Арлетт провела в монастыре шесть недель.
Монастырь оказался значительно менее тихим местом, чем она предполагала, так как всех монахинь взволновал ее приезд. Все радовались ее визиту, как дуновению свежего ветерка в душной атмосфере старого, изолированного от мира монастыря. Дни пролетали быстро. Ночи же казались бесконечными и мрачными. Девушка часто не могла заснуть, воспоминания о Сергее были столь ярки, что в отдельные моменты ее удивляло, как она вообще способна жить в такой изнуряющей душу тоске.
Клод с нетерпением ждал возвращения Арлетт и сразу же загрузил ее работой. Из Лондона прибыли готовые изделия, выполненные по ее эскизам, и нужно было решить, какие из них пойдут в широкое производство.
Через неделю после возвращения в Брюссель, встав с постели, Арлетт внезапно ощутила сильный приступ тошноты. Едва она успела добраться до ванной, как началась рвота. Вернувшись в спальню, Арлетт бессильно опустилась на табурет у трюмо. Она беременна! И девушка знала, когда это произошло. В те безумные мгновения встречи после ее возвращения из Лондона, когда они были настолько охвачены страстью, что забыли о всякой предосторожности. Любовь полностью поглотила ее, может быть, в глубине души Арлетт верила, что они вскоре поженятся, и эта надежда делала ее еще менее осторожной.
Внезапно ее пронзила мысль — рано или поздно Сергей поймет, чем могла кончиться та ночь. Он станет рассматривать беременность как причину для встреч, заявив о родительских правах. Арлетт сжала кулаки, глядя в зеркало. Этого нельзя допустить.
С трудом ей удалось одеться. Предстояло подумать не о том, что связано с рождением ребенка и что за этим последует. Клод не потерпит младенца в идеальной атмосфере своего дома, да и сама Арлетт не захочет здесь оставаться. С внезапной благодарностью она вспомнила о сумме, которую завещал ей покойный отец Клода и которую она до сих пор сохранила в неприкосновенности. Эти деньги позволят какое-то время жить независимо и решить главные проблемы, которые возникнут сразу же после рождения ребенка.
Пройдет еще несколько недель, прежде чем возникнут подозрения по поводу ее положения. Еще есть время выбрать момент для разговора с братом.
Целый день, сидела ли Арлетт на рабочем месте или беседовала с клиентами, мысли то и дело с завидным постоянством возвращались к ее проблеме. В этой агонии чувств она не могла до конца осознать, что это все-таки значит — быть матерью ребенка Сергея Дашкова. Слишком многое из того, что хранила память, было постоянным источником боли, страданий и разочарования. Чем будет для нее ребенок — утолением любовной тоски или повседневным мучительным напоминанием о невозвратном.
Утренняя тошнота продолжалась довольно долго, но ей пока удавалось скрыть от окружающих свою тайну.
Во время примерки нового платья Арлетт поняла — настал момент рассказать обо всем Клоду.
Для трудного разговора Арлетт выбрала один из вечеров, когда брат и сестра, как это бывало часто, уединились после обеда за чашкой кофе. И в первый раз за долгое время реакция Клода очень отличалась от той, которую ожидала Арлетт. Брат просто и безропотно кивнул головой и продолжал молча помешивать кофе.
— Я так и думал.
Арлетт удивленно взглянула на брата.
— Как ты догадался?
— Последнее время ты очень бледна, когда выходишь к завтраку. Но, кроме этого, я, вероятно, быстрее всех остальных замечаю едва уловимые изменения в твоем лице и фигуре. Любовь развивает остроту зрения, кому, как не тебе, знать об этом.
— Я думала, ты рассердишься.
— Ну, конечно, это меня совсем не обрадовало, — почти огрызнулся в ответ Клод, его глаза сверкнули опасным огнем. Но он сделал глубокий вздох, взял себя в руки и продолжал обычным голосом: — И вообще, почему меня должно удивлять случившееся? Граф Дашков — красивый молодой человек, сильный, притягательный. Я всегда понимал: он не из тех мужчин, кого в отношениях с женщинами устраивают платонические прогулки под луной и слушание соловьиных трелей… Да и ты с самого начала столь очевидно была безумно влюблена. Я предвидел, что это произойдет, с первых дней вашего знакомства. Вот почему так не одобрял ваши отношения, но ты ведь не слушала меня. Ты не хотела принять мою любовь. Уж я бы не допустил подобного.
— Я не жалею.
— Гм… возможно, пока действительно не жалеешь, но должна понять, что значит быть одинокой женщиной с ребенком на руках. Сергею придется выплачивать тебе солидное содержание.
— Нет! — гневно запротестовала Арлетт. — Сергей скоро вернется, чтобы удостовериться, не беременна ли я, — ее голос срывался. — Я не смогу начать жизнь заново, если не сумею освободиться от него.
— Ты собираешься отдать ребенка в приют?
— Нет! С ним я никогда не расстанусь.
— Отдашь кормилице?
— Нет! — снова решительно воскликнула Арлетт. — Я собираюсь растить своего ребенка сама, там, где Сергей никогда не найдет нас. На деньги, доставшиеся мне от Мишеля, сниму квартиру, найму хорошую няню, чтобы заботилась о ребенке, когда я буду на работе.
— О какой работе ты думаешь?
— Стану преподавать рисунок, вышивку или основы ювелирного мастерства. Мне очень понравилось учить молодых девушек, когда я была в монастыре. Кроме того, могу давать уроки английского и итальянского.
— Весьма похвально, — сухо заметил Клод. — Но на деньги Мишеля ты долго не продержишься, и тебе никогда не удастся найти работу, чтобы хорошо зарабатывать.
— Но почему?
— Ни в одну приличную школу тебя не возьмут. С ребенком на руках и без обручального кольца тебя повсюду будут воспринимать как источник дурного влияния на учениц. Вы оба — ты и ребенок — станете отверженными. Жестокость этого мира неизбежно преследует того, на ком лежит печать незаконного рождения.
— Я куплю обручальное кольцо, если это так необходимо! — ответила Арлетт, решив держаться до конца. — Ребенок не должен страдать за мои грехи.
Клод вздохнул.
— Смелые слова. Ну и какую же роль ты собираешься играть? Брошенной жены? Молодой вдовы? Супруги моряка, которая много лет безнадежно ожидает возвращения своего «летучего голландца»? Владелицы школ, ателье и другие работодатели знают наизусть все эти сказочки. Мне самому часто приходится их выслушивать.
Клод несколько мгновений помолчал, перед тем как продолжить:
— Почему ты так уверена, что граф Дашков оставит тебя в покое, если ничего не узнает о ребенке?
— Потому что у него не будет оснований требовать встреч со мной.
— Ты так уверена в себе?
Арлетт кивнула головой, бросив печальный взгляд на свои руки, где могло быть прекрасное кольцо, подаренное Сергеем. Она тщательно упаковала его, написала на коробочке адрес и отнесла в русское посольство, попросив, чтобы послание вручили лично графу Дашкову в Петербурге. Ее весьма вежливо заверили, что это будет сделано безотлагательно.
Голос Клода вторгся в ее размышления:
— Пока ты строила свои планы, я тоже не сидел сложа руки и кое-что придумал. Тебе нет необходимости покидать Дом Фере.
Арлетт удивленно подняла голову.
— Но ты же боишься скандала. Я думала, что буду уволена в ту же секунду, как только сообщу о моей беременности.
Клод продолжал говорить, словно не услышал сказанного сестрой:
— Я полагаю, ты хотела бы родить там, где тебя никто не знает. Но я не хочу, чтобы роды принимала какая-нибудь неуклюжая сельская повитуха. Этот ребенок слишком важен для будущего Дома Фере. У меня есть предложение. Ты поедешь на мою тосканскую виллу Сан Джорджо. Управляющий и его жена позаботятся о тебе. Кроме того, там есть местный доктор, он все еще практикует в близлежащем городке Ливорно, я надеюсь, он позаботится, чтобы ты удачно разрешилась от бремени.
Арлетт поразило, как много и подробно продумано без ее участия. Она почувствовала, что не может сопротивляться.
— Думаю, это разумное предложение, и я отправлюсь туда.
— Ну конечно! — Клод понял, что одержал верх и продолжал наступать: — Можешь сразу ехать в Италию. А твое отсутствие я объясню тем, что ты имела в Лондоне большой успех и теперь находишься в специальной поездке по ряду стран, чтобы выяснить, где можно открыть ювелирные магазины Дома Фере. Многим известно — меня давно интересует эта идея, и я часто о ней упоминаю.
— Какие ужасные увертки, — с отвращением прошептала Арлетт.
— Все это делается ради твоего ребенка. Не ради тебя! — резко сказал Клод и с удовлетворением заметил, что на какое-то время ему удалось подавить сопротивление сестры.
Арлетт чувствовала, как превращается в пешку в руках Клода. Но она согласилась участвовать в спектакле, режиссером которого был Клод. Благополучие еще не рожденного малыша представлялось ей самым важным.
— Кроме того, будет разумно хотя бы на некоторое время оставить его на вилле, — продолжал убеждать Клод.
В намерения Клода входило как можно дольше продержать малыша в Италии, но он понимал, что полностью открывать Арлетт свои планы небезопасно.
— Итальянцы любят детей, особенно младенцев. Бог их знает, почему. Национальная черта, по-видимому.
Арлетт вскочила, пытаясь вырваться из-под власти железной логики Клода и хоть в чем-то настоять на своем.
— Я никогда не отдам своего ребенка незнакомым людям!
— Ну, конечно же, нет! Но супруги Гоцци станут самыми близкими людьми для тебя, когда ты проведешь с ними несколько месяцев и поймешь, какие они милые и добрые. — Клод поднялся и нежным, осторожным жестом обнял сестру за талию, понимая, что должен быть крайне осторожен, иначе Арлетт заартачится и все испортит. — Кроме того, дорога до Италии занимает не так уж много времени. Прекрасные поезда… Как только у тебя возникнет желание повидаться с малышом, я сразу же отпущу тебя.
Это было обещанием, которое Клод вовсе не собирался выполнять, ибо считал: чем меньше Арлетт будет видеться с ребенком, тем лучше. Но пока пытался кружить сестре голову самыми радужными надеждами.
— Вначале мы отдадим малыша в монастырскую школу, где он получит начальное образование. Потом в привилегированный частный пансион во Франции, и, наконец, подготовим к блестящей карьере в Доме Фере с перспективой со временем стать его владельцем или владелицей. Что может быть лучше?
Арлетт прижала ладони к вискам, полная сомнений и все же благодарная Клоду.
— Прости, но я чувствую себя сейчас не в состоянии принимать какие-либо решения и давать обещания.
— А я и не требую, — весело согласился Клод. — Сейчас нервное напряжение может помешать тебе принять действительно продуманные решения. Не торопись. Доверься мне. Все, о чем я прошу — всегда помни, что мы с тобой брат и сестра и можем, вернее, должны поддержать друг друга в этот кризисный период. Хорошенько обдумай все, пока будешь нежиться под итальянским солнышком.
Затем он привел последний довод, сокрушивший, по его мнению, остатки сомнений Арлетт:
— Граф Дашков никогда не найдет твоего ребенка на вилле, если и в самом деле возвратится в Европу. Можешь быть в этом уверена.
В течение следующей недели все знакомые Арлетт узнали от Клода о важном поручении, которое девушка должна выполнить для Дома Фере. Но в Сан Джорджо управляющий и его жена получили информацию об истинной причине ее визита.
Перед тем как уехать из Брюсселя, Арлетт написала Джулии, не уточняя причин, что уезжает ненадолго, и просила не беспокоиться. Было решено, что Клоду она будет писать до востребования на одно из почтовых отделений Брюсселя.
Во Флоренции Арлетт пересела в поезд до Ливорно, а затем на остаток пути наняла экипаж. Это было неторопливое путешествие по извилистой пыльной дороге, окруженной прелестным сельским пейзажем.
Вилла Сан Джорджо оказалась не скромным домиком, как она представляла, а настоящим маленьким дворцом с фасадом, богато украшенным балконами и статуями в нишах. Арлетт вспомнила, что покойный Мишель де Фере был богатым человеком, стремившимся получить от жизни все самое лучшее. Вилла буквально покорила девушку. Прекрасно, что именно здесь прозвучит первый крик ее ребенка!
Приближающийся экипаж на вилле заметили задолго до того, как он въехал в ворота. Когда кучер остановил лошадь, управляющий Антонио Гоцци и его жена Кандида уже ожидали гостью на ступеньках при входе в дом.
— Добрый день, синьорина, — произнесли они одновременно.
Антонио — мужчина крепкого сложения и добродушного вида с веселым взглядом добрых глаз, а его жена — пухленькая итальяночка с видом заботливой мамаши огромного семейства, круглолицая, улыбающаяся, с гладкими черными волосами, собранными в узел на затылке.
Кандида показала Арлетт виллу. В спальне ее восхитил расписанный фресками потолок и херувимы, держащие гирлянды над причудливо украшенным изголовьем кровати. Кандида показала еще одну спальню, попроще, с узкой постелью. Эта комната предназначалась для родов.
За первые недели, проведенные на вилле, Арлетт завершила несколько новых моделей украшений и сразу же отослала Клоду и несколько раз съездила в Ливорно. Она посетила доктора, который должен был принимать роды. Доктор был очень внимателен и серьезен, что несколько ее успокоило.
— Больше двигайтесь: ежедневные прогулки рано утром и не очень поздно вечером, если, конечно, не будете чувствовать себя слишком усталой. В полдень, во время сиесты, — обязательный отдых. Хорошее питание, но без излишеств, и забудьте, пожалуйста, эти старушечьи сказки насчет еды за двоих.
Девушка с удовольствием выслушала советы доктора. Арлетт вполне устраивал отдых на вилле. Она работала над новыми моделями украшений, завершая их с завидной для ее положения регулярностью. Кроме того, готовила одежду для новорожденного и кое-что для себя, так как ее фигура менялась с каждой неделей.
Когда ей стало трудно ездить в Ливорно, доктор начал сам приезжать на виллу.
В отличие от школьных лет, когда письма от Клода приходили довольно редко, теперь Арлетт получала их регулярно — брат стремился держать ее в курсе всех событий Дома Фере. При этом личная информация была сведена к минимуму. Однажды Клод прислал восторженное письмо с известием, что модели последней коллекции Арлетт произвели настоящую сенсацию и даже парижские модницы атакуют Дом заказами. К этому времени Арлетт уже четыре месяца жила на вилле и была на седьмом месяце беременности.
Но вот от брата пришло очередное письмо. Получив его, Арлетт вскрыла конверт и обнаружила, что это письмо значительно короче предыдущих. Она сразу же поняла, что это — одно из личных писем.
Арлетт оказалась совершенно не готова к новостям, которые оно принесло. Клод сообщал, что Сергей вернулся в Брюссель.
«Я слышал, граф Дашков буквально рыщет по городу в поисках тебя, — писал Клод, — как будто забыл, что он теперь — женатый мужчина. Но когда он пришел ко мне, я был вполне готов к его визиту. В твоих интересах, дорогая, я солгал ему. Я сказал, что ты избавилась от ребенка и уехала на несколько месяцев за город для выздоровления и никому не известно твое местонахождение. По реакции графа на мои слова я понял, что с этой минуты ты свободна от него навеки. Говорят, что сразу после разговора со мной он покинул Брюссель. Я понимаю, как ты благодарна мне».
Арлетт отбросила письмо, крик отчаяния вырвался из груди. Она закрыла лицо руками и тихо зарыдала, волна безнадежности и тоски накатилась на нее, сменяясь волной нежности и сочувствия к Сергею.
Постепенно поток слез иссяк.
— Теперь я свободна, — сказала Арлетт самой себе. — Не от Сергея, как полагает брат, ибо мы связаны с ним навеки. Моя свобода — это возможность самостоятельно вырастить ребенка.
Арлетт написала два письма. Первое было адресовано Клоду, в нем Арлетт настаивала на своем первоначальном решении никогда не расставаться с ребенком и попытаться зарабатывать на жизнь самостоятельно. Запечатав письмо, Арлетт представила, как разъярится Клод, но какой бы ни была буря, она со временем утихнет. Клоду не удастся добиться своего.
Второе письмо предназначалось для Мариано. В нем Арлетт сообщала о своих обстоятельствах и спрашивала, не найдется ли для нее работа, надеясь, что Мариано, знакомый с ее мастерством, не откажется ее принять. Написав адрес на конверте, она добавила. «Лично в руки».
В тот же день Антонио, отправившись на своей повозке в Ливорно за продуктами, отослал оба письма.