Глава 20



Вскоре мы свернули с основной дороги и углубились в горы по узкой, извилистой тропе. Здесь лес стал гуще, а воздух – свежее и чище. Вдалеке виднелись заснеженные горные вершины, возвышающиеся над всем окружающим пейзажем.

Наконец, показался одинокий домик, затерявшийся среди скал и деревьев. Это было простое, но добротное строение, сложенное из массивных брёвен. Вокруг него виднелись небольшие хозяйственные постройки – сарай, конюшня, колодец.

Граф Сакстер ловко спешился, придерживая меня, чтобы я не упала. За что я ему была благодарна, потому что всё ещё не могла прийти в себя после бешеной скачки, которую он мне устроил.

– Вот мы и приехали, – произносит Эдвард, окидывая домик оценивающим взглядом. – Добро пожаловать в мой тайный охотничий домик, миледи.

Я с любопытством и опаской оглядываюсь по сторонам, почему-то кажется, что из-за каждого дерева на нас может выпрыгнуть разбойник в любой момент. Или гопник.

– Здесь никого нет, – заверяет меня граф, заметив мою тревогу. – По крайней мере, пока

Он жестом приглашает меня следовать за ним. И я нерешительно двигаюсь вперёд, продолжая оглядываться по сторонам. Мне всё ещё не по себе от этого уединённого места, но любопытство пересиливает страх.

Внутри домик оказался намного просторнее, чем казалось снаружи. Большая гостиная с камином, уютная столовая, несколько спален – всё было обставлено с большим вкусом и комфортом. Казалось, здесь не хватало только хозяйской руки, чтобы придать всему обжитой вид.

– Располагайтесь, миледи, – Сакстер галантно указал на мягкое кресло возле камина. – Хотя, если захотите выпить чаю и что-нибудь перекусить с дороги, тогда придётся это приготовить самостоятельно. Здесь есть запасы. Кстати, я бы не отказался, чтобы вы проявили гостеприимство и обслужили такого важного гостя, как я.

– И вы, конечно, имеете в виду исключительно чай и закуски? – Иронично спрашиваю я.

– Ну, конечно, – нагло ухмыляется Сакстер. – Или у вас есть ещё варианты?

– Есть, но они вам точно не понравятся, – я угрожающе прищуриваюсь.

Граф поднимает ладони в успокаивающем жесте и я, кивнув, опускаюсь в кресло, всё ещё осматриваясь по сторонам.

– Непременно приготовлю лёгкий полдник, но дайте чуть перевести дыхание.

Я снова оглядываюсь.

Домик гораздо приятнее, чем я ожидала, но находиться в этом уединённом месте наедине с графом как-то странно.

Волнительно и страшно одновременно.

– И ещё раз благодарю вас, граф Эдвард, за то, что привезли меня сюда, – я осторожно улыбаюсь. – Но скажите, зачем вам держать такой дом? И что за гости сюда наведываются, о которых вы меня постоянно предупреждаете?

Граф Сакстер внимательно смотрит на меня, его обычно насмешливое выражение сменилось на серьёзное. А в насыщенно-синих глазах я с удивлением замечаю искреннюю обеспокоенность.

– Леди Тайрон, я понимаю, что вы хотите спрятаться подальше от людских глаз, чтобы обеспечить себе безопасность от мужа и во избежание пересудов, но повторяю: мне не нравится эта затея. Да, из высшего общества этот домик знаком лишь мне и нескольким доверенным людям, он отлично подходит для того, чтобы спрятать вас от посторонних глаз, но это неидеальное укрытие.

Он делает шаг ко мне и склонившись ко мне, упираясь ладонью в спинку моего кресла, заглядывает в глаза.

– Я обязан предупредить вас ещё раз: в этом уединённом месте вам будет небезопасно находиться одной. Я знаю, что вы изо всех сил пытаетесь показать, насколько вы самостоятельная и независимая женщина, но вам всё равно нужна мужская защита.

Сакстер замолкает, словно подбирая слова.

– Видите ли, иногда сюда наведываются… гости, которых я не всегда могу контролировать. Охотники, искатели приключений, а иногда и те, кто ищет укрытия от закона. Я не могу гарантировать, что вы будете в безопасности, если останетесь здесь одна.

Поравнявшись, он кладёт мне ладонь на щеку и заставляет посмотреть ему в глаза.

– Поэтому я предлагаю вам вернуться со мной в поместье. Там вы будете под надёжной защитой, и я смогу лично проследить за вашей безопасностью. Я… волнуюсь за вас, Лириэль.

Его слова застают меня врасплох. Граф, который обычно вёл себя так самоуверенно и даже нагло, сейчас выглядел по-настоящему обеспокоенным. Неужели он действительно переживает за мою безопасность?

Я задумчиво кусаю губу, обдумывая его предложение. С одной стороны, мне действительно неуютно находиться в этом уединённом месте в одиночестве. Но с другой – я не хочу снова оказаться в поместье, под бдительным надзором графа.

Да и страх того, что мой муж, об этом прознает, тоже не отпускает меня.

– Я… ценю вашу заботу, лорд Эдвард, – наконец произношу я. – Но я не могу вернуться с вами. Слишком многое произошло, и мне нужно время, чтобы всё обдумать и принять решение. Может быть, вы могли бы прислать кого-то из ваших людей, чтобы я не была совсем одна? Только не "дядюшку", – тут же уточняю я.

Сакстер хмурится, явно недовольный моим ответом. Но затем его выражение лица смягчается, и он кивает.

– Хорошо, Лириэль. Я подумаю над этим вопросом. Но я всё равно настаиваю, чтобы вы не отлучались далеко от дома. Это небезопасно.

Он поднимается и отходит к двери.

– Я скоро вернусь, чтобы проведать вас. Пожалуйста, будьте осторожны.

С этими словами граф выходит, оставляя меня наедине с мыслями. Я задумчиво смотрю на камин, внутри поросший паутиной и пылью, и пытаюсь составить план моих действий дальше.



Загрузка...