В огромном зале приемов, наполненном шумом разговоров и блеском драгоценных тканей, опустилась тишина, когда двери распахнулись, и появился король драконов Дайномир Пятый Монтеро. В его облике было что-то завораживающее. Это был мужчина лет сорока, довольно симпатичный, с длинными черными волосами, спадающими на широкие плечи. В его уверенном взгляде читались мудрость и сила. Богатая одежда, сверкающая золотыми и изумрудными оттенками, подчеркивала высокий статус. Плащ из темно-зеленого бархата, обрамленный золотой нитью, спускался до самого пола, а на шее блестело ожерелье с драгоценными камнями, подобранными с утонченным вкусом.
Рядом с ним величественно шествовала королева, красивая женщина с высоко поднятой головой и гордой осанкой. Она была одета в роскошное платье из темно-бордового шелка, украшенное множеством драгоценных камней, которые мерцали при каждом её грациозном движении. Две дочери короля шли следом. Это были брюнетки с изящными чертами лица и взглядами, полными высокомерия. Они были облачены в платья, под стать королеве, и каждая из них сияла, будто сотканная из звездного света.
По мере приближения королевской семьи к центру зала все присутствующие драконы-аристократы преклонили головы, забывая о недавних разговорах и сплетнях. Король не ответил ни на одно приветствие, а уверенно направился прямо к племяннику. Улыбка на его лице осталась любезной, почти теплой, когда он приблизился к нам.
— Итан, — произнес его величество, похлопывая лорда по плечу. Голос его был глубоким и приятным. — Как радостно видеть тебя здесь! А это… — он обратил свой изучающий взгляд на меня. — это и есть твоя истинная?
Я почувствовала озноб. В глазах короля чувствовалась сталь. Несмотря на добродушный вид, было ясно, что этот человек… то есть дракон опасен.
— Добро пожаловать во дворец, леди, — произнес король, не дожидаясь ответа. Схватив меня за руку, он легко и невесомо поцеловал кончики пальцев.
Я постаралась унять дрожь и поклонилась так, как учил Итан. Спутницы короля, напротив, не скрывали своего неприязненного отношения. Их взгляды, устремленные на меня, были холодными и отчужденными. Они как будто не могли поверить в то, что я действительно была избранницей их молодого родственника. Королева в мою сторону лишь слегка кивнула, а принцессы обменялись взглядами, едва заметно поджав губы.
— Будем рады видеть вас за нашим столом, — продолжил король, пригласив нас в свой круг, что считалось огромной честью в этих стенах. Я старалась сохранить спокойствие.
Вдруг мой взгляд случайно упал на странного слугу, который следовал за королем. На поводке он вёл весьма необычную зверюшку, привлекавшую всеобщее внимание. Присмотревшись, я поняла, что это котограв, редкий вид животного, который, видимо, в королевском доме считался символом статуса. Да, я слышала о том, что иногда аристократы шли на большие риски, пытаясь приручить подобных существ, но не знала, что и драконий правитель увлекался тем же самым.
Котограв обладал кошачьим телом, гибким и пушистым. У него была плоская морда, огромные глаза и острые уши. Но при этом он имел короткий заячий хвост и слишком длинные, как для кота, лапы. Выглядел он одновременно и грациозно, и устрашающе, а его янтарные глаза светились неприкрытой хитростью.
Это неожиданное открытие на мгновение отвлекло меня от напряженной атмосферы вокруг, но ненадолго. Тяжесть высокомерных взглядов, постоянно направленных на меня, давила со всех сторон и не позволяла забыть о том, какое сложное испытание было впереди.
Пока мы шли к столу, я продолжала рассматривать зверька. Котогравы всегда вызывали у меня противоречивые чувства. В землях людей их можно было встретить лишь изредка и только в самые тихие и уединенные моменты. Зубастые челюсти и хищные глаза не оставляли сомнений в том, что приручить их было настоящим подвигом. Они были ядовиты в сезон размножения и представляли реальную опасность для тех, кто посмел бы приблизиться слишком близко. К сожалению, этот сезон был прямо сейчас. Вдруг я заметила, что зверь пристально зыркнул на меня своими недовольными глазами. Внутри всколыхнулось неясное чувство тревоги.
Итан, напряжённый и сдержанный, подвел меня к столу, стоящему неподалеку от трона. Мы присели рядом, и едва сделали это, как множество других аристократов поспешили занять места вдоль стен, словно сам факт нашего присутствия за столом короля заставил их проявить небывалую активность. В зале воцарилась приглушенная суета, наполненная тихими разговорами и редким звоном бокалов. Сидя за столом, я чувствовала, что каждый взгляд и каждое движение продолжают оцениваться, но это лишь укрепляло мою внутреннюю броню.
Итан оставался напряженным. Он сидел неподвижно, с холодным выражением на лице и совершенно не заботился о моем состоянии. Впрочем, я этого и не ждала — между нами всё было просто и ясно. Я была лишь звеном в цепи его целей.
Король Дайномир Пятый Монтеро поднялся со своего места, и в огромном зале вновь воцарилась тишина. Его голос, сильный и уверенный, разлетелся вокруг, заставив каждого замереть в ожидании.
— Сегодняшний вечер очень особенен для всех нас, — начал он, оглядываясь вокруг с улыбкой. — Я рад видеть вас на приеме, устроенном в честь моего дорогого родственника, племянника Итана. Я хочу, чтобы сегодня весь свет благословил его на союз с истинной парой.
После этого король повернулся к нам и добавил:
— Пусть союз ваш будет плодотворным, и пусть родится много сильных, чистокровных драконов, достойных нашего рода!
Он произнес это так пафосно и торжественно, что я сразу же сникла. Показалось даже, что он прекрасно осведомлен о моем человеческом происхождении, и этот фарс устроен лишь для того, чтобы унижение лорда Итана было ещё сильнее, когда правда откроется остальным.
Итан с такой силой сжал подлокотники кресла, что я поняла: он едва сдерживает гнев. Лорд тоже всё понял. В его глазах неожиданно мелькнула боль, едва уловимая, но такая явная для меня, что я почувствовала её, как свою. Досада, ожесточение, гнев — всё это заворочалось внутри, словно родное.
Зал же в это время взорвался овациями. Гости поднимали бокалы, провозглашали тосты в честь короля и его рода, но за всем этим притворным ликованием ощущалось что-то зловещее. За потоками льстивых слов слышались насмешки и шёпот, наполненные ядом и сарказмом. Казалось, что под лицемерием этого праздника скрывалось истинное намерение — растоптать нас.
Аппетита, естественно, не было. Передо мной стояли ароматные блюда, приготовленные лучшими поварами королевства, но я знала, что любой кусок сразу же застрянет в горле. Взгляд то и дело возвращался к королю, который сидел с натянутой улыбкой и не обращал внимания на нас с Итаном.
А вот за его спиной происходило нечто странное. Котограв хищно скалился на держащего его слугу. Глаза зверя сверкали в полумраке, и было заметно, что он явно не в себе. В моей деревне знали, что в таком состоянии котогравы очень опасны и непредсказуемы. Они могли напасть в любую секунду, и никто не хотел оказываться рядом с таким существом в момент его ярости. Зверь начал беспокойно метаться, дрожащие уши развернулись в разные стороны, улавливая каждый звук. Волнение существа быстро перешло в агрессию. Слуга старался его успокоить, но внезапно котограв прыгнул на стол, опрокинув несколько блюд и вызывав всеобщее замешательство. Еще мгновение, и он нацелился на руку монарха, намереваясь впиться в нее зубами.
С дальних углов к столу метнулась стража, пытаясь остановить взбесившееся животное, но котограв уже прыгнул.
В тот же миг тяжелое увесистое яблоко с силой врезалось ему в голову. Зверь яростно мяукнул и улетел на пол, не задев короля. Стражники как раз успели обнажить мечи, и через мгновение которгав лежал на полу окровавленной тушкой.
Но взгляды всех присутствующих были устремлены на меня. Я даже икнула от волнения.
Боже! Неужели это яблоко бросила я?