вздернул подбородок и посмотрел на мужчину в упор. Незнакомец показался ему человеком предприимчивым. Таким, что перережет тебе горло за коробку салфеток в сумке, пока ты спишь.
Мужчина повернулся к женщине, окинул ее долгим взглядом и сплюнул.
— Вы здесь из-за Грани?
— Да, — ответил Уильям.
Женщина кивнула.
Что ж, он проведет следующие несколько дней в компании этой очаровательной вони. Могло быть хуже. По крайней мере, от нее не воняло рвотой.
— Меня зовут Верн. Следуйте за мной.
Верн, прихрамывая, направился от места встречи в кусты. Бродяжка последовала за ним. Уильям взвалил рюкзак на плечо и пошел за ними.
Они пробирались через кустарник минут двадцать, когда он не почувствовал границу. Волосы у него на затылке встали дыбом.
Верн обернулся.
— Значит так. Здесь мы делаем переход и входим в Грань. Если умрете при переходе — это ваша проблема. Не рассчитывайте на искусственное дыхание и прочее дерьмо. Если вы пройдете через границу, нам предстоит двухдневное путешествие по болотам. Вы оба заплатили половину. Вторая половина должна быть готова, когда мы доберемся до Сиктри. Если вы доставите мне какие-нибудь неприятности, я пристрелю вашу задницу и вообще не буду беспокоиться об этом. Если вы передумаете и захотите сойти с лодки, то очутитесь в болоте. Я не собираюсь возвращаться и не собираюсь возвращать деньги. Нам все ясно?
— Достаточно ясно, — сказал Уильям.
Женщина кивнула.
Верн скорчил ей гримасу.
— Ты немая, что ли? Не бери в голову, это не мое дело.
Он повернулся и шагнул на границу. Ну вот. Уильям напрягся от нахлынувшей боли и последовал следом.
Через тридцать секунд мучительной агонии все трое, согнувшись пополам, пытались отдышаться.
Уильям выпрямился первым, потом Верн. Женщина стояла, согнувшись, втягивая воздух маленькими болезненными глотками. Верн направился сквозь кустарник туда, где шум бегущей воды возвестил о появлении ручья.
Бродяжка не двинулась. Слишком много магии было в ее крови.
— Отошла? — спросил Уильям.
Она со стоном выпрямилась, протиснулась мимо него, и последовала за Верном.
Да, пожалуйста. В следующий раз он не станет лезть не в свое дело.
Он протиснулся сквозь кусты и почти бегом бросился в воду. Перед ним лежал узкий ручей, спокойная вода которого была цвета темного чая, но все еще прозрачная. Гигантские кипарисы с толстыми раздутыми стволами стояли по обе стороны ручья. Они стояли плотно, словно на страже, узловатые корни крепко держали их в земле. У ближайшего дерева ждал Верн в большой лодке — широком, неглубоком судне с облупившейся краской и помятыми бортами. Большую его часть занимала деревянная кабина, скорее укрытие от солнца, чем настоящая кабина: передняя и задняя стены отсутствовали. Две веревки свисали с носа лодки, погружаясь в воду.
— Без мотора? — спросил Уильям, поднимаясь на борт.
Верн бросил на него взгляд, предназначенный для умственно отсталых.
— Ты ведь не из Грани, верно? Во-первых, мотор шумит, так что все болото будет знать, где ты находишься, а во-вторых, моторная лодка очень ценное дерьмо. Эджеры пристрелят тебя за нее.
Верн поднял веревки. Две одинаковые головы высунулись из воды на длинных извилистых шеях, как два лох-несских чудовища, которые каким-то образом отрастили головы выдр.
— Поедем на тяге ролпи, — сказал Верн. — Держите свои чертовы руки при себе, держась подальше от бортов. В болоте полно аллигаторов, большинство из них больше этой посудины. Увидев вашу тень на воде, они бросятся за вами в лодку. И я не собираюсь бросаться спасать ваши задницы.
Он, причмокивая, хлопнул вожжами. Ролпи нырнули, и лодка взлетела, скользя по темной, болотной воде.
УИЛЬЯМ прислонился к стене кабины и смотрел, как мимо проплывает болото. Если бы кто-нибудь спросил его вчера утром, как выглядит ад, он бы ответил, что не знает. Он провел на болоте двадцать четыре часа, и теперь у него был ответ. Ад был похож на болото.
Лодка ползла вниз по реке, обрамленной густыми зарослями тростника. Вдалеке росли кипарисы, их раздутые стволы казались гротескно толстыми, словно старики с пивными животами, сидящие на корточках в грязи. Рассвет должен был наступить через полчаса, и небо и вода светились бледно-серым светом изношенного десятицентовика.
Уильям глубоко вдохнул, пробуя запахи на вкус. Слабое шевеление воздуха, которое в этом месте можно было принять за ветер, пахло водорослями, рыбой и грязью. Его чувства вновь обрели остроту, и зловоние, поднимающееся от месива грязи, гнили и воды в сочетании с жарой, заставляло его хотеть укусить кого-нибудь, просто чтобы выпустить немного пара.
Постоянное движение лодки действовало ему на нервы. Волки должны ходить по твердой земле, а не по этой оболочке из стекловолокна, или из чего там она, черт возьми, была, которая постоянно раскачивалась и тряслась каждый раз, когда один из ролпи глотал воздух. К сожалению, твердой почвы не хватало: берег превратился в суп из грязи и воды. Когда они остановились на ночлег, и он ступил на то, что казалось твердой землей, и его ноги провалились по щиколотку.
Он провел ночь в лодке. Рядом с королевой спагетти.
Уильям взглянул на девушку-бродяжку. Она сидела напротив него, сжавшись в комок. За ночь ее зловоние усилилось, вероятно, из-за сырости. Еще одна такая же ночь, как и предыдущая, и он может сорваться и бросить ее в реку, чтобы освежить воздух.
Она заметила, что он смотрит на нее. Ее темные глаза посмотрели на него с легким презрением.
Уильям наклонился вперед и указал на реку.
— Я не знаю, почему ты обвалялась в соусе для спагетти, — сказал он доверительным тоном. — На самом деле мне все равно. Но вон та вода тебе не повредит. Попробуй его смыть.
Она показала язык.
— Может быть, после того, как ты очистишься, — сказал он.
Ее глаза расширились. Она долго смотрела на него. Маленькая сумасшедшая искорка вспыхнула в ее темных радужках. Она подняла палец, лизнула его и стерла грязь со лба.
Теперь то что?
Девушка показала ему испачканный палец и медленно потянулась к нему, целясь в лицо.
— Нет, — ответил Уильям. — Плохая бродяжка.
Палец все приближался и приближался.
— Только тронь меня, и я его сломаю.
Впереди послышался какой-то всплеск. Оба посмотрели на реку.
В нескольких сотнях ярдов от них по поверхности воды побежали круги.
Девушка, прищурившись, посмотрела на то место.
Вот снова… мелкая рябь. Что-то приближалось. Что-то мчалось к лодке.
— Акулы! — Девушка бросилась к Верну.
Он изумленно уставился на нее.
— Акулы, ты, идиот! — Она указала на воду.
Рябь пробежала по поверхности, и появился огромный плавник. За ним последовал второй.
Верн схватил свою сумку и выхватил гранату. Уильям схватил девушку и швырнул на дно лодки, прикрывая ее собой.
Граната упала в воду. Взрыв оглушил Уильяма, когда взрывная волна прокатилась по его коже. Лодка накренилась.
Он приподнял голову, как раз вовремя, чтобы увидеть, как Верн ныряет в реку, устремляясь к берегу.
Акулы неслись к лодке, ничуть не оглушенные. Ведущая рыба выскочила на поверхность, сверкнув толстыми костяными пластинами, защищавшими ее спину. Эта чертова штуковина была больше лодки.
Ролпи почуяли акул и забарахтались, превращая реку в пену. Двойные направляющие, которые крепили животных к лодке, натянулись, дергая металлические скобы, привинченные к носу. Лодка заплясала вверх-вниз.
Девушка упала на канаты. Сверкнул маленький нож.
Уильям выдернул из ножен тяжелый тактический клинок.
— Замри.
Она отклонилась, и он одним движением перерезал веревку.
Ролпи выпрыгнул из воды и нырнул на глубину. Уплывай, призвал Уильям в уме. Уплывай.
Он перерезал вторую веревку. Оборванная веревка взлетела, и второй ролпи всплыл в пенящемся фонтане. Огромные челюсти пронзили пену. Треугольные акульи зубы сверкнули и вонзились в бок ролпи. Существо завизжало. Девушка тоже закричала, ударив кулаком по перилам. Уильям стиснул зубы.
Акула оторвала окровавленный кусок плоти от бока ролпи.
Уильям выдернул из рюкзака приклад арбалета и нажал кнопку активации. Приклад со слабым щелчком распустил плечи. Это была последняя модель стрелкового оружия, всего в фут длиной, и он получил строгий приказ не использовать его без крайней необходимости. Уильям отдернул рукав, обнажив кожаный колчан, привязанный к предплечью, выдернул болт, одним плавным движением зарядил арбалет, прицелился в рыбу и выстрелил.
В воздухе мелькнула белая звездочка. Болт вонзился в жабры акулы. Головка болта мигнула зеленым и взорвалась от импульса магии. Рыба из реки рванула прямо вверх, ее черная пасть разинулась, кровь хлынула из дыры в голове, и она рухнула на спину. Вторая акула напала на первую, закрутив ее. Кровь забурлила в реке. Ролпи умчались прочь, спасая свою жизнь.
Раненая акула дернулась и ушла на глубину. Вторая рыба пустилась в погоню.
Лодка поползла вниз по течению.
Уильям глубоко вздохнул. Адреналин битвы все еще пел в его жилах, воспламеняя его. Он чувствовал себя живым, более живым, чем за последние два года.
Та тетка была права. Он забыл, кто он такой. Он был волком и убийцей.
— Спасибо, — сказала девушка-бродяжка.
— Мы в дерьме! — объявил Верн с берега.
ЛОДКА плыла вниз по течению со скоростью захворавшей улитки. Верн без труда поспевал за ней даже со своей больной ногой.
— Это костяные акулы. Древний вид. Они иногда приплывают из Зачарованного и попадают в ловушку в болоте. Конечно, они умирают от пресной воды через неделю или две, ублюдки, но тем временем наносят большой урон. Все, приплыли.
Дно лодки скользнуло по мягкой грязи и остановилось. Примерно сорок футов отделяло их от ближайшего берега и Верна.
— Что значит «все, приплыли»? — спросил Уильям. — Мы приплывем, когда ты доставишь меня в Сиктри.
Верн уставился на него.
— Ты че, с ума сошел? У нас нет ролпи, а это значит, что у нас нет тяги, и мы ни хрена не можем маневрировать. Путь до Сиктри пешком займет несколько дней.
Краем глаза Уильям заметил, как девушка-бродяжка скользнула в воду. Она нырнула под воду тихо и без всплеска. Даже его уши уловили лишь малейший намек на звук. Королева спагетти обладала скрытыми талантами. Куда, черт возьми, она направилась?
— Оглянись вокруг, парень! — Верн замахал руками. — Это же не парк. Это болото убьет тебя. Сломанный находится всего в двух днях пути на лодке и примерно в трех днях пешком.
Все, что могло пошло не так…
— Я так не думаю. — Уильям позволил себе зарычать в голос. — Я нанял тебя, чтобы ты доставил меня в Сиктри. Именно туда мы и направляемся.
Верн вскинул винтовку.
— Вали с моей лодки, зачарованный хрен.
Уильям поднял арбалет.
— Не делай глупости.
Верн усмехнулся.
— Ты не выстрелишь в меня этой игрушкой…
Темная фигура появилась из тростника позади Верна. Тонкое лезвие длиной в фут скользнуло по его кадыку, отражая свет. Уильям моргнул. Чисто сработано.
Девушка наклонилась к уху Верна и что-то прошептала.
Пальцы Верна разжались. Винтовка с мокрым шлепком упала в грязь.
Бродяжка отвела лезвие в сторону. Уильям оскалился. От нее одни неприятности. Хорошо для нее, плохо для него.
Верн захромал прочь на предельной скорости, крича через плечо:
— Я этого не забуду! Не забуду, вот увидишь.
Девушка-бродяжка зацепила винтовку ногой и подхватила ее руками. Ствол винтовки уставился на Уильяма.
— Ты в моей лодке.
Ты, должно быть, шутишь.
— Ты можешь забрать эту лодку. Можешь забрать себе все это чертово болото, мне все равно. После того, как я доберусь до Сиктри.
— Это очень хороший арбалет, — сказала девушка. — И ты очень хорошо с ним справляешься. Но я могу выстрелить в тебя дважды за то время, пока ты его заряжаешь.
Уильям зловеще улыбнулся.
— Хочешь проверить эту теорию?
Она ухмыльнулась.
— Ты уверен, что хочешь рискнуть быть застреленным? Эта пуля проделает очень грязную дыру в твоей груди.
Уильям вытащил из колчана еще один болт.
Девушка прицелилась в левую часть и нажала на спусковой крючок. Слабый щелчок эхом разнесся по болоту. Она вскинула винтовку и выругалась.
— Я опустошил магазин еще прошлой ночью, пока вы оба спали, — заметил Уильям. — Верн не показался мне заслуживающим доверия. Похоже, лодка моя.
Она опустила винтовку.
— Могу я спросить, куда ты собираешься вести свое новое приобретение?
— В Сиктри.
— А в каком направлении, по-твоему, находится Сиктри?
Уильям задумался. Ручей поворачивал, по меньшей мере, с полдюжины раз. Он знал, что болотное поселение находится где-то выше по течению, но где именно… понятия не имел. У «Зеркала» не было карт этой части Грани, но те части, которые они нанесли на карту, выглядели как лабиринт крошечных ручьев, прудов и грязевых берегов.
— Я так понимаю, ты знаешь дорогу в Сиктри.
Она улыбнулась.
— Знаю. Ты должен нанять меня своим проводником. Или ты можешь провести следующие пару недель, блуждая по болоту.
Она его подловила. Уильям сделал вид, что раздумывает над этим.
— Нанять тебя? Мне кажется, что привилегии кататься на моей новой лодке должно быть достаточно.
— Договорились. — Она направилась к воде.
— К моему предложению прилагаются некоторые условия.
Девушка закатила глаза.
— Во-первых, если ты собираешься перерезать мне горло, то не делай этого: я быстрее и сильнее тебя и сплю чутко.
Она пожала плечами.
— Хорошо.
— Во-вторых, ты помоешься при первой же возможности.
— Что-нибудь еще?
Уильям задумался.
— Нет, на этом все.
Девушка прошла по воде вброд, забралась в лодку и порылась в носовом отсеке.
Уильям наблюдал за ней.
Она вытащила большой холщовый сверток и оттащила его в сторону.
— Что это такое?
— Надувная лодка. Все перебежчики берут ее с собой на всякий случай. — Она погладила большую лодку. — Этот плохой мальчик должен управляться ролпи. Он тяжелый. Надувная ложка легкая и мы можем нести ее, если что.
Она потянула за шнуры, закреплявшие сверток, раскрыла его и выругалась.
— Скряга. Нет надувной… у него в нем спальный мешок. Она встала, долго смотрела на каюту и потянула за брезент, служившей ей крышей. — Ты будешь помогать мне, лорд из Зачарованного? Ты, конечно, можешь сидеть на заднице, пока я потею, но это займет вдвое больше времени.
Он ухватился за свой конец брезента и дернул. Камуфляжная ткань упала, явив взору неглубокую лодку с квадратным носом, привязанную к каюте.
— Плоскодонка. — Девушка вздохнула. — Нам придется работать шестом, как с бато[2].
Уильям понятия не имел, что такое бато или плоскодонка, но ему было все равно. Это была лодка, и она могла плыть, что означало, что она могла доставить его в Сиктри к агенту «Зеркала», который ждал его там. Он перерезал веревку, привязывающую маленькую лодку к крыше.
— Зови меня Уильямом.
— Сериза, — сказала девушка-бродяжка. — У меня тоже есть условие.
Он взглянул на нее.
— Никаких вопросов, — сказала она.
А вот это уже интересно. Уильям кивнул.
— С этим я могу работать.