Глава 6
Юки
Лежа на холодном, твердом бетоне, я пытаюсь дышать неглубоко, превозмогая мучительную боль в груди.
Моя уплотненная рубашка сильно сдавливает мои сломанные ребра.
Сколько времени прошло?
Два дня? Три?
Всякий раз, когда меня оставляют одну, я пытаюсь найти выход из ангара, но все двери заперты, а окон тут нет.
Некоторое время назад я услышала шум машин и приглушенные голоса. Вскоре раздался гул двигателей частного самолета, и когда он взлетел, в мое сердце закралась надежда.
Они ушли?
Однако моя надежда была недолгой. Тяжелые двери ангара распахиваются, и я, подавляя стон, начинаю с трудом подниматься на ноги. Моя левая рука практически не двигается, а тело ослабло от пыток и отсутствия еды. Они дали мне только две бутылки воды, но, к счастью, у меня было немного уединения, когда мне разрешили воспользоваться туалетом.
Меня охватывает сильное головокружение и я слегка трясу головой, чтобы привести мысли в порядок, покачиваясь на нетвердых ногах.
— Сообщи мне, когда частный самолет приземлится в Нью-Йорке, — слышу я голос Аугусто.
— Конечно, босс, — отвечает Раффаэле.
От одного только голоса Аугусто в моей душе зарождается паника, а сердцебиение мгновенно учащается.
Когда Аугусто подходит ко мне, его взгляд медленно скользит по всему моему телу.
— Дерьмово выглядишь. Готов позвонить отцу?
Я качаю головой, а от быстрого дыхания грудь сжимается, словно ледяные осколки вонзаются в мои легкие.
Мои ноги подкашиваются, и я падаю на холодный бетонный пол. От этого по моему телу прокатывается новая волна боли.
Сделать следующий вдох не получается, и паника накрывает меня с головой.
Чувствуя, как рубашка сдавливает грудь и мешает дышать, я, не раздумывая, пытаюсь снять с себя ее.
Сначала на землю летит толстовка. А когда мне, наконец, удается натянуть ткань рубашки на голову, меня охватывает такое сильное головокружение, что перед глазами все темнеет.
Сжимая уплотненную рубашку правой рукой, я едва сдвигаю ткань на пару дюймов. Поняв, что снять ее мне не удастся, я тихонько всхлипываю.

Аугусто
Что. За. Херня.
Несколько секунд я не могу понять, на что смотрю. Но у меня нет времени разбираться, во что, черт возьми, одет Танака, потому что ему становится трудно дышать.
— Господи! — восклицаю я, опускаясь рядом с ним.
Не желая, чтобы он умер у нас на глазах, я хватаю странную рубашку и, когда снимаю с его головы чертовски плотную ткань, он издает мучительный крик, от которого у меня мурашки бегут по спине. Я бросаю эту удивительно тяжелую рубашку на землю и смотрю на него, чтобы убедиться, что ему стало легче дышать.
Прежде чем я успеваю осознать, что этот крик похож на женский, мой взгляд останавливается на спортивном бюстгальтере, прикрывающем женские округлости и твердые соски.
— Господи Иисусе, — выдыхает Раффаэле.
— Она, блять, женщина?! — спрашиваю я недоверчивым тоном.
Меня нелегко удивить, но когда мой взгляд скользит по синякам на ее маленьком торсе, в моей груди зарождается чувство, которого я раньше не испытывал. Что-то похожее на раскаяние, но гораздо, гораздо хуже.
Что я наделал?
Когда шок немного отступает, я замечаю, что Танака потеряла сознание, и мой взгляд возвращается к спортивному бюстгальтеру и ужасным синякам на ее ребрах, груди и плечах.
— Блять, — рычу я. У меня нет других слов, чтобы выразить свои чувства в этот момент.
В Коза Ностре мы не пытаем женщин. Никогда.
Если мы сталкиваемся с женщиной-врагом, то обычно даруем ей быструю смерть – путем выстрела в голову.
Раффаэле приходит в себя быстрее меня и говорит:
— У нее вывихнуто плечо. — Он присаживается на корточки с другой стороны от нее. — Может, мне вправить его, пока она без сознания?
Я киваю и медленно поднимаюсь на ноги, стараясь как можно быстрее оправиться от шока.
Наблюдая, как Раффаэле вправляет плечо женщины, я задаюсь вопросом, кто она, блять, такая, и почему ничего нам не сказала.
Боже. Последние пару дней мы избивали женщину.
Я прижимаю руку к животу, когда к горлу подкатывает тошнота.
— Думаешь, она дочь Масато? Может, этот ублюдок не хотел, чтобы все знали, что у него нет сына? — спрашивает Раффаэле, вставая.
Прежде чем я успеваю ответить, женщина приходит в сознание. Она тихонько всхлипывает. Осознав, что на ней нет уплотненной рубашки и мы смотрим на нее, она впадает в панику.
Она пытается оттолкнуться правой рукой, качая головой, а затем, впервые за все время, заговаривает.
— Пожалуйста. — Это слово звучит слабо, но наполнено ужасом. — Пожалуйста.
Когда я подхожу к ней, она снова испуганно всхлипывает, дико мотая головой.
— Не насилуйте меня. Пожалуйста.
Я останавливаюсь на месте и быстро говорю:
— Мы не будем насиловать тебя, и если бы ты раньше сказала нам, что ты – женщина, мы бы не причинили тебе вреда. — Я присаживаюсь на корточки, чтобы казаться меньше, и смотрю в ее испуганные глаза. — Кто ты?
Слезы начинают струиться по ее щекам, и она падает на спину, дыша быстро и неглубоко.
— Я никто. Просто тень.
Ее слова звучат так тихо, что я бы их не услышал, если бы не смотрел на ее лицо.
— Ты родственница Масато? — спрашиваю я.
Она снова качает головой, и, несмотря на то, что мы довольно жестоко обошлись с ней и она явно не в себе, я вижу, как в ее карих глазах бурлит мыслительный процесс.
— Я просто случайная женщина, притворяющаяся его сыном.
— Если она – двойник, это объясняет, почему она не отвечала на вопросы, — комментирует Раффаэле. — У двойника не будет никакой информации. Она, вероятно, была в ужасе, что мы просто убьем ее, если узнаем, что она не Рё Танака.
Женщина поворачивает голову и смотрит на моего заместителя. Затем кивает ему и, наконец, признается:
— У меня нет никакой информации. Пожалуйста, отпустите меня.
Боже, она не в состоянии выйти отсюда. Она даже до двери не дойдет.
Я качаю головой, глядя на женщину, которая едва дышит, лежа на земле.
Я придвигаюсь ближе, и когда просовываю руки под нее, она начинает сильно мотать головой.
— Пожалуйста. Не надо!
Ударить меня по шее ей удается только правой рукой, поскольку левая будет некоторое время нерабочей.
— Мы отвезем тебя в больницу, — говорю я ей, чтобы она перестала волноваться.
Она с опаской смотрит на меня и в ее глазах я замечаю сущий ужас. Затем она бросает взгляд на свою толстовку.
Точно. Наверное, в бюстгальтере она чувствует себя беззащитной.
Я тянусь к огромной толстовке и натягиваю ткань ей на голову. Она просовывает правую руку в рукав, а левую прижимает к черно-синей талии.
Я поднимаю ее на руки, понимая, что она практически ничего не весит.
Сокрушительная волна вины накрывает меня с головой, и, вынося ее из ангара к внедорожнику, я смотрю на ее опухшее лицо.
Она чертовски хорошо сыграла роль мужчины, и хотя ее лицо по-прежнему выглядит мужественным, особенно с синяками, это ничуть не уменьшает моего стыда.
Неважно, как она выглядит. Она женщина, и мы избили ее до полусмерти.
Чувство вины становится все сильнее, и я понимаю, что мама будет ужасно разочарована во мне, когда узнает об этом.
— Блять, — сердито огрызаюсь я, отчего тело женщины дергается в моих руках. Я смотрю в ее испуганные глаза. — Тебе действительно следовало сказать нам, что ты женщина!
Она сжимается в комочек, пытаясь стать как можно меньше.
— Следуйте за нами на другом внедорожнике, — приказываю я двум охранникам, которые остались с нами, в то время как все остальные вернулись в Штаты.
Я чувствую ответственность за ее здоровье, ведь именно я причинил ей наибольший вред. Поэтому я должен сделать все возможное, чтобы она попала в больницу. Если бы она была мужчиной, мне было бы все равно.
Усадив ее на заднее сиденье, я захлопываю дверь. Взгляд Раффаэле встречается с моим поверх крыши внедорожника, и я качаю головой.
— Каков следующий план? Доставим ее в больницу и будем продолжать поиски якудза? Или отправимся домой? — спрашивает он.
Я вздыхаю и смотрю на пустой аэродром.
— Нужно подождать возвращения самолета. Поэтому пока что попробуем найти другой способ связаться с Масато Танакой.
Он кивает и садится за руль. Я забираюсь на переднее пассажирское сиденье и еще раз вздыхаю.
Неожиданно все превратилось в полный бардак.
Изначально я собирался позвонить Масато, чтобы передать ему избитого сына в качестве предупреждения, чтобы он больше никогда не связывался с Коза Нострой. Но у нас нет Рё.
Я оглядываюсь через плечо, чтобы спросить женщину, как ее зовут, но, видя, что она без сознания, отбрасываю эту идею.
Отъезжая от тихого аэродрома, Раффаэле говорит:
— Мы могли бы поехать в клуб, где все произошло, и посмотреть, сможем ли мы найти других членов якудза.
— Да. Стоит попробовать.
Когда мы подъезжаем к больнице, я велю одному из охранников отнести женщину внутрь. Ждать приходится всего пару минут. Охранник выбегает из здания, запрыгивает в другой внедорожник, и мы уезжаем. Нам сейчас ни к чему арест за нападение в чужой стране.
— Она знает, кто мы, — говорю я, когда мы мчимся по дороге.
Раффаэле кивает.
— Она, наверное, все расскажет полиции.
Я глубоко вдыхаю, а потом раздраженно провожу рукой по волосам.
— Давай заляжем на дно. Я попрошу Рози еще немного покопаться в якудза.
— Возвращаемся в отель? — спрашивает он.
— Да. — Я достаю телефон и набираю номер Рози.
— Что такое? — она отвечает на звонок, а потом в моем ухе раздается хруст.
— Ты что там ешь? — спрашиваю я.
— Морковку. — Я слышу, как она откусывает еще кусочек, и на линии вновь раздается хруст.
— Оказалось, мы схватили не Рё Танаку. Это был двойник.
— Вот блин. Это отстой, — говорит Рози. — Что мне нужно сделать?
— Попробуй найти еще какие-нибудь зацепки по якудза.
— Сделаю.
— Спасибо, Рози.
Я вешаю трубку и, взглянув на красные кровоподтеки вокруг костяшек пальцев, думаю о той женщине.
— Я никогда раньше не бил женщину, — шепчу я.
— Да, я тоже. — Раффаэле качает головой. — В нашу защиту могу сказать, что мы не знали, что она женщина. — Он смотрит на меня. — Они проделали охренительно хорошую работу, чтобы она выглядела как мужчина.
И все же. Последние пару дней я избивал ее до полусмерти. До сегодняшнего дня она не молила о пощаде. Даже звука не издала.
— Она чертовски сильная, — говорю я. — Бьянка и Сиенна не пережили бы такого избиения.
— Да.
Я слышу вину в голосе Раффаэле и, желая его утешить, говорю:
— Это все моя вина. Я отдал приказ.