Глава 18
Аугусто
Пока Лоренцо везет нас к складу возле погрузочной площадки, где мы печатаем фальшивые банкноты, я бормочу:
— Значит, ты и моя сестра.
— Ага.
Я все еще пытаюсь оправиться от шока, который настиг меня, когда он сказал, что хочет встречаться с Бьянкой.
— Почему?
— Ты действительно хочешь услышать, почему я запал на Бьянку?
— Нет, — ворчу я.
Этот ублюдок усмехается.
— Она – душа любой вечеринки. Она озаряет каждую комнату, в которую входит, и мне нравится, что она всегда говорит то, что думает.
Услышав, как сильно он влюблен, я удивляюсь, как, черт возьми, раньше этого не заметил.
— Я серьезно отношусь к Бьянке, — повторяет он слова, которые сказал мне ранее, когда просил моего благословения.
— Будь добр к ней, — говорю я.
— Буду.
Лоренцо подъезжает к складу. Мы выходим, и пуля отскакивает от заднего стекла прямо рядом со мной.
Я мгновенно выхватываю оружие и пригибаюсь. Пуля пробивает пиджак и ранит левую сторону груди, после чего врезается в переднее пассажирское сиденье. Рана горит, словно к моей коже поднесли спичку.
Лоренцо скользит по капоту внедорожника, чтобы добраться до меня, в то время как внедорожник с Санти и Джоном останавливается перед нами, чтобы обеспечить нам укрытие.
— Ты в порядке? — Лоренцо стаскивает с меня пиджак и разрывает рубашку, чтобы осмотреть рану.
— Нам нужно убираться отсюда! — выдавливаю я слова сквозь стиснутые зубы; ярость наполняет каждый дюйм моего тела. — И найти этого чертового стрелка!
Меня заталкивают обратно в бронированный внедорожник, пока Лоренцо отдает приказы охранникам. Я наблюдаю, как он обегает машину спереди, и мое сердцебиение учащается, когда еще одна пуля врезается в угол лобового стекла, проносясь всего в нескольких дюймах от него.
Когда он запрыгивает на водительское сиденье, я рявкаю:
— Увези нас отсюда!
Шины визжат, когда он давит на газ. Мы отъезжаем от склада, и я выглядываю в окно, ища снайпера.
Я вижу что-то блестящее на крыше склада и, указывая на это, говорю:
— Этот ублюдок на той крыше. — Я набираю номер Санти и говорю ему, куда ехать, строго приказав доставить снайпера живым.
Мы остаемся в состоянии повышенной готовности, пока Лоренцо едет в сторону больницы.
— Как думаешь, кто стоит за покушением на убийство?
Я отвожу рубашку в сторону и смотрю на рану, из которой сочится кровь.
— Черт его знает, но стрелок хреново целится.
Как только Лоренцо с визгом тормозит внедорожник у больницы, у меня звонит телефон. На экране высвечивается имя Санти.
— Сообщи мне хорошие новости.
— Мы поймали стрелка, босс. Он японец.
На моих губах появляется жестокая улыбка.
— Отличная работа. Отвезите его к моему отцу.
Я заканчиваю разговор и быстро набираю папин номер.
— Привет, сынок, — отвечает он.
— Меня только что пытались убить. Санти и Джон везут его к тебе. Не говори маме об этом.
В его голосе слышится беспокойство, когда он спрашивает:
— Ты в порядке?
— Пуля лишь задела грудь, но у меня сильное кровотечение. Мы в больнице. Я заеду, как только доктор Милаццо зашьет мне рану.
— Господи, Аугусто! Я обеспечу этому ублюдку комфортные условия, пока мы будем ждать тебя.
— Только не убивай его.
— Постараюсь.
Повесив трубку, я качаю головой.
— Давай побыстрее покончим с этим, пока мой отец не начал веселиться. Иначе нам останется только изуродованное тело.
Лоренцо усмехается, когда мы выходим из внедорожника и спешим в больницу.
— Санти сказал, что стрелявший японец, — говорю я другу, когда Симона подбегает к нам.
— С чем мы имеем дело? — спрашивает она.
— Пуля задела левую сторону его груди, — сообщает ей Лоренцо.
— Идите за мной, — приказывает она профессиональным тоном.
Пока мы следуем за ней в одну из палат, она звонит по телефону.
— Доктор Милаццо, пожалуйста, зайдите в третью палату. Здесь мистер Витале.
Я мельком замечаю жену Рокко и их ребенка, сидящих в другой палате, и спрашиваю:
— Почему они здесь?
Поскольку больница принадлежит Коза Ностре, Симона сообщает нам:
— Это плановый осмотр Рокко-младшего. — Она указывает на кровать. — Пожалуйста, присядьте и снимите рубашку, мистер Витале.
Лоренцо суетится вокруг меня, как чертова наседка, и это заставляет меня огрызнуться:
— Я в порядке. Иди покури.
— Уверен?
Я киваю головой в сторону двери.
— Иди.
Доктор Милаццо входит сразу после ухода Лоренцо, и в течение следующих двадцати минут я сижу и мучаюсь, пока доктор очищает рану и накладывает швы.
— Вам следует остаться на ночь для наблюдения, — говорит док.
Надевая рубашку, я качаю головой.
— Вы же знаете, что я тут не останусь.
— Попробовать стоило, — бормочет он. — Как дела у Юки?
— Отлично. Она достигла нужного веса.
— Рад это слышать. Завтра я зайду к вам домой, чтобы проверить вас обоих.
Я похлопываю доктора Милаццо по плечу.
— Спасибо, что подлатали меня.
— Давайте я принесу вам обезболивающее, — говорит он, когда я направляюсь к двери.
— Не беспокойтесь об этом. Благодаря маме в моей аптечке есть все самое необходимое.
Когда я надеваю пиджак, доктор Милаццо восклицает:
— Будьте осторожны, а то швы разойдутся!
Засунув пистолет обратно в нагрудную кобуру, я выхожу из палаты со словами:
— Увидимся завтра, док.
Лоренцо ждет в коридоре и отталкивается от стены, увидев меня.
— Как ты?
— Взбешен.
— Я говорю о ране.
— Я в порядке. — Когда он, похоже, собирается сказать что-то еще, я качаю головой. — Это часть работы. Ты не сможешь защитить меня от всех пуль.
— Да, но я хотя бы могу попытаться, — бурчит он.
Когда мы садимся во внедорожник, Лоренцо протягивает мне пулю.
— Я вытащил ее из сиденья. На ней вырезаны какие-то символы. По-моему, это иероглифы на японском.
Я беру пулю и осматриваю ее. Желая узнать, что это за иероглифы, я достаю телефон и фотографирую их. Загрузив снимок в Google, я улыбаюсь, когда появляется перевод.
— Месть за якудза, — читаю я вслух.
Брови Лоренцо приподнимаются, когда он выезжает с парковки больницы.
— Серьезно? Они оставили визитную карточку?
Пока он везет нас к дому моих родителей, я спрашиваю:
— Неужели якудза действительно настолько глупы, чтобы попытаться убить меня?
— Не знаю. Мне это кажется подозрительным.
— Зачем Танаке заключать мирный договор и устраивать свадьбу, чтобы через месяц меня убить?
Лоренцо качает головой.
— Может, кто-то недоволен тем, что ты женился на Юки? Или же они пытаются нарушить мирный договор?
— Надеюсь, мы сможем получить хоть какие-то ответы от стрелка. — Я вздыхаю, глядя на свою испорченную рубашку. — Если мама увидит меня в таком виде, она просто с ума сойдет.
— Мы тайком проведем тебя в подвал, а потом ты сможешь взять рубашку у отца.
Когда Лоренцо подъезжает к дому моих родителей, я не вижу машины, на которой обычно ездит мама, и с облегчением выдыхаю.
Как только он паркуется за папиной машиной, я распахиваю дверь. Увидев Джона, я спрашиваю:
— Этот ублюдок что-нибудь сказал?
— Он сказал, что будет разговаривать только с тобой. Твой отец собирается его хорошенько отделать. Его не остановить.
— Господи, — вырывается у меня, и я бегу к коттеджу, расположенному на крыше подвала. Войдя в гостиную, где отдыхают охранники, я вижу дядю Майло и дядю Марчелло. — Вы оставили его наедине с этим парнем?
— Ты же знаешь, что твоего отца невозможно остановить, когда он злится, — отвечает дядя Майло. Когда Лоренцо заходит вслед за мной, дядя смотрит на своего сына. — Ты в порядке?
— Нет. Аугусто чуть не умер у меня глазах, — ворчит Лоренцо.
Я оставляю их и бегом спускаюсь по лестнице. Санти стоит у звуконепроницаемой двери, и, увидев меня, впадает в панику.
— Я пытался остановить его, босс, но ваш отец выгнал меня.
Когда я рывком открываю дверь, меня встречает звук ударов битой по плоти.
— Пап, перестань! — кричу я, закрывая за собой дверь. — Мне нужно вытянуть из этого ублюдка информацию, прежде чем ты его убьешь.
Папа бросает биту на бетонный пол. Под азиатом, висящим на цепи, прикрученной к потолку, уже собирается лужица крови.
— Господи. — Папа бросается ко мне и оттягивает мою рубашку. Увидев повязку, он рычит, и я быстро хватаю его за руку, чтобы он не убил моего пленника.
— Я в порядке, пап. Это всего лишь царапина. Успокойся, чтобы мы могли допросить этого ублюдка.
— Я не могу успокоиться. Этот ублюдок пытался убить тебя, и он не доживет до следующего дня. Спрашивай, что хочешь, чтобы я мог покончить с ним.
Я смотрю на мужчину и сразу перехожу к делу.
— Надписи на пуле я не верю. На кого ты работаешь?
Кровь и слюна стекают у него изо рта, когда он отвечает:
— На Танаку. Он велел передать тебе сообщение.
— Хм?
— Ты так и не извинился за тех, кого убил. Он обижен.
Я мрачно усмехаюсь и качаю головой.
— В это я тоже не верю. Кто стоит за нападением?
Он пытается опереться головой на руку, чтобы посмотреть мне в глаза, и говорит:
— Танака.
— Дам тебе еще один шанс, — рычу я. — Кто стоит за нападением?
Не в силах удержать голову, он роняет подбородок на грудь и бормочет:
— Танака.
Посмотрев на папу, я вздыхаю.
— Он не заговорит.
Папа снова поднимает биту, издает зверский рык и с размаху обрушивает ее на голову мужчины, убивая его.
— Теперь тебе лучше? — спрашиваю я.
Он качает головой и, обняв меня, крепко прижимает к себе.
— Тебе нужно быть осторожнее.
— Хорошо.
Отстранившись, он скользит взглядом по моему лицу.
— Сначала Риккардо, теперь ты. Я умру от сердечного приступа в этом году, если еще один из моих детей пострадает.
— Я приставлю к каждому дополнительную охрану и с этого момента буду носить бронежилет, — говорю я, чтобы успокоить его.
Папа смотрит на мою испорченную рубашку.
— Я принесу тебе что-нибудь из своей одежды.
— Спасибо, пап.
Когда мы выходим из подвала, я приказываю Санти:
— Пусть парни избавятся от тела.
— Да, босс.
Папа уходит за свежей рубашкой, а я сажусь на один из диванов в гостиной коттеджа и достаю пулю из кармана.
Глядя на иероглифы и размышляя о словах стрелка, я на сто процентов уверен, что здесь замешана третья сторона.
Кто-то хочет, чтобы Коза Ностра возобновила войну с якудза.