— Рынок растет, не так ли? — сухо спросил Чарльз, глядя на список лошадей на продажу, который передал ему Кейдж.
— Вроде бы да, — ответил Кейдж. — Лошадей высшего класса, тех, что побеждают в Скоттсдейле, на национальных скачках или в Париже, покупают так же дорого, как и всегда. Может, даже дороже. В прошлом году жеребца продали в Саудовскую Аравию за пять миллионов долларов, но он был уникальным. Но с лошадей второго класса, с хорошей родословной и симпатичных, но не самых лучших, продать и получить прибыль с них сложнее. — Он ухмыльнулся Чарльзу. — Именно их я собираюсь вам показать. Но прежде чем мы начнем, вы заметите в этом списке Хефзибу.
— Да, — сказал Чарльз, и его глаза весело заблестели. — Рядом с ее ценой стоит минус. Значит ли это, что он заплатит мне за то, чтобы я забрал ее?
Кейдж рассмеялся.
— Я никому ее не продам. Это Хостин включил ее в список. Моя жена любит эту кобылу. И это единственная лошадь, на которой Хостин так и не смог прокатиться. Думаю, именно поэтому Челси она нравится. Слишком сумасшедшая, чтобы ее продать, и слишком здоровая, чтобы усыпить. Она настолько красива, что однажды мы все же решим пустить ее в разведение. Но я никогда не видел более злой лошади. Она милая и добрая, пока не набросится, — он посерьезнел. — Она отправила двух наших конюхов в больницу и чуть не убила третьего. Теперь с ней могут работать только Хостин или я. Она коварная. Насколько мне известно, все лошади от ее отца были с добрым нравом. Ее мать была старой кобылой, которую мы купили, и Хефзиба была единственным ее жеребенком.
К ним подошел латиноамериканец.
— Эй, Кейдж. Это те люди, которые хотели посмотреть на лошадей?
— Матео… — начал представлять его Кейдж и замолчал. — Где Тери?
— Она седлает первую лошадь. Ты хотел, чтобы они были на маленькой арене, верно? Вы идите туда, а мы приведем лошадей к вам.
— Хорошо. Матео и Тери будут присматривать за лошадьми, пока я буду заниматься продажами. — Кейдж ухмыльнулся. — Мы будем использовать маленькую арену, потому что большую готовят для шоу. Матео — наш старший тренер, но, как и все мы, он помогает там, где нужен. Тери — одна из наших учениц, и она выступает на шоу.
— Сейчас на вас работает много людей, — сказал Чарльз.
Кейдж кивнул.
— Это потому что мы занимаемся всем: разведением, тренировкой, продажами. И мы участвуем в выставках разных классов. Это значит, что у нас много сотрудников, но мы диверсифицируем бизнес. Сейчас больше всего денег приносят лошади для выездки, но Хостин считает, что слишком большое уклонение в одно русло может навредить бизнесу.
И Хостин всегда будет управлять этим местом, никогда не состарится и постепенно передаст бразды правления своему внуку. Анна задумалась, беспокоит ли это Кейджа.
Пока они шли к меньшей арене, лошади, стоявшие вдоль прохода, высовывали головы из стойл, которые были более чистые и красивые, чем номера во многих отелях, где останавливалась Анна. Пока они шли, Кейдж непринужденно болтал с Анной, Чарльзом и с лошадьми.
— Мы тренируем как своих лошадей, так и чужих. Привет, Боунз, тебя достаточно кормят? Большинство лошадей, которых я собираюсь вам показать, наши. Но парочка лошадей принадлежат другим людям. Привет, моя девочка, какая ты прелестная сегодня. Моркови нет, извини. Вам не нужна дорогая лошадь. Хорошие выставочные лошади стоят дорого, так что в основном я собираюсь показать вам лошадей, которые не подходят для выставочной арены. Но Хостин включил в список несколько выставочных лошадей, просто на всякий случай. Кто моя хорошая, замечательная зверушка? Да, это ты.
Это оказалась круглая маленькая арена примерно в четверть размера большой арены, мимо которой они прошли ранее. Забор был сделан из фанерных листов, покрытых вмятинами и царапинами, но все еще прочных. Кейдж провел их внутрь и закрыл ворота, когда на арену вышла миниатюрная женщина в кожаной одежде, ведя за собой небольшую гнедую кобылу, уже оседланную западным седлом, украшенным серебром.
— Это Хани Бэй Би, — сказал Кейдж. — Ей двенадцать лет. В годовалом возрасте мы выставляли ее на региональных соревнованиях по выездке, а затем год готовили как фьючери-лошадь под охотничье седло. Она больше не подходит для разведения, поэтому мы еще год тренировали ее и теперь продаем как перспективную лошадь для любителей.
Анна попыталась сделать вид, что понимает, о чем он говорит, но ее сбили с толку слова «региональный» и «охотничье седло».
— Спрашивай, — предложил Чарльз.
— Охотничье седло?
— Английское седло, — объяснил Кейдж. — Но лошади идут рысью, а не галопом, как в английских классах. Ты поймешь, что я имею в виду.
Тери грациозно вскочила в седло и шагом, рысью и галопом объехала загон. На лице Тери сияла широкая улыбка, хотя лошадь выглядела слегка раздраженной.
Кобыла чувствовала раздражение, когда Анна села в седло гораздо менее грациозно. Она шла, бежала и скакала для Анны с таким же энтузиазмом, как ребенок, делающий домашнее задание. Кобыла прижала уши, словно говоря, что ей смертельно скучно.
По крайней мере, Анна не опозорилась перед всеми.
Чарльз покачал головой, прежде чем Анна слезла с седла.
— Она служит эталоном, — сказал Кейдж. — Но нет.
В этот вечер Анна проехала на четырех лошадях. К третьей лошади она почти перестала стесняться ездить верхом перед практически незнакомыми людьми, которые знали о лошадях гораздо больше, чем она. И это хорошо, потому что четвертой лошадью, которую для нее привели, оказался крошечный мерин, который был «английским прогулочным, но не совсем парковым» — что бы это ни значило. Сначала на нем прокатился Матео. Анна сразу поняла, что имел в виду Кейдж, когда сказал ей, что по-английски прогулочный это «ноги вверх», а не «наружу». Ноги коня были длинные и мускулистые.
— Можно мне прокатиться на нем в западном седле? — попросила она.
— Английские седла не подходят для гор. — Кейдж ухмыльнулся. — Конечно, можешь. Хейлайту будет все равно. Он всецело сосредоточен на том, чтобы двигаться по дороге и получать удовольствие от прогулки.
Очевидно, что они не будут доставать западное седло, о котором просила Анна. Она посмотрела на крошечный кусочек кожи, на котором не хватало рожка, за который могла бы ухватиться.
— Не беспокойся об этом, — сказал Чарльз, поправляя ее стремена. — Западный или английский стиль, это не имеет значения. Держи равновесие. Посадка остается прежней. Твой зад почувствует это, даже если твои глаза говорят тебе обратное.
Сигналы поворота для английского — это как управление велосипедом: поворачивай, слегка наклоняясь в нужном направлении, и немного натягивай поводья другой рукой, а не просто тяни назад. — Он показал ей, как это делать. — Ты по-прежнему будешь управлять в основном корпусом и ногами — как дома.
— Если я ошибусь с управлением, — ответила она ему, — мы все равно будем просто ездить по кругу на арене.
Чарльз быстро улыбнулся ей и отступил назад, когда она попросила его отойти.
Маленький мерин стоял совершенно неподвижно, когда она забралась на него, но как только ее икры коснулись его боков, он пустился рысью вместо ожидаемой ею спокойной ходьбы. Это была не та мягкая медленная рысь, к которой она привыкла. Анна подпрыгивала в седле, как резиновый мячик, пока не нашла свое место чуть дальше, чем обычно. Через несколько минут она успокоилась и широко улыбнулась. Судя по пройденному расстоянию, мерин двигался медленнее, чем первая кобыла с ее размашистой походкой, но казалось, что они летят. Конь напоминал мощный спортивный автомобиль. Чем быстрее он ехал, тем лучше реагировал. Самое лучшее в нем, не считая скорости, было то, что можно быстро и замедлиться, и остановиться.
Анна неохотно замедлила его и вывела на середину арены, где стояли Чарльз, Кейдж и Матео.
— Обычно мы демонстрируем эту рысь перед клиентами, — с ухмылкой прокомментировал Кейдж, когда она остановилась. — Мало кто решился бы сидеть в это время на лошади.
— Все было плохо? — спросила она.
— У Хейлайта уши торчком, так что ты не била его по спине, но чтобы так сильно пришпорить лошадь, нужно немало потрудиться.
Анна не поняла, ответил ли он на ее вопрос, пока не взглянула на Чарльза, который кивнул ей, давая понять, что это был комплимент.
Чарльз обошел лошадь вокруг, а затем спросил:
— Он хоть четырнадцать ладоней достает?
— Разве не ты только что жаловался, что мы разводим все более крупных арабов? — спросил Кейдж. — Да он мог бы участвовать в соревнованиях пони. И все же он не выглядит слишком крупным. Я бы не стал седлать его для тебя. Он мог бы нести тебя, но это выглядело бы забавно. Нам пришлось бы приделать к твоим стременам колеса, иначе они волочились бы по земле. Ты не знаешь, Матео, какой он величины?
Матео пожал плечами.
— Я измерил всех лошадей. Если хочешь, могу узнать его рост в офисе. Но проще делить лошадей на маленьких, средних и больших. Большинство людей все равно не видят разницы между пятнадцатью ладонями и пятнадцатью с половиной, так зачем усложнять? Эта лошадь маленькая, но с большим сердцем.
Анна похлопала коня и рассмеялась, когда он наклонился к ее руке.
Кейдж положил руку на лоб коня и слегка погладил его.
— Я все ждал, когда эта лошадь подрастет. Дело не в размере, но этот парень просто недостаточно высок, чтобы выступать на большой арене. У него также есть проблема: в английском классе его аллюры иногда слишком размашистые, и его штрафуют. В парковом классе его аллюры обычно недостаточно размашистые, и его штрафуют. Возможно, мы могли бы это исправить, если бы максимально удлинили ему ноги и надели на него самые тяжелые подковы, разрешенные для выставочной арены. Но копыто на его правой передней ноге мягкое, и большие подковы на нем не держатся. Поэтому мы продаем его как лошадь для верховой езды для подростков. Он не подходит для национальных соревнований по причинам, о которых я вам говорил, но мог бы выиграть региональный чемпионат с хорошим кругом и судьей, которому плевать на размер. Вот почему его цена так высока.
— Ты катался на нем за пределами арены? — спросил Чарльз.
Кейдж покачал головой.
— Не я. Прошлой осенью Хостин взял его с собой в недельный поход по пустыне. Сказал, что после первых двух дней все было в порядке. Это был всего лишь один раз, но он также участвовал в соревнованиях в течение двух лет. Его можно бить мешком, и он не шелохнется.
— Бить мешком? — спросила Анна, представив, как люди бьют лошадь бумажными мешками.
— Так приучают лошадей не бояться, — пояснил Чарльз. — Раньше брали мешки с кормом и терли их над головой лошади, пока она не переставала бояться. Мешки казались пугающими, потому что были светлыми и шумными. Выставки знакомят лошадей со всевозможными ситуациями, и они учатся не пугаться, когда сталкиваются с чем-то новым.
— Большинство из них со временем привыкают к неожиданностям, — добавил Кейдж. — Но этот честный и храбрый. Маки ездит на нем в шоу, и я бы не доверил свою девочку любому другому коню.
— Мы оставим его в нашем списке вероятных кандидатов, — сказал Чарльз.
Анна неохотно соскользнула с седла.
— Разве я не могу высказать свое мнение?
— Широкая улыбка на твоем лице уже говорит сама за себя, — ответил ей Чарльз. — Слова не нужны.
— Вы могли бы дать ей прокатиться на Портабелле, — раздался задыхающийся голос за пределами арены.
— Папа? — Кейдж был шокирован. — Что ты здесь делаешь? Ты должен лежать в постели.
Джозеф Сани стоял, опираясь обеими руками на верхнюю часть ограждения арены.
— Когда я умру, тогда и полежу. — Он кивнул Анне. — Портабелла полна веселья. Она бы хотела проводить дни в горах там, в Монтане. Ей бы это понравилось.
— Вы назвали лошадь в честь гриба? — спросила Анна.
— Ее зовут Аль-Мазра Ухиббоки, — сказал Матео. — Нам нужно было дать ей какое-то удобопроизносимое имя. Ее прадед — Порт-Баск, поэтому Портабелла.
— Как-как ее настоящее имя? — переспросила Анна.
— Аль-Мазра — это племенная ферма, на которой ее вырастили, — объяснил Кейдж. — «Ухиббоки» примерно означает — «я люблю тебя». Так что Аль-Мазра Ухиббоки. Племенная ферма Аль-Мазра находится в Индиане, и там никто не говорит по-арабски. Здесь тоже никто не говорит по-арабски, так что я не знаю наверняка перевод. И мы, наверное, все равно произносим это неправильно.
Джозеф рассмеялся, а затем пару раз резко кашлянул.
— Папа, — сказал Кейдж.
— Не суетись, — бросил Джозеф. — Будешь суетиться, когда я умру. Мне хотелось снова ощутить запах лошадей. — Он закрыл глаза и сделал глубокий вдох. Открыв глаза, он продолжил: — Для старика это лучше любого лекарства. И мне нужно поговорить с Чарльзом. Эрнестина сказала, что вы здесь.
— Как ты сюда попал? — спросил Кейдж.
— Я взял последний мотовездеход, — сказал он. — Но, думаю, что позволю Чарльзу отвезти меня обратно. Мы можем поговорить по дороге. — Он взглянул на Кейджа. — Вы с Матео, возможно, захотите показать Анне новых жеребят. Я слышал, что у нашей Калли вчера родилась кобылка, от которой все в восторге.
По молчаливой просьбе Джозефа Чарльз ждал, пока Матео и Кейдж уведут Анну посмотреть на жеребят. Когда они скрылись из виду, Чарльз спросил:
— Хочешь, чтобы я тебя понес? Это будет не в первый раз.
Джозеф рассмеялся.
— Это уж точно. В ту неделю я был полон решимости выпить всю выпивку со всех баров в городе до дна.
— Я этого не помню, — серьезно произнес Чарльз. — Но я говорил о том случае, когда мустанг сбросил тебя, и ты сломал ногу в двадцати милях от дома. Конь вернулся домой, а мы с твоим отцом отправились на твои поиски. Он побежал за помощью, а я нес тебя половину пути до дома, прежде чем пришла помощь.
— Правда? — неуверенно спросил Джозеф. — Ты не помнишь бар?
— Кое-кто попросил меня этого не помнить, — ответил Чарльз. — И я сказал ему, что выполню его просьбу. Так что нет. Я не помню.
Джозеф кивнул.
— Знаешь, я думаю, что смог бы сам вернуться к вездеходу, но уверен, что если это сделаю, у меня не будет сил для разговора с тобой. Я слишком стар, чтобы показывать гордость.
Чарльз поднял его с гораздо меньшими усилиями, чем те, что он приложил, когда нес Джозефа во время той давней прогулки в город, потому что хрупкий старик весит гораздо меньше, чем жилистый ковбой. Чарльз задумался, не потому ли его отец старается не особо общаться с людьми, потому что они стареют и умирают. Он не наслаждался печалью и скучал по тем годам, когда они с Джозефом были друзьями. Такая радость стоила небольшой печали.
На большой арене было темно, и никто не видел, как Джозефа отнесли к служебному автомобилю. Старик слишком сильно перенапрягся. Даже если бы духи даровали ему силу, тело, которое три месяца пролежало в постели, было не в лучшей форме.
Чарльз ничего не сказал, потому что Джозеф и сам все понимал.
Он усадил Джозефа на пассажирское сиденье и забрался в фургон рядом с ним.
— Тебе придется объяснить мне, как завести эту штуку, — сказал он.
— Вы не используете квадроциклы или вездеходы в своих горах? — спросил Джозеф. — Я думал, что в Монтане много мест, где можно проехать только на внедорожнике.
— Для этого и нужны лошади, — бросил Чарльз, и Джозеф рассмеялся, хотя Чарльз не хотел его поддразнивать.
С помощью старика он завел машину и поехал в нужном направлении.
— Челси, — тихо произнес Джозеф. — Ты обратил ее из-за того, что я не позволил тебе изменить меня? Мой отец так думает.
— Челси изменили только из-за нее самой, — возразил Чарльз. — Даже если бы она не принадлежала к твоей семье, я бы сделал то же самое. — И поскольку он говорил с Джозефом, поэтому рассказал всю правду, какой бы постыдной она ни была. Согласие на обращение важно, оно должно было быть необходимым. — Я рад, что она жена Кейджа, что я мог связаться с ним и получить разрешение. Мой волк восхищался ее стойкостью. Не так много людей могут противостоять проклятию фейри. Я думаю, настоял бы на том, чтобы мы изменили ее, независимо от того, что сказал бы Кейдж.
Джозеф выслушал его и ответил:
— Это довольно запутанно. Но, вероятно, все наладится.
— Я надеюсь на это, — согласился Чарльз.
— Братец волк не собирается попробовать это со мной? — в голосе Джозефа слышалась настороженность.
Чарльз тихо рассмеялся.
— Братец волк уже оплакивает тебя. Он бы умер за тебя, но не сделает того, за что ты возненавидишь его и меня. Ты в безопасности.
Некоторое время они ехали в тишине.
— Мне нравится Челси, — заявил Джозеф, нарушая уютное молчание. — Она противостоит Хостину, когда все остальные отступают. Она сильная. — Он помолчал. — Но я бы не выбрал для нее такой путь. Смерть — это дар, Чарльз.
— Только когда ты готов уйти, — согласился Чарльз. — Но не тогда, когда у тебя трое маленьких детей, которые нуждаются в тебе. Как думаешь, она предпочла бы смерть превращению в оборотня?
Джозеф не ответил. Это был серьезный вопрос, и он не любил торопиться с ответами.
***
— Твой муж стал мягче, чем был раньше, — сказал Кейдж, когда вез Анну домой. — Папа так радовался, когда он приезжал к нам в гости, но я его до смерти боялся. У мамы был такой забавный взгляд, и она изо всех сил старалась найти повод, чтобы уехать навестить родственников. Иногда она брала меня с собой. Он всегда смотрел на меня так, будто решал, как лучше меня убить.
Анна не смогла сдержать смех.
— Я видела это выражение, — ответила она. — Если тебе от этого станет легче, я думаю, что оно появляется у него, когда он о чем-то беспокоится. Обычно он не думает об убийстве.
Когда он убивает, выражение его лицо остается спокойным. Похоже, в тот момент он вообще ни о чем не думает.
— Но сегодня он был не таким, — заметил Кейдж.
Анна хмыкнула, а затем опомнилась. Она не говорила с людьми о своем муже, но Кейдж прав, Чарльз был с ним мягче, чем обычно.
— Ты знаешь, чем он занимается, верно?
Кейдж кивнул.
— Он специалист по решению проблем и убийца для Брана.
— Верно. Это значит, что ему нельзя с кем-то сближаться, понимаешь? Потому что знакомый парень может сойти с ума и устроить кровавую бойню, которую Чарльзу придется закончить. После того, как оборотни появились перед общественностью, стало еще хуже, потому что исчезла та небольшая серая зона, которая позволяла ему не убивать каждого, кто не соблюдал правила.
Кейдж напрягся.
— Челси не сошла с ума, — успокоила она его. — Она сильная и умеет себя контролировать, верно? Я видела ее детей, они выросли в атмосфере любви и правил. Это хорошее начало для оборотня.
— Но если что-то пойдет не так, Чарльзу придется позаботиться о ней, — уточнил Кейдж.
— Наверное, нет, — не согласилась она. — Это был бы твой дедушка.
— Хостин? — Кейдж сглотнул. — Он убьет ее и без повода.
Анна начала возражать, но замолчала. Она не знала Хостина и не станет утверждать, что он может или не может сделать.
Они немного помолчали, а потом, когда перед ними показались огни дома, Анна сказала:
— Чарльз — сложный человек. Он должен быть таким. Справедливость и закон. Потому что без этого он не может жить. Он не сближается с людьми, только со своим отцом, братом, сводной сестрой и мной. И с Джозефом. Поэтому ты важен для него.
Кейдж непонимающе посмотрел на нее.
— Ты можешь обратиться к нему за помощью, — объяснила она. — Вот почему он разозлил тебя. Чтобы ты знал, что рядом с ним ты в безопасности. У Хостина проблемы с Челси. Если ты подумаешь, что ситуация выходит из-под контроля, позвони нам, хорошо? Чарльз не мягкий. Он не может позволить себе быть мягким. Но он всегда справедлив. — Она улыбнулась. — И он не боится Хостина.
Кейдж кивнул.
— Хорошо. Я буду иметь это в виду.
Они подъехали к парковке рядом с домом. Кейдж пошел в спальню к жене, и Анна отправилась за ним следом.
Челси еще спала, свернувшись калачиком в углу кровати. Они оставили свет включенным, потому что ничто, кроме ядерного взрыва, не могло ее разбудить.
Мэгги сидела в кресле-качалке и читала книгу, которую отложила, как только появился Кейдж. Хостин тоже держал в руках книгу, но его мрачное недовольство было настолько сильным, что волчица Анны вскинула голову.
Мэгги посмотрела на сына, а затем встала.
— Анна? — позвала она. — Можно с тобой поговорить?
***
— Ты думаешь, я поступил неправильно? Изменил Челси, вместо того чтобы дать ей умереть? — снова спросил Чарльз. Они подъезжали к дому, но Чарльз проехал мимо поворота на подъездную дорожку.
— Я? Да, я так думаю. — Вот это был его друг. Прямолинейный до грубости, но только с Чарльзом. — А вот она? — Джозеф неопределенно хмыкнул. — Полагаю, что в пылу момента она бы боролась за свою жизнь. В любом виде. Я думаю, что если бы ты спросил ее прямо сейчас, она бы ответила, что благодарна. Но что она скажет через пять или десять лет? — Он пожал плечами.
— Ты знал, что она ведьма? — спросил Чарльз.
Джозеф кивнул.
— Она рассказала мне об этом до того, как вышла замуж за моего сына. Она хотела, чтобы мы с Мэгги понимали, во что ввязываемся. Черные ведьмы охотятся на таких как Челси, на необученных ведьм, которые могут дать им много силы. Она почти уверена, что ее первого мужа убила охотившаяся на нее ведьма. Она сменила имя, забрала Макса и переехала из Мичигана в Аризону. Я сказал ей, что у нас уже есть оборотни, так что ведьма стала бы приятным разнообразием.
— А Мэгги?
— Это был самый ужасный спор за всю совместную жизнь, и, кажется, никто из нас не сказал об этом ни слова. — Он пожал плечами. — Мой отец любит спорить, использовать слова. Я думаю, что его способ лучше, но это не способ Мэгги. Поэтому мы какое-то время молчали, и все вернулось на круги своя. Теперь Мэгги ее любит.
— Но не Хостин.
Джозеф сердито нахмурился.
— Он так цепляется за старые обычаи, что забывает, что правда, а что ложь. Он верит, что ведьмы — злые, потому что во всех историях навахо о ведьмах говорится о злых ведьмах. Он все еще верит в чудовищ из сказок, о которых рассказывала ему мать, а ей — ее мать.
— Навахо считают что все ведьмы — злые. Если они не злые, то они не ведьмы, — пояснил Чарльз. — И твой отец прав насчет монстров. Я встречал некоторых из них. Самые страшные монстры прячутся на виду.
Джозеф нахмурился.
— Монстры существуют?
— Я видел скинуокеров, которые носят кожу убитых ими людей, чтобы выглядеть как те, кого они убили. Я видел Холодную Женщину, — сказал Чарльз. Он и забыл, как легко было разговаривать с Джозефом. — И ты тоже ее видел. Помнишь ту женщину в старом баре в Уилкоксе? Ту настойчивую, которая пыталась затащить нас обоих к себе домой?
— Да, — кивнул Джозеф. — Ты сказал ей, что мы ждем друга, которого у нас не было.
— В ту ночь пропали без вести двое мужчин, а через несколько недель их нашли мертвыми в их машине в паре сотен миль от места пропажи, — добавил Чарльз.
— Откуда ты узнал, что она была Холодной Женщиной?
— Тогда я не знал, просто чувствовал, что от нее не пахнет человеком. Она была великолепна. В комнате, полной более богатых и, конечно, более привлекательных мужчин, — Джозеф толкнул его локтем, — она выбрала двух грязных, уставших ковбоев? Это походило на ловушку. Я понял, кто она, когда нашли тела. Ран не было. Просто два мертвых мужчины, сидящих в машине посреди приятного весеннего дня, замерзшие до костей. Коронер предположил, что кто-то убил их в холодильной камере или морозильнике, а затем инсценировал убийство.
— Холодная Женщина… Почему ты мне не сказал?
— К тому времени, как я это понял, ты уже познакомился с Мэгги. Холодная Женщина была не так важна, как другие вещи.
— Думаю, я рад, что не знал, — признался Джозеф.
— Слишком много знаний может сделать тебя параноиком, — согласился Чарльз. — А еще ты можешь стать мишенью. — Они подъехали к перекрестку, где дорога ранчо Сани пересекалась с шоссе. Он развернул внедорожник и поехал обратно к дому.
— Значит, если мой отец прав во всем, то Челси — зло?
— Хостин не во всем прав. — Чарльз ухмыльнулся, услышав ироничный тон Джозефа. — И Челси не более зла, чем ты или я. — Он задумчиво помолчал. — По крайней мере, не более зла, чем я. Не знаю, как ты. — Уже серьезнее он сказал: — У черной магии есть запах, я бы его почувствовал.
— Ах, ясно, — произнес Джозеф и добавил: — Моя жена попросит тебя изменить ее после моей смерти.
У Чарльза не было времени подготовиться. Он не успел собраться с мыслями и почувствовал себя так, словно его ударили. Мэгги.
Когда-то он любил ее. Мэгги была пламенной воительницей. Стойкой, умной, веселой и неожиданно нежной. Если бы он закрыл глаза, то все еще мог бы видеть ее, ее прекрасные сияющие ясные глаза. Многое из того, что он пережил за свои годы на земле, со временем поблекло, но не та ночь. Ту ночь он помнил, словно это было вчера.
— Если бы ты захотел, я бы стала твоей, — сказала тогда Мэгги, и лунный свет смягчил ее суровые черты, сделав их более земными.
Он знал, как тяжело дались эти слова этой гордой женщине, которая не верила, что может кому-то довериться. У нее было трудное детство, из-за чего ей нелегко доверять людям.
Весенний ночной воздух был свежим в пустыне. Деревянные доски крыльца под его ногами скрипели. Чарльз слышал, как в загонах в дюжине ярдов от маленького дома лениво переступали с ноги на ногу пойманные в степи лошади. Он слышал тихое дыхание спящего Джозефа.
Загрубевшие руки Мэгги медленно потянулись к нему, и он не отстранился. Они коснулись его лица, и он закрыл глаза, наслаждаясь ее прикосновением. В его жизни редко кто-то касался его с любовью, и он дорожил этим, впитывал это ощущение.
Мэгги была прекрасна, но не поэтому он ее любил. Он любил ее за то, что она отказывалась подчиняться миру, который дважды несправедливо осудил ее: сначала за цвет кожи, а потом за пол. Он любил ее за жизнерадостность, когда солнце грело ей спину, и за любовь к лошадям, на которых она ездила. Он любил ее за смех, который она находила в опасностях и бурях.
Именно поэтому он позволил этому зайти так далеко. Настолько далеко, что она рискнула своим израненным сердцем, а он сделал это, зная, что разобьет его. Не было названия тому аду, которого он заслуживал за то, что так поступил с женщиной, которую любил.
Он мягко отстранился.
— Ты не знаешь меня, Мэгги. Если бы знала, кто я, ты бы не прикоснулась ко мне. — Но он знал ее. И это знание не давало ему надежды, за которую можно было бы ухватиться. Не давало оправдания тому, что он позволил ей думать, будто между ними может быть что-то большее.
— Я знаю тебя, — сказала она, пытаясь скрыть свою боль. Она не могла спрятаться от него, но он не давал ей этого понять. Он будет защищать ее гордость, насколько это возможно; это проще, чем защищать ее бедное сердце. Его бедное сердце.
— Возможно, мы знаем друг друга всего четыре месяца, — продолжила она. — Но это были четыре месяца по шестнадцать, а иногда и по восемнадцать часов в день. Я знаю тебя, Чарльз Смит.
«Ты даже не знаешь моего настоящего имени, — подумал он в отчаянии. — И я не могу назвать его тебе». Он хотел взять то, что она предлагала, хотел утонуть в ней, пока не перестал быть собой.
— Я не тот, за кого ты меня принимаешь, — сказал он ей. «Я лжец. Я лгал, потому что не мог вынести, если бы ты отвернулась от меня».
— Если скажешь мне, что ты убийца, — решительно заявила она, — я отвечу, что тот, кого ты убили, это заслужил. Если скажешь мне, что ты вор, я не поверю. Я знаю, что воры не работают так много как ты. Мой отец был вором и убийцей, и этим он погубил мою мать. Я знаю зло, Чарльз. И я могу отличить хорошего человека.
В ушах Чарльза звучали отцовские наставления. «Никто не должен знать, кто ты такой». Чарльз прожил долго и повидал достаточно, чтобы понимать, что отец был прав, но все же. Мэгги думала, что он хороший человек, хотя он вовсе не был человеком.
— Ты можешь отличить хорошего человека? — спросил он, чувствуя, как от гнева у него закружилась голова. «Серьезно»? — спросил братец волк, обиженный и разгневанный тем, что стал причиной такой трагедии. Братец волк тоже любил ее, но знал, что она не могла полюбить его. — Тогда посмотри на меня, Маргарет. Посмотри и скажи мне снова, что ты любишь меня.
В отчаянии и гневе, зная, что произойдет, он сделал то, чего поклялся не делать. Чарльз позволил облику братца волку взять верх, радуясь странному свойству магии, которое позволяло ему быстро перевоплощаться, теперь еще быстрее, потому что прошло много времени с тех пор, как он позволял братцу волку появляться в реальном мире.
Мэгги застыла. На мгновение на ее лице не было никаких эмоций, а затем оно исказилось от страха. Она закричала и, спотыкаясь, отошла от него, упала на землю и свернулась калачиком. Не от физического страха, а от страха перед тем, кем он был, перед тем, во что он мог ее превратить. У навахо было больше опыта в общении с темной стороной магии, чем у большинства других.
Джозеф выбежал через парадную дверь и увидел Мэгги и Чарльза. Он всегда был сообразительным, все схватывал на лету. Джозеф был сыном оборотня и с самой первой встречи знал, кто такой Чарльз.
Но Джозеф был также сыном своей матери, которая так сильно испугалась, когда узнала, за кого вышла замуж, что бросила мужа и ребенка и вернулась в резервацию. Джозеф понимал, какой ужас охватил Мэгги.
Он опустился на колени, обнял ее и стал успокаивающе шептать ей на ухо. Она затихла, уткнувшись головой ему в плечо, чтобы не видеть волка. Джозеф посмотрел на Чарльза.
— Дай ей немного времени, — посоветовал он. — Пусть она увидит, что ты все еще ты.
Если бы Чарльз послушался, возможно, его жизнь была бы другой, как и жизнь Джозефа. Но он не послушался. Он убежал, зная, что с Джозефом Мэгги будет в безопасности. Когда он вернулся год спустя, то не удивился, узнав, что Джозеф и Мэгги поженились.
— Ты когда-нибудь думал о том, что могло бы случиться, если бы ты не уехал той ночью? — спросил Джозеф.
Чарльза не удивило, что Джозеф понял, о чем он думал. Приближение смерти делало человека очень близким к миру духов, и странные вещи становятся очевидными. Пока он не обращал на это внимания Джозефа, тот даже не замечал.
— Да, — сказал Чарльз.
Джозеф рассмеялся.
— Ты когда-нибудь лжешь?
— Нет, если только на кону не стоят жизни, — ответил он старому другу.
— Да, я помню несколько таких случаев, — согласился тот. — Теперь, когда ты упомянул о них. — Минуту они помолчали. — Я слышал пару историй о вас с Анной, и они говорят мне, что ты научился бороться за то, чего хочешь.
Чарльз на мгновение замер, пытаясь придумать правдивый ответ.
— Думаю, я узнал то, что хотел. Мэгги никогда бы не смогла полюбить братца волка так, как нам было нужно. И думаю, именно поэтому так сильно хотел ее.
— Мужик, это извращение, — сказал Джозеф. — Ты любил ее, потому что она любила только твою человеческую половину. — Он задумался на мгновение. — Это что, соперничество между братьями? Значит ли это, что теперь у вас секс втроем, старый ты плут?
Чарльз не мог сдержать улыбку.
— Может, вчетвером. А ты как думаешь? В Анне тоже есть волчья кровь.
Когда Чарльз подъехал к дому, Джозеф уже уснул. Он спал, пока Чарльз нес его к двери спальни. Мэгги открыла дверь, прежде чем он успел задуматься о том, как пройти внутрь, не разбудив Джозефа. Она молча последовала за ним в комнаты Джозефа и наблюдала, как Чарльз укладывает того в постель. Множество медицинских приборов было отодвинуто в сторону и стояло как мрачное, безмолвное напоминание о том, что у него осталось мало времени на общение с другом.
— Ты не спишь здесь? — спросил Чарльз. Потому что эта комната принадлежала только Джозефу.
— Он выгнал меня, — ответила Мэгги. — Сразу после того, как рак вернулся. Сказал, что мне нужно нормально спать. — Она прислонилась к стене и посмотрела на Джозефа. — Наверное, он был прав. Из-за боли ему очень трудно уснуть, в основном он дремлет, потому что не может нормально спать. Я двигаюсь во сне, я всегда так делала. Он не может спать со мной в одной постели. — Она оттолкнулась от стены и подошла к кровати.
— Ты могла бы переночевать с ним сегодня, — предложил он ей. — Он измотан, и боль не должна быть слишком сильной.
— Это эффект твоей магии? — спросила она. — Хорошо, что хоть что-то может облегчить его боль. — Она посмотрела на Чарльза. — Я знаю, что это ненадолго, но трудно не ненавидеть тебя за то, что ты оставил его одного, когда мог помочь. Ему было так больно.
Он открыл рот, чтобы сказать ей, что это не его магия. Что он понятия не имеет, почему духи решили на время избавить Джозефа от боли, хотя не хотели помогать раньше. Но он закрыл рот, так ничего и не сказав. Ей не нужна была правда. Ей нужно было на кого-то злиться, потому что злиться легче, чем страдать. Он мог дать ей это.
Она села на кровать и посмотрела на Джозефа, который спал, как ребенок.
— Глупый старик, — произнесла она, приглаживая его волосы рукой. — Думаешь, немного волшебства вернет тебе молодость? Чтобы ты снова мог гонять мустангов и разбивать женские сердца?
«Может быть», — подумал Чарльз. Потому что он солгал Кейджу. Он мог провести Джозефа через изменение, независимо от того, хотел этого его старый друг или нет. Челси научила его, как это сделать.
В глубине души он переживал за этого человека больше, чем когда-либо за Мэгги, а его сердце сильно болело за нее.
— Что мне с тобой делать? — спросила Мэгги у своего мужа.
Джозеф не ответил ей, и Чарльз тоже.
— Уходи, — сказала она наконец Чарльзу, положив руку на щеку Джозефа. Так же как она однажды прикоснулась к самому Чарльзу.
Очень давно.
Он ушел, осторожно закрыв за собой дверь, и сделал вид, что не заметил ее слез.