ГЛАВА 21

Хэнк сидел с удочкой в руках, облокотившись спиной о сосну, и наблюдал за внуками, резвившимися на берегу реки. Легкий ветерок доносил их смех.

Это было любимое укромное место Хэнка, и он частенько говорил Дорис, что хотел бы на пенсии пожить у реки рядом с дорогой на Буаз. Здесь она была широкой и глубокой, а течение медленным. Отлично для рыбной ловли. Через полмили река сужалась и бежала по каскадам камней.

Да, прекрасное место, где человек может провести остаток дней.

Хэнк считал, что давно пора на пенсию. Он слишком стар для шерифа даже в таком тихом городке, как Хоумстэд. Когда-нибудь понадобится другой человек, чтобы сделать нечто большее, чем просто сажать мужчин на ночь в тюрьму, чтобы те протрезвели.

Шериф нахмурился, вспомнив о телеграмме, полученной вчера из Колорадо. Ему советовали присмотреть за Гленом Таунсендом и обещали прислать дополнительную информацию. Неважно, что она будет содержать, все равно неприятностей не миновать. Таунсенд всегда приносил одни беды.

Хэнк непроизвольно покачал головой: пора на покой. Шериф должен быть моложе. Он ведь пережил многих старых друзей, нужно хоть немного насладиться жизнью. Поваляться на берегу реки, порыбачить и заняться внуками.

— Дедушка, смотри!

Он взглянул в направлении протянутой руки Томми и увидел огромного оленя с ветвистыми рогами прежде, чем тот успел скрыться среди деревьев. Когда это произошло, мальчик разочарованно всхлипнул.

Хэнк опять перевел взгляд на детей. Они растут очень быстро. Не успеешь оглянуться, как за Сарой начнут ухаживать молодые люди, а Томми…

При виде мальчика сердце шерифа сжалось.

Томми и его отец были похожи, как две капли воды, когда тот был в его возрасте. Черные как смоль волосы, серые с примесью стали глаза, которые были у всех представителей мужской половины рода МакЛеодов.

Томми рос живым и умным, но шкодливым и был подвержен несчастным случаям. Удивительно, что он сломал только руку, падая на прошлой неделе с дерева.

Отец мальчика был точно таким же. Вечно ходил по острию ножа. Хэнк попытался представить сына, если бы тот остался в живых. Сейчас его волосы, вероятно, поседели бы, а под глазами появились бы мешки, но даже возраст не испортил бы его улыбку.

Трудно поверить, что Тому исполнилось бы сорок два в этом году. Не умри Мария при рождении мальчика, и ей бы стукнуло тридцать семь.

Хэнк смахнул непрошеную слезу. В старости нельзя уподобляться женщинам. Это ничего не изменит и не вернет Тома с Марией. Кроме того, ему есть за что благодарить судьбу.

Топот лошадиных копыт на другой стороне реки привлек внимание шерифа.

— Сегодня она запаздывает, — пробормотал Хэнк, когда кибитка скрылась в узком каньоне, и посмотрел на часы. — Да, запаздывает.

— Дедушка, у тебя клюет! — закричал Томми, возвращая мысли Хэнка к реке и к удочке. Шериф поднялся и принялся натягивать леску, пока внук бежал к нему.

— Огромная рыба! — подскочил Томми и влетел в реку рядом с дедом.

Хэнк, не спеша, занимался своим делом. В пожилом возрасте человек ценит хорошие моменты. А в рыбной ловле нельзя торопиться.

Он широко улыбался внуку, вытягивая из речки огромную форель.

— Ты прав, Томми. Рыба большая. Бабушка с трудом втиснет ее на сковородку, — шериф наблюдал, как мальчик самостоятельно вынимает крючок из рыбьего рта одной рукой, но не пытался помочь. — Готов половить еще?

— Да.

Хэнк повернулся, чтобы задать Саре тот же вопрос, но не обнаружил ее рядом. Девочка сидела на скале и мечтательно смотрела вдаль.

— Она думает о какой-то проклятой башне из журнала, — расстроенно пробормотал Томми. — Бабушка говорит, что Сара вечно витает в облаках.

— Мечты никогда и никому еще не помешали, — ответил Хэнк и взъерошил волосы мальчика. — Давай еще наловим рыбы для ужина.


Одевшись, Майкл совсем обессилел, присел на стул у кровати и сделал несколько глубоких вдохов. Поймай его Роза бледным и изможденным, немедленно уложит в постель.

Если это произойдет, то он наговорит жене такое, о чем позже пожалеет. Лучше избегать ссор. Отношения между ними постепенно налаживались, не стоит портить их ворчанием.

Майкл оказался капризным больным, никуда от этого не денешься, ибо никогда в жизни не болел, разве что пару дней в далеком детстве, и не привык подолгу праздно валяться в постели.

Имея слишком много времени для раздумий, он постоянно вспоминал отца и брата, злость и соперничество, хотя отчаянно противился мыслям о родственниках. Не следует погружаться в прошлое. Во всяком случае, не сейчас, когда зародились сомнения.

А они действительно появились. Рафферти был всегда уверен в своей правоте, отлично знал, чего желает, и вдруг все полетело вверх тормашками. Оказывается, некоторые поступки гордости не вызывают. Майкл увидел себя в новом свете и не находил места.

Покачав головой, Рафферти постарался отбросить неприятные мысли, постоянно преследовавшие его, потом поднялся со стула и подошел к двери. Опершись о косяк, он прислушивался, не доносятся ли звуки с кухни. Дом был погружен в тишину. Роза еще не вернулась из магазина. Отлично. Прежде чем она появится, нужно добраться до крыльца. Майкл с трудом спускался по ступенькам, опираясь на перила. Перед глазами плыло, все же он чувствовал себя лучше, чем предполагал, и продолжал двигаться дальше.

Как приятно было оказаться на улице. Рафферти вдохнул свежий воздух и присел на ступеньку крыльца. Удалось! Но колени дрожали, и ладони вспотели.

Он закрыл глаза и позволил себе расслабиться, глубоко дыша и прислушиваясь к шелесту листьев, которые шевелил легкий бриз. В кустах пели соловьи. Эти звуки успокаивали. Майкл раньше не представлял, как приятна природа. Силы медленно возвращались.

Открыв глаза через несколько минут, он увидел Розу на повороте дороги. С ней шла молодая женщина. Их головы почти соприкасались. Девушки были погружены в разговор. Мельком, взглянув на незнакомку, Майкл не спускал глаз с жены.

В темно-розовом платье она выглядела очень хорошенькой, этот цвет Роза носила постоянно.

Наряд тоже показался Рафферти знакомым. Она не снимала его с первой встречи. Внезапно до него дошло: у нее просто нет платьев, чтобы носить на выбор.

Так вот что он может сделать для Розы! Нужно обратиться к Эмме Барба, завтра же сходить в магазин и попросить ее заказать дюжину новых нарядов.

Майкл ухмыльнулся, довольный собой. Как она удивится, когда прибудут покупки!

Когда Роза взглянула на мужа, он все еще улыбался. Сначала ее лицо приняло изумленное выражение, а потом глаза засветились недовольством. Сейчас ему зададут! Жена запретила вставать с постели до указаний доктора и нарушений режима не потерпит. Если бы с ней не было подруги, то без взбучки не обошлось бы.

От этой мысли Майкл еще сильнее заулыбался. Не стоит, конечно, признаваться, но настойчивость Розы пришлась ему по душе.

Когда женщины стали подниматься по ступенькам, он встал.

— Майкл, не ожидала найти вас здесь, — в голосе звучали цензорские нотки, присущие всем супругам.

Она говорила как настоящая жена, и Рафферти это очень понравилось.

— Доктор Варней велел вам не вставать с постели еще несколько дней.

— Он не прав, — Майкл перевел взгляд на незнакомку, симпатичную брюнетку с темно-карими глазами.

Она была намного выше Розы и имела более угловатую фигуру, чем жена. Глядя на дорогое платье, Рафферти решил, что нарядов у нее хватит, чтобы не повторяться целый месяц. Наверно, симпатичная и избалованная? Возможно… Но жизненная интуиция подсказывала иное: в этой женщине есть нечто большее.

Прежде чем заговорить, она тоже внимательно осмотрела Майкла с головы до пят.

— Меня зовут Ларк Райдер… Надеюсь, вы сделаете Розу счастливой.

— Ларк!

— Приложу к этому все силы, мисс Райдер.

Девушка улыбнулась.

— Вот и хорошо. Тогда мы с вами тоже подружимся, — и протянула руку. Майкл крепко пожал ее.

— Пожалуйста, сядьте, — ласково обратилась к мужу Роза.

Услышав искреннюю заботу в голосе, он почувствовал себя лучше и без пререканий подчинился.

— Видишь, вот и мама, — Ларк смотрела на дорогу. — Не вставайте, мистер Рафферти. Познакомитесь с ней позднее. Роза рассказала мне о несчастном случае, я маме все объясню, — она быстро обняла подругу. — Приеду, как только смогу.

Ларк заспешила по ступенькам и выбежала на дорогу прежде, чем бричка подъехала к дому. Через мгновение и повозка, и пассажиры исчезли из виду.

— Должно быть, близкая подруга? — сказал Майкл, поворачиваясь к Розе.

— Да.

— Тогда мне приятно, что она решила дружить и со мной.

Он одарил девушку синим взглядом, похожим на солнечный день. Она мгновенно почувствовала дрожь внутри, дыхание стало прерывистым, словно не хватало воздуха.

— Ларк по натуре дружелюбна, — тихо ответила Роза.

Майкл опять подарил ей очаровательную улыбку.

— Ясно. Рад, что со мной ей не придется идти против природы.

Девушка почувствовала насмешку в голосе. Сердце как-то странно отреагировало на нее.

— Посиди со мной. Роза.

Она покачала головой.

— Мне нужно печь.

— Ну, немножко…

Почему ему так сложно отказать?

— Ты ведь можешь уделить мне немного времени?

Роза до сих пор не закончила стирку, так как вчера сидела с Майклом.

Сегодня поздно затевать выпечку хлеба, но девушка хотела сделать на ужин булочки из кукурузной муки и яблочный пирог.

Они договорились, что она обязана вести хозяйство и готовить еду. Однако никто не предупреждал Розу, что придется сидеть на крыльце и бесцельно тратить время.

Но несмотря ни на что она все же присоединилась к мужу. Прежде чем перевести взгляд на горы, он улыбнулся девушке.

— Приятно вырасти в такой красивой долине.

«Майкла пора постричь. Интересно, это тоже входит в обязанности жены?»

— Здесь тише, чем в городе. И очень спокойно. В Сан-Франциско шумно, людно, и все толкаются.

Она не могла удержаться от вопроса:

— Почему вы приехали в Хоумстэд, Майкл?

— Строить гостиницу.

— Зачем?

По лицу Рафферти пробежала тень.

— Надеялся кое-что доказать.

— Что?

— Я сам уже сомневаюсь.

Он собирался продолжить, но в этот момент послышался скрип колес. Роза повернула голову, чтобы посмотреть, кто проезжает мимо.

Но бричка не миновала дом, а направилась прямо к нему. Девушка узнала Нормана Хендерсона, однако рядом сидела не Рэйчел.

— Лилиан… — крайне удивленно пробормотал Майкл.

Роза взглянула на мужа, который вскочил, как пружина, а потом — на великолепную женщину. Недаром он звал ее в бреду.

Когда повозка остановилась, Майкл оперся на перила крыльца.

— Вот мы и приехали, мисс Оверхарт, — сказал Норман, поднимаясь с сиденья и помогая ей спуститься на землю.

Шелковое платье Лилиан в лавандово-белую полоску казалось абсолютно новым, на дорогом материале не осталось ни пылинки после дороги. Не похоже, что дама совершила утомительное путешествие из Буаза. Из-под шляпы цвета лаванды не выбился ни один локон.

Опираясь на руку Нормана, женщина склонилась к нему.

— Огромное спасибо, что привезли меня сюда, мистер Хендерсон. Вы само великодушие. Я бы без вас потерялась.

Неужели ей понадобилась бричка, чтобы добраться от станции?!

— Счастлив помочь, мисс Оверхарт, — улыбался он, дотрагиваясь до полей шляпы и поклоном приветствуя Майкла с Розой.

Девушка не сомневалась, что Норман рад до безумия. А что сказала бы Рэйчел при виде своего благоверного, внезапно ставшего бравым кавалером?

— Майкл, в городе сказали, что произошел несчастный случай, — Лилиан приблизилась к крыльцу, даже не удостоив уезжавшего Хендерсона взглядом. — Говорят, ты тяжело болел. Я так беспокоилась, что бросила чемодан на станции и сразу же помчалась к тебе.

— Я в норме, Лилиан.

Именно в этот момент мисс Оверхарт заметила Розу, которая так и осталась сидеть на ступеньке. Глаза расширились, но она мгновенно перевела взгляд на Майкла.

— Я тебя не ждал, — сказал он, заметив ее вопросительный взгляд.

— Хотелось сделать тебе сюрприз.

— Это удалось.

Лилиан изумленно подняла брови.

— Похоже, вы разучились вести себя с дамами, мистер Рафферти?

Она протянула руку, ожидая, что джентльмен немедленно спустится и поможет ей подняться на четыре ступеньки, у Роза внезапно разозлилась, встала и подошла к Майклу, намеренно загородив дорогу.

— Майкл сегодня первый раз поднялся с постели, он еще очень слаб. Вам придется самой взобраться на эту высоту.

— Ox… — перчатка Лилиан цвета лаванды манерно прижалась к груди.

В другое время у Розы, возможно, хватило бы чувства юмора, чтобы оценить курьезность ситуации. Но не сегодня. Она повернулась к мужу:

— Лучше присядьте, Майкл.

Он пребывал в таком же шоке, как и мисс Оверхарт.

— Думаю, вам нужно сесть, — повторила она, взяла мужа под руку и помогла устроиться на скамейке.

Аккуратно придерживая бесчисленные юбки, Лилиан осилила четыре ступеньки.

— Майкл, кто эта девушка? — вопрос прозвучал как оскорбление.

Роза вздернула подбородок, стараясь скопировать презрительное выражение мисс Оверхарт, и через плечо бросила:

— Я жена мистера Рафферти. А кто вы такая?

Загрузка...