Глава 7

— Постарайтесь сосредоточиться, если не можете сразу понять язык, на котором написана ваша книга, — тихим, приятным голосом говорила наставница Лэй-Эрвинна, остановившись между двумя рядами столов в Фейской Библиотеке. У Эрвинны были пепельные волосы, уложенные в высокую причёску, и незабудковые глаза. На гербе рода Лэй, как я помнила, красовался белый дракон, дремлющий на берегу озера, что символизировало душевный покой и любовь к природе.

— Со временем каждая закорючка, в которую вы напряжённо всматриваетесь, станет понятной. Используйте набор древних заклинаний, только если совсем трудно. Итак, — наставница обвела взглядом столы, за которыми сидели учащиеся, — вам даётся час на чтение и перевод книги.

— Но моя такая толстая, — недовольно проговорила смуглая беловолосая Каль-Антретта с факультета Найварис. Герб у неё на груди изображал сияющего, будто созданного из лучей дракона на голубом фоне.

Эрвинна усмехнулась:

— У других такие же, если не толще. Привыкайте, благородные драконы и драконессы, ведь первый, пробный, экзамен состоится через два месяца.

— Ничего себе! Не рановато ли? — проворчала сидевшая рядом со мной Сигвара. Я покосилась на коричневую обложку пухлого тома, который лежал перед ней. Он гласил: «История Долины солнцепоклонников, пятисотый год от сотворения мира».

Наставница покачала головой, отчего из её тщательно уложенной причёски выскочил озорной локон.

— Вы должны подготовиться к итоговому экзамену в конце первого курса! Гораздо легче делать это, когда знаете, что вас ждёт, и морально тоже готовы, верно?

— Верно, — вынужденно согласилась Сигвара.

— В таком случае, приступайте к заданию, и попрошу на уроке соблюдать тишину. За этим присмотрят наши уважаемые феи, — Лэй-Эрвинна подняла голову, кивнула рою светлячков на потолке и затем проследовала к своему столу.

— А у тебя что? — громким шёпотом поинтересовалась Сигвара, потому что на моей обложке ничего нельзя было различить — она оказалась полустертой.

Я открыла первую страницу, взглянула на письмена, которые походили на столбики во много рядов. Заметила, что над каждым столбиком стоит то одна, то две, то три точки. И рядом тоже располагаются какие-то значки.

— Так… Кажется, это история про демонов. Жрец Невидимого Бога пишет про отряды демоноборцев, причём на устаревшем языке, на одном из бланкастрийских диалектов…

Я оторвалась от книги и мрачно посмотрела туда, где за столами сидели девушки и парни с факультета Грайзерис. Эйнеке поймала мой взгляд и ухмыльнулась. Недавно она пожаловалась наставнице, что выбранная книга чересчур сложная, и попросила разрешения поменяться, например, «с благородной Кэрхильд из рода Айм». Лэй-Эрвинна, ни о чём не подозревавшая, разрешила, а я сначала не поняла, в чём дело. Теперь всё стало ясно: Эйнеке думала, как бы ещё сильнее испортить мне настроение, и подсунула книжку с демонами.

Мне и так было тяжело. Сегодня Альтен и Тимния отпросились домой раньше остальных. И я не сомневалась, что они сделали это для того, чтобы за три дня провести пышные свадебные церемонии. А затем вернуться в академию мужем и женой.

— Демоны? — Сигвара проследила за моим взглядом и помрачнела. — Слушай, давай я возьму эту книжку, а тебе взамен Долину солнцепоклонников отдам?

Я покачала головой.

— Наставница уже записала, кто что переводит. Ты знаешь, как она любит порядок. Оставь, как-нибудь осилю историю про демонов, и пусть Эйнеке видит, что мне плевать на её мелкие пакости!

Феи явно что-то передали Эрвинне, потому что она сердито прикрикнула на нас с Сигварой:

— Я же сказала, благородные драконессы, соблюдайте тишину! Иначе я снижу вам оценки!

Я молча склонилась над книгой. И вскоре, с трудом разбирая столбики букв, поняла, что это не древняя летопись; ей было, самое большее, лет сорок. Зачем жрец, который назвал себя Унликом, писал книгу на устаревшем, никому не нужном диалекте, было непонятно. Возможно, он любил изучать языки на досуге. В итоге, решила я, кто-то из феечек перепутал книгу Унлика с написанными больше ста лет тому назад, и положил не в тот отдел Фейской Библиотеки.

— И тогда… собрались все старейшины деревни… и сожгли ведьму… — донеслось до меня бормотанье Эйнеке, сидевшей не так далеко, чтобы я не могла её расслышать. На этот раз наставница велела замолчать уже ей. Теперь в тишине можно было различить только шелест страниц, иногда перешёптывания студентов, да тихие вздохи Фейской Библиотеки. Эрвинна что-то записывала за своим столом, но перо её ни разу не скрипнуло.

Я постаралась сосредоточиться на своей книге. Она была всё же тоньше, чем история Долины солнцепоклонников. Успею перевести и потом рассказать наставнице, подумала я.

Итак, Унлик писал о демонах и людях, которые собирались в отряды для борьбы с нечистью. Подробно расписывал, что творили демоны с людьми, и мне стоило больших трудов не бросить чтение. Эти ужасы заставляли холодеть, радуясь, что всё-таки я знаю неполную формулу призыва.

Затем жрец перешёл к описанию нечисти. Упомянул, что демоны могут прикидываться людьми, но выдадут себя рано или поздно. Я мысленно согласилась, вспоминая, как об этом рассказывал дядя, и, перевернув страницу, замерла. Среди столбиков и значков, сложившихся в понятные слова, я увидела имя Рика.

А вернее, Ассту-Рикенна, благородного супруга Ании. Жрец с восторгом писал: «Сначала мы, жители деревни Тэни, не ведали, что это дракон, а тем более — квизари. Но благодарение Невидимому Богу, он пришёл к нам на помощь». Судя по всему, Рик и Ания прилетели на задание, притворились людьми и расследовали нападения демонов на окрестные деревушки.

— Ну, как? — шепнула Сигвара, то и дело поглядывая на феечек. — Интересно, зачем гадина Эйнеке подсунула тебе эту книгу? Что-то мне кажется, дело не только в демонах…

Я не ответила. Унлик перешёл к вопросу о том, что за каждым демоном стоит тот, кто его призывает. В старину были демонопоклонники, они строили алтари для жертвоприношения и призыва. Алтарь выглядел очень просто — каменный круг, исчерченный символами и окружённый чёрными камнями. Таких подробностей мне дядя не говорил, поэтому я невольно ощутила интерес.

— Осталось полчаса до конца занятия, — ворвался в мои уши голос наставницы Эрвинны. — Я слышу разговоры за столами факультета Фейенверис! Будьте так добры, не заставляйте меня снижать вам оценки!

Сигвара торопливо перевернула страницу «Долины солнцепоклонников». Я продолжила читать своё.

От старины и описания подвигов демоноборца Хайдрика Благонравного жрец вновь перешёл к современности. Писал о том, как нашли пещеру, где призыватель демонов держал в плену людей. У него также были слуги, которые делали всю грязную работу, совершая жертвоприношения. Пещера была запечатана магией, и потребовалась помощь Рика и ещё одного дракона — благородного Ирр-Каэма, брата Ании, — чтобы не только открыть пещеру, но и поймать слугу злодея. Был найден и уничтожен алтарь.

«Но на этом история с демонами не закончилась. Ныне живущая в стране Илитане, благословленная Невидимым Богом и чёрными драконами малютка Дэрна рассказала о демоне, страшнее которого мы не видели…»

Если верить Унлику и неведомой девочке, то этот демон был в два раза больше и сильнее любого из драконов. Я содрогнулась, представив себе подобную тварь. И пролистнула несколько страниц, чтобы скорее узнать, как люди и драконы сумели убить мерзкую нечисть. И был ли наказан по заслугам виновник всех этих ужасов.

Если б меня спросили, какой приговор вынести злодею, я бы, не колеблясь, ответила: «Смерть». Я оставила бы его погибать в когтях демона, им же призванного. И мольбы о помощи и спасении не тронули бы моё сердце. Потому что этот человек никого не жалел.

Человек… Я перевернула ещё страницу, и руки у меня задрожали, а в сердце, которое и так болело из-за Альтена, словно вонзился ледяной коготь. Потому что в глаза мне бросилось имя призывателя демонов.

Нет, нет, не может быть!

— Кэрхильд! — Сигвара тронула меня за плечо. — Ты не слышишь, что ли?! Наставница вызывает тебя для ответа!

Я поразилась тому, как хрипло прозвучал мой голос:

— Благородная Лэй-Эрвинна… Простите, я… не смогу ответить. Я не перевела, потому что ничего не поняла.

Сигвара непонимающе хмурилась, а наставница неодобрительно качнула головой:

— Очень, очень плохо. Это же легчайший диалект, Кэрхильд! Как вы могли не перевести такой простой текст? Вам дурно? — неожиданно забеспокоилась она. Я постаралась взять себя в руки и как могла спокойно ответила:

— Нет, нет. Со мной всё в порядке.

— В таком случае, придётся поставить вам оценку «плохо», — вздохнула Эрвинна, обмакивая перо в чернильницу. — Очень жаль, Айм-Кэрхильд. До сих пор вы были лучшей студенткой на моих занятиях!

Сигвара сжала под столом мою руку, без слов утешая и ободряя меня, что бы там ни случилось. Я слабо улыбнулась ей и заметила, что Ари-Эйнеке встала из-за стола, чтобы подойти к наставнице и ответить свой урок. Наши взгляды встретились, и на бледном лице Эйнеке проступило откровенное, ликующее злорадство.

Загрузка...