Глава 42

Орландо лежал, заложив руки за голову и расслабленно слушал Миранду.

- Все получилось как нельзя лучше. Я не прогадала, доверив такое сложное дело маркизе. Она смогла все вовремя разыграть. Эдриан не устоял перед ней и вернулся на истинный путь, а эта вертихвостка-сиделка не выдержала и сделала все так, как я задумала. Теперь дело за тобой. Ты должен быть убедительным с ней и не совершать подобной ошибки. Эта девица должна полюбить тебя!

- А не проще ли было избавиться от Клэр? Уволить ее или как-то по-другому подставить?

- Кто тогда поможет Эдриану встать на ноги? При всех ее недостатках, она знает свое дело. Она все еще нужна нам! Так что придется тебе, мой дорогой, играть роль ее жениха. Не волнуйся, жениться на ней тебе не придется. Как только пойму, что Эдриан в безопасности и влюблен в мисс Мур, бросишь ее. Но, все таки, чтобы перестраховаться и не допустить сближения моего сына с этой девицей, ты должен соблазнить ее. Если она потеряет невинность, мой сын больше не взглянет на нее. Она станет для него падшей женщиной. Испорченным товаром. Зато маркиза на ее фоне сразу обретет более высокую ценность.

Миранда не видела, как на лице Орландо промелькнула тень неприятия и недовольства.

- Ты хочешь, чтобы я переспал с Клэр? Ты согласна подложить меня под другую женщину?

Герцогиня повернулась к любовнику.

- Для тебя это имеет какое-то значение? Или тебе настолько противна сиделка, что ты не можешь пересилить себя? Помни, что я тебе очень хорошо плачу.

- А как же чувство собственности? Женская ревность?

- Я давно избавлена от этих недостатков, - с усмешкой заметила Миранда и снова легла. - Каждый должен знать свое место. А наша связь… Ты же не думаешь, что она продлится до конца моей или твоей жизни? Или ты надеешься жениться на мне и занять место моего покойного супруга?

- Я не питаю ложных иллюзий, - холодно отозвался Орландо. - Но зачем тебе делить меня еще с кем-то, если можно провернуть подобное, но с мисс Мур? Она может соблазнить хозяина, а он, как благородный человек, сделает ей предложение. Для надежности их даже может застать кто-нибудь из гостей или слуг, тогда, как джентльмен, милорд будет обязан жениться на соблазненной им даме.

Миранда подскочила на кровати и с возмущенным видом накинулась на любовника:

- И до скончания своих дней он и Розмари будут вынуждены ходить с клеймом позора?! Ты этого хочешь?! Я ищу сыну благородную даму, а не шлюху! До брака оказавшись в постели, они подвергнут себя опасности! Я и так пошла на риск, попросив мисс Мур поцеловать Эдриана. Но прилюдный поцелуй влюбленных общество еще может как-то понять и простить, но интимную связь неженатой пары - никогда! Я не допущу, чтобы наше имя полоскали языки грязных сплетниц! Как после такого скандала мой сын с женой появятся в высшем свете?! Все будут презирать их и шептаться за их спинами! Этот позор никогда не смоется! Ты же, переспав с сиделкой, ничем не рискуешь, а вот мой сын рискует всем!

- Ясно, - произнес Орландо и перевел взгляд с любовницы в центр балдахина, а затем с невеселой усмешкой заметил: - Честь герцогов ведь превыше всего.

- Ты чем-то недоволен? - с раздражением посмотрела на него Миранда. - Ты не святой, чтобы строить из себя монаха. Да и женщин у тебя было множество. Одной больше, одной меньше, с тебя не убудет. Соблазнишь сиделку и дело с концом.

- Ты как всегда права, Миррочка, - с притворной уступчивостью сказал Орландо, намеренно назвав ее именем, которое она терпеть не могла. - Но для ее соблазнения мне понадобятся деньги. Я должен засыпать ее дорогими подарками, цветами, безделушками, чтобы она поверила в мою любовь и уступила мне. Как ты сама видела, Клэр любит вещи. Она с радостью потратила все, что я ей дал…

- Что я тебе дала, - поправила его Миранда.

- Все верно, любимая, что ты мне дала. Но теперь мне нужно еще. Я на мели. Все мои средства вложены в ремонт, и без твоей помощи мне не обойтись.

- Это не коттедж, а бездонная пропасть какая-то! За те суммы, которые я тебе уже много раз выделяла, можно было весь дом обставить золотой мебелью! Но тебе все мало!

- Ты же понимаешь, что это не для меня. Все это я делаю ради твоего спокойствия и благополучия рода Босуортов.

- Так и быть, я дам тебе деньги, но ты должен как можно скорее затащить сиделку в постель. И Эдриан должен первым об этом узнать.

- Конечно, дорогая. Все будет как ты хочешь. А теперь иди ко мне. Я помогу тебе расслабиться.

Орландо притянул к себе Миранду и накрыл ее губы долгим поцелуем.

Загрузка...