Эпилог


— Поверить не могу, что тебе это удалось. — Фарра в благоговении покачала головой.

— Невероятно.

— Почти нет вещей, которые нельзя купить за деньги, — протянула Крис. — Считай это моим свадебным подарком вам, хотя ты обручилась после меня, а вышла замуж раньше, дрянь такая.

— Сама виновата, что затянула с помолвкой ради того, чтобы закатить свадьбу века. — Кортни подтолкнула Крис локтем. — Твои слова, не мои.

Фарра рассмеялась. Оговорка «почти» ее удивила — чего же в этом мире Крис Каррера когда-либо хотела и не могла купить? — но она была слишком счастлива, чтобы зацикливаться на этом.

Официально она стала Фаррой Лин Райан.

Замужем за мужчиной, который одновременно сводил ее с ума и возносил на седьмое небо от радости.

Широкая улыбка озарила ее лицо, когда она посмотрела через зал «У Джино» и встретилась взглядом с Блейком, который заказывал парням еще по кругу выпивки. Он подмигнул ей, и у нее перехватило дыхание.

Последние несколько недель они занимались сексом без остановки (а чем еще полагается заниматься в медовый месяц?), но он все равно обладал способностью перевернуть ее душу одним лишь взглядом.

Фарра и Блейк поженились месяц назад в прекрасном саду на крыше в Нью-Йорке. Ее мама хотела, чтобы они сочетались браком в Калифорнии; его мать хотела сделать это в Остине, но они остались в городе, который воссоединил их и который они теперь называли домом.

Свадьба была скромной, интимной церемонией, доведенной до совершенства ее подружкой невесты. Как и следовало ожидать от мероприятия, организованного Оливией Танг, церемония прошла без сучка и задоринки. Даже погода пошла навстречу: небо было ясным и солнечным, так что им не пришлось прибегать ни к одному из пяти запасных планов Оливии.

Присутствовали все, кого они любили: их семьи, самые близкие друзья, коллеги (включая Джастина, которого Блейк грозился вычеркнуть из списка гостей после того, как Джастин сжульничал в покер на мальчишнике), и члены их шанхайской группы, которых Фарра не видела много лет.

Она пригласила Лео, Люка и Нардо поддавшись порыву, несмотря на то, что они больше не были близки, и была приятно удивлена, когда они ответили согласием. Еще больше ее удивило то, что они согласились поехать в это путешествие.

Блейк и Фарра уже собирались возвращаться домой после медового месяца на Мальдивах и Шри-Ланке, когда Крис написала, что у нее есть для них подарок и им «стоит остаться в Азии, потому что они едут в Шанхай, сучки». Она прислала им по электронной почте два билета первого класса в Китай; когда они прибыли, водитель доставил их в пентхаус Крис неподалеку от набережной Вайтань, где их ждала старая компания друзей по учебе за границей.

Крис. Кортни. Оливия. Сэмми. Лео. Нардо. Люк. Все были там.

Это было долгожданное воссоединение, сказала Крис, и это было уместно, поскольку история Блейка и Фарры началась в Шанхае. Они были семьей, и даже если ты годами не видел кого-то из ее членов, семья оставалась семьей.

Фарра подразнила бы подругу за ее шокирующую сентиментальность, если бы ностальгия не переполнила ее саму.

Пребывание в окружении старых друзей, в городе, с которого все началось, делало все произошедшее в Шанхае реальным, а не просто фантазией, настолько прекрасной, что она заставила себя ее запомнить.

Парни вернулись с пивом, картошкой фри и двумя коктейлями «Мохито» в огромных чашах размером с небольшие аквариумы.

Блейк скользнул на сиденье рядом с Фаррой и набросил руку ей на плечо; она прижалась к его боку и усмехнулась, наблюдая, как друзья сражаются за картошку фри.

— Я купил картошку. Мне и выбирать первому. — Люк нырнул в корзинку и запихнул горсть в рот.

— Фу. — Крис сморщила нос. — Она для всех, ты, неандерталец. Теперь, когда ты осквернил корзинку, нам придется заказать новую порцию.

— Поплачь мне еще тут, — сказал Люк с набитым жареным картофелем ртом. — Ты богатая. Можешь себе позволить.

— Обожаю то, как ты работаешь в университете и при этом совершенно лишен такта.

— Обожаю то, как у тебя миллионы в банке, но до сих пор нет способа вытащить палку из задницы.

— Ну всё. Ты не приглашен на мою свадьбу, — закипела Крис.

— Ну и отлично. Сэкономлю на авиабилетах, отелях и свадебном подарке.

— Дети. — Кортни хлопнула ладонями по столу, ее губы подрагивали от сдерживаемого смеха. — Клянусь, мы как будто снова в колледже.

— Раз уж мы ударились в воспоминания, давайте пойдем до конца. — Сэмми ухмыльнулся. — «Я никогда не...»?

Лицо Кортни просияло от восторга.

— Лучшая идея за вечер. Ты всегда был моим любимчиком.

Рядом с ней Оливия закатила глаза.

— Я оскорблен, — протянул Лео, вовсе не выглядя оскорбленным. Он и Кортни прекратили свою интрижку задолго до окончания учебы, и годы установили между ними комфортное, пусть и несколько отстраненное товарищество.

Брюнетка виновато пожала плечами.

— Прости, Лео. Но целовался ты отлично.

— Я знаю.

Все рассмеялись.

Блейк прошептал Фарре на ухо:

— Не так хорошо, как я. — Его рука собственнически сжалась на ее плече, и она подавила смешок.

Без сомнения, Блейк помнил ее мимолетную симпатию к Лео в самом начале учебы. Даже несмотря на то, что они были женаты и прошли годы, Блейк все еще посматривал на другого мужчину с подозрением.

— Никто не хорош так, как ты. — Фарра похлопала его по колену.

— Чертовски верно. — Блейк приосанился с мужским удовлетворением.

— Нам стоит сыграть в другую игру, а не в «Я никогда не...». — Нардо поправил очки. — Во что-то более интеллектуально стимулирующее.

Сэмми похлопал друга по спине.

— Чувак. Мы в баре. Расслабься.

— Вот именно. К тому же, «стоит» и «хочется» — разные вещи. — Тон Кортни не терпел возражений. — Я начну. Я никогда не делала пирсинг ниже шеи.

Нардо вздохнул.

Компания оставалась «У Джино» до последнего заказа. Это была долгая, упоительная ночь, и благодаря ей Фарра снова почувствовала себя девятнадцатилетней — молодой, бесшабашной и свободной. Только лучше, потому что на этот раз она знала, чем закончится история, и финал был лучше, чем она могла надеяться.

Перед уходом Блейк заскочил в туалет, а Фарра ждала его снаружи, пытаясь понять, что именно происходит между Оливией и Сэмми, которые стояли на разных концах тротуара. За весь вечер они не обменялись ни словом, но взгляды, которыми они перебрасывались, могли бы сжечь город дотла.

Фарра гадала, как самая милая пара времен учебы превратилась в эту странную динамику «то ли они ненавидят друг друга, то ли любят».

Будет интересно посмотреть, как все сложится теперь, когда Оливия переезжает в Калифорнию, чтобы получить степень MBA в Стэнфорде.

Фарре будет не хватать лучшей подруги в одном городе, но она полагала, что это эгоистично. В конце концов, она сама переехала в квартиру Блейка после помолвки, оставив Оливию с субарендатором в их квартире в Челси.

— Привет. — К ней подошел Лео со своей фирменной расслабленной улыбкой. — Уже освоилась в семейной жизни?

— Прошел всего месяц, но пока жалоб нет. — Она улыбнулась старому другу. — Спасибо, что приехал. Ты не обязан был.

— Поверь мне, я бы ни за что на свете это не пропустил. — Лео запустил руку в свои кудрявые темные волосы. — Вообще-то, я хочу тебе кое-что подарить. Еще один свадебный подарок, хотя он и близко не такой экстравагантный, как недельная поездка в Шанхай.

— Все в порядке. Думаю, Крис захватила рынок экстравагантных подарков. — Любопытство укололо Фарру. Она не ожидала второго подарка именно от Лео.

Лео вытащил толстую, переплетенную стопку бумаг из своей поношенной коричневой сумки почтальона.

— Это первый черновик моего следующего романа. Написан под псевдонимом. — Он смущенно улыбнулся. — Эта история давно крутилась у меня в голове, но мне не хватало воли закончить ее, пока я не получил ваше приглашение на свадьбу несколько месяцев назад. Я хотел, чтобы ты прочитала ее первой.

Фарра нахмурилась.

— Почему я?

— Прочитай, — просто сказал Лео.

На следующий день Фарра устроилась в кресле у окна и прочла рукопись от корки до корки, пока солнце не скрылось за горизонтом и лунный свет не хлынул в окна, освещая залитые слезами страницы истории о девушке и юноше, которые полюбили друг друга в городе давным-давно и далеко-далеко отсюда.

Блейку нравились его друзья. Они были замечательными.

Но после недели их безостановочной компании они ему до смерти надоели. Он хотел провести время наедине со своей женой. Он хотел целовать её без вмешательства других людей, и он хотел заставлять её кричать по ночам без необходимости сталкиваться со следующего утра с семью парами понимающих глаз и издевательских ухмылок.

Крис действительно нужно было сделать звукоизоляцию в своих комнатах.

Поэтому в их последний день в Китае Блейк перевёз их шмотки из пентхауса Крис в люкс в Z Hotels Shanghai. У него были по-настоящему порочные идеи относительно того, что он и Фарра могли бы делать в той массивной гостиничной кровати, но сначала им нужно было завершить свою прогулку по местам ностальгии.

Фарра настояла на посещении всех их старых мест для свиданий — виллы Моллера (это не было официальным свиданием, но там состоялся их первый совместный ужин наедине), арт-района M50 (опять же, не настоящее свидание, но достаточно близко к тому), катка, на который они ходили в День святого Валентина, — и Блейк потакал ей. Сначала он делал это, потому что Фарра этого хотела, но по мере того как день тянулся, он поймал себя на том, что наслаждается прогулкой по дорожке воспоминаний. Это напомнило ему о том, как далеко они продвинулись.

Они завершили свой вечер на Бунде. Пять лет спустя, и горизонт Шанхая всё ещё был чертовски красив. Вечный, вне времени и настолько ослепительный, что было больно на него смотреть.

Блейк вспомнил, как в двадцать два года смотрел на шпили, возвышающиеся над городом, и чувствовал себя таким крошечным, таким незначительным. Теперь, когда он смотрел на россыпь сверкающих зданий через реку, он чувствовал себя на вершине мира.

У него был процветающий бизнес, замечательные друзья и семья, и женщина его мечты в его руках. У него было всё, что ему нужно.

— Такое чувство, будто мы и не уезжали, — Фарра вздохнула, переплетая свои пальцы с его пальцами, пока они продолжали свою неторопливую прогулку по набережной. — Боже, я скучала по этому месту.

— Этот город повидал всякое. — Ямочки Блейка коварно показались на лице. — Ты помнишь, что я спросил тебя, когда мы пришли на Бунд в первый раз после того, как поцеловались?

Улыбка Фарры совпала с его улыбкой.

— Ты попросил меня стать твоей девушкой. Самым неуклюжим способом из всех возможных, смею добавить.

— Это не было неуклюже. Это было очаровательно.

— Конечно, так и было. — Она похлопала его по щеке; он поймал её руку в свою и поднёс к своим губам.

— Пять лет назад на этом самом месте я попросил тебя стать моей девушкой. Теперь ты — моя жена. — Блейк перестал идти и прижался своим лбом к её лбу. — Мы прошли полный круг, не так ли?

Глаза Фарры мерцали ярче, чем симфония огней позади неё.

— Да, так и есть.

— Ты счастлива? — Его губы коснулись её губ, пока он говорил. Из всех вещей в мире именно это имело наибольшее значение.

— Да. — Просто, уверенно, без необходимости в колебаниях или объяснениях.

Блейк обхватил лицо Фарры своими руками и поцеловал её, глубоким, долгим, захватывающим дух поцелуем, который заставил их раствориться друг в друге под сияющей улыбкой города, изменившего их жизни.

Они целовались раньше, много раз. Но этот раз был другим.

В этот раз это было навсегда.


КОНЕЦ


Загрузка...