ГЛАВА 13

Клод еще спал, когда Арлетт ушла на работу. Около часу дня Арлетт сообщили, что ее вызывает барон. Клод стоял у окна, рассматривая что-то на улице и барабаня пальцами по подоконнику. По его виду было ясно: он с трудом сдерживает ярость.

— Клод, ты хотел меня видеть?

Тот резко повернулся, в глазах сверкал гнев.

— Что, черт побери, на тебе вчера было надето? Мне позвонили приятели и сказали, что ть выглядела почти неприлично.

— Это неправда! — в голосе Арлетт звучало возмущение.

Клод оставил ее реплику без внимания.

— Но мало этого. Как раз сейчас гер Шульц пытается умиротворить двух клиенток, которые видели тебя у Дану, и требуют такие же украшения, которые были на тебе во время ужина в компании графа Дашкова. Как ты осмелилась надеть что-то, сделанное не в Доме Фере? Я полагаю, это твое собственное произведение?

— Это комплект от Мариано.

— Откуда он у тебя?

— Я же рассказывала тебе, что нашла эскизы от Мариано. Ты разрешил мне их взять. Я вовсе не собиралась что-то с ними делать, но однажды не смогла преодолеть искушения и решила попытаться раскрыть его тайну. Как видишь, у меня неплохо получилось, судя по реакции общества.

— Да как ты посмела! — Клод ухватился за спинку стула, будто готовясь использовать его против сестры. — Это же скандал и позор для меня! И в довершение всего это платье! Разве ты не понимаешь, что в таком платье ты выглядела, как в en deshabille[5]? Уважающая себя женщина никогда не наденет подобное! Даже дома оно годится только для ужина в обществе мужа!

— Ты преувеличиваешь! Нет ничего неожиданного, что женщины появляются в кафе и ресторанах в платьях без корсажа и других «архитектурных» ухищрений!

— Какие женщины? Только те, кто давно забыл, что такое мораль!

— Ты слишком поспешно и поверхностно судишь о тех, кто хочет свободы в личной жизни и раскованности в движениях тела!

— Не спорь со мной! — побелев от ярости, прошипел Клод. — Хочу напомнить, что я не только твой брат и опекун, но и твой работодатель. Кроме Дану, ты была где-нибудь еще?

— Да. В кабаре на улице красных фонарей, — с вызовом произнесла Арлетт. — У Марии Дороховой там была назначена встреча.

Клод только развел руками, на мгновение потеряв дар речи.

— С меня достаточно. Категорически заявляю: ты больше не увидишь графа Дашкова, немедленно отдашь мне украшения от Мариано и уничтожишь тряпку, которую ты называешь платьем.

— Я не сделаю ни того, ни другого, ни третьего, — в голосе Арлетт прозвучала непреклонная решимость.

— Ты сделаешь это, если хочешь остаться здесь!

— Значит, я уйду!

— Нет! — Клод попытался обрести контроль над собой, неожиданно осознав, как легко он может упустить возможность осуществить свои планы. — Я не позволю тебе работать в другом Доме. Тебя здесь готовили не для чужого дяди. Я знаю, ты хочешь изучать моделирование ювелирных украшений. Сегодня же с тобой займется месье Пьер.

Брови Арлетт поползли вверх от удивления.

— О чем ты, Клод? Все это похоже на сделку. Я с удовольствием останусь, если ты этого хочешь, но не смогу выполнить твои требования в отношении Сергея, украшений от Мариано и платья.

— Понятно, — Клод тяжело опустился на стул, чувствуя, что оказался бессилен в этой ситуации повлиять на сестру. — Ты всегда была упрямой. Но, по крайней мере, пообещай, что не будешь носить эти украшения и платье на людях.

— Могу только пообещать не причинять тебе беспокойство в связи с этим нарядом.

Прежде чем Клод успел ответить, раздался стук в дверь и вошел встревоженный гер Шульц.

— Месье Фере! Клиенты настаивают! Что бы я ни говорил…

Клод вновь в ярости набросился на Арлетт:

— Вот! Посмотри, что ты наделала! Я могу потерять два очень важных заказа и даже больше, когда начнутся разговоры!

— Почему не сказать им правду? — воскликнула Арлетт. — Разве у нас не найдутся необходимые материалы? У меня есть несколько вариантов эскизов украшений, подобных тем, которые были на мне вчера. Они несколько отличаются от идеи Мариано, но будут смотреться крайне элегантно, тем более что изготовят их мастера высокого класса, не чета мне.

Клод вновь вскочил на ноги, его лицо горело злорадством.

— Ты можешь взять из кладовой любые материалы, использовать любые эскизы и поговорить с клиентами. Предоставляю тебе шанс проявить свои дипломатические способности!

Гер Шульц всплеснул руками — Арлетт никогда еще не видела его в таком возбуждении:

— Мудро ли это? Мой господин, они хотят видеть именно вас!

Но Арлетт уже выбежала из кабинета. Когда гер Шульц бросился за девушкой, Клод остановил его:

— Не мешай! Пусть сама попробует! Независимо от того, каков будет результат, это ей послужит хорошим уроком.

Арлетт добилась своего. Клиентки с интересом отнеслись к ее предложению, забросав вопросами не только об украшениях, но и о платье, которое было на девушке. Она объяснила, что комплект украшений разработан ею как итоговая работа по завершении курса обучения ювелирному делу. И что в основу ее работы легли эскизы маэстро Мариано, которые она случайно увидела. Фасон платья и ткань также подобраны ею специально для этого комплекта украшений, а в ателье Готье ее замыслы были успешно воплощены.

— Так и родился ансамбль костюма, привлекший ваше внимание. Чему я очень рада, — объяснила Арлетт клиенткам и потом добавила: — Но я могу предоставить вашему вниманию ряд новых моделей, которые разработала сама. Это вариации на тему украшений от Мариано, и их можно изготовить, учитывая ваши личные особенности и пожелания.

Клиентки остались довольны. Арлетт доложила Клоду, что они пообещали прийти завтра. Но выражение лица брата не утратило своей холодности.

— Очень хорошо, иди со своими идеями к месье Пьеру и расскажи, что ты там наобещала. Как я и сказал, будешь работать в его студии.

Месье Пьер был человеком весьма спокойного нрава — иначе он просто не смог бы работать у Клода. Он знал от хозяина, что когда-нибудь его сестра займет директорское место, поэтому появление Арлетт не вызвало особого удивления дизайнера. Девушка принесла эскизы, выбранные беспокойными клиентками. Месье Пьер оторвался от примерки колье на шее манекена. Это был мужчина средних лет, коренастый, довольно подвижный, со светлыми волосами, тронутыми сединой, и короткой острой бородкой. Он глянул на Арлетт поверх очков в золотой оправе.

— Положите эскизы на стол и расскажите, что происходит внизу.

Выслушав рассказ, месье Пьер кивнул:

— Сделайте рабочие чертежи комплектов украшений, которые хотите предложить заказчицам, а потом мы вместе поработаем над подбором материалов.

Они трудились допоздна, чтобы успеть к утру. Прежде чем отправиться домой, Клод наведался наверх. Только месье Пьер знал, что Клод впервые в жизни не предложил никаких изменений, когда увидел завершенные модели. Вернувшись домой, Арлетт узнала от служанки, что граф Дашков звонил дважды. Девушка позвонила в его особняк, но слуга сообщил, что граф еще не вернулся с приема.

Арлетт готовилась ко сну, когда услышала под окном шум. Осторожно открыв окно, она увидела Сергея, с улыбкой стоящего на газоне.

— Вы с ума сошли! — удивленно прошептала девушка. — Что вы делаете здесь в такое время?

— Я пришел пожелать вам спокойной ночи.

В ответ раздался радостный, с трудом подавляемый смех, от которого у Сергея просто кружилась голова.

— Сколько водки вы выпили? — голосом строгой классной дамы спросила Арлетт.

Он пожал плечами.

— Море.

— Я так и думала. А сейчас идите домой.

На его лице отразилось искреннее огорчение. На фоне освещенной комнаты Сергей ясно видел очертания тела девушки, хотя на ее плечи была наброшена шаль.

— Спускайтесь вниз, — совершенно трезвым голосом серьезно попросил он.

Арлетт заколебалась на мгновение, но все же отрицательно покачала головой и повторила:

— Идите домой.

Арлетт закрыла окно и опустила портьеру. Затем погасила свет. Несколько секунд спустя она услышала, как хлопнула створка ворот.

На следующий день слухи о наряде, который был на сестре барона Фере, разнеслись по городу еще дальше. Поток посетителей хлынул, как вода весной. Гер Шульц не знал, как реагировать на просьбы клиенток увидеть новинку сезона, которая почему-то не вошла в коллекцию. Наиболее отважные посетительницы жаждали примерить украшения и желательно с необыкновенным платьем.

Опять послали за Арлетт, перед которой встали еще более трудные задачи, но ее сообразительность и на этот раз сослужила хорошую службу. Ювелиры трудились почти круглосуточно. Оригинальная находка Арлетт позволяла использовать для изготовления украшений в стиле Мариано самые разные материалы. В ателье Готье Арлетт получила образцы искрящейся материи.

— Что же касается платья, то для него подойдет любой из этих шелков из ателье Готье, — говорила Арлетт, обращаясь поочередно к каждой из клиенток. — Его можно заплиссировать, — помощницы собирали шелковую ткань в складки, взмахивали ею в воздухе. — И тогда создается впечатление свободы и воздушности. Но, — добавляла Арлетт, понижая голос до шепота, — у моего платья есть один секрет.

— Какой же? Расскажите!

— Его нужно носить без корсета!

Раздавались смешки, ахи, руки в перчатках прикрывали рты, готовые безудержно улыбаться от удивления, а у некоторых в шоке просто перехватывало дыхание. Но никто в гневе не покинул Дом: все, пришедшие сюда, были сильно заинтригованы. Надо же! Благородная леди, сестра самого барона Фере, осмелилась во имя рекламы и моды…

Посетители вполне справедливо решили: все было сделано для того, чтобы привлечь внимание к Дому Фере. Так оно и вышло.

В воскресенье, как и условились, Сергей появился перед домом Клода в новом автомобиле. Арлетт уже была готова. Увидев из окна подъезжающую машину, она сбежала по лестнице.

Спортивная двухместная машина графа была великолепна: сверкающая темно-желтая краска, на удлиненном корпусе изящный медный радиатор, прозрачное стекло… Сергей выскочил из автомобиля, чтобы поприветствовать Арлетт и помочь ей сесть, затем вновь занял место шофера.

С мрачным выражением на лице Клод наблюдал всю эту сцену из окна.

Арлетт с удовольствием рассказала о фуроре, вызванном ее украшениями от Мариано. Сергей уже слышал об этом от Марии, но теперь им представилась возможность посмеяться вместе.

Пешеходы и велосипедисты, мимо которых проносился роскошный автомобиль, с интересом смотрели на молодую женщину, медные волосы которой развевались на ветру, а лицо светилось улыбкой, и на красивого, счастливо улыбающегося мужчину за рулем.

Вскоре они выехали из Брюсселя и добрались до тихой деревушки.

Мягкий сентябрьский день одаривал их солнечным теплом. На берегу реки они устроили пикник. Сергей прихватил с собой вино, а Арлетт — корзину с едой. Счастье казалось полным. Прежде чем отправиться домой, Сергей поцеловал свою спутницу так же нежно и страстно, как и после посещения кабаре.

Загрузка...