Сэр Эмиас Полит ступил на причал дворца Хэмптон-Корт. У берега стоял королевский баркас, и флаг гордо реял на ветру. Вымощенная красным кирпичом дорожка, затейливо извиваясь между вековых дубов, вела к привольно раскинувшейся загородной резиденции.
Полит пошел вверх по дорожке, то и дело замечая свободно пасущихся оленей: здесь, в Хэмптон-Корте, содержали целое стадо. Предстоящая аудиенция не то чтобы очень радовала - скорее, казалась неизбежной. Необходимо было довести до сознания королевы некоторые существенные обстоятельства.
Комендант Чартли-Холла прошел сквозь арку и оказался во внешнем дворе. Здесь сновало множество самого разного люда - посыльные, слуги, охранники. Никто не обратил внимания на скромно одетого джентльмена. Сэр Эмиас миновал еще одну арку и оказался во внутреннем дворе. Часы на башне показывали десять. Его ждали к половине одиннадцатого, так что пришлось ускорить шаг и бегом преодолеть широкую каменную лестницу.
Полит хорошо знал географию дворца и уверенно шел по коридорам мимо многочисленных просителей, ожидавших своей очереди возле кабинетов членов государственного совета. Каждый из высокопоставленных вельмож обладал властью осчастливить тех, кого считал достойными милости… или в обмен на солидную мзду.
По просторным коридорам расхаживали герольды, время от времени выкликая имена придворных и слуг. Полит свернул налево и оказался в просторном зале, где сидели, стояли, разгуливали и беседовали леди и джентльмены. Подошел к высокой двустворчатой двери в дальнем конце и обратился к охраннику, который тут же открыл дверь и пропустил посетителя.
Оказавшись в очередном зале, сэр Эмиас подумал, что в этом дворце за день можно запросто накрутить двадцать миль, однако энергичным шагом прошел длинное помещение насквозь, остановился у следующей двери и вновь назвал охраннику свое имя.
На сей раз охранник ушел, а вскоре вернулся в сопровождении леди Шроузбури.
- Ее величество примет вас в своих покоях, сэр Эмиас.
Графиня подвела Полита к заветной двери и позволила войти без доклада.
Елизавета сидела за столом, на котором возвышалась гора документов. Работала она с пяти утра, и от долгого утомительного чтения глаза покраснели.
- Добро пожаловать, сэр Эмиас.
- Мадам.
Полит прижал шляпу к груди и опустился на колени.
- Встаньте… встаньте. - Ее величество нетерпеливо взмахнула рукой и вышла из-за стола. - Что там с моей кузиной?
- Здоровье королевы Шотландии оставляет желать много лучшего, мадам, однако она отрицает, что знала о заговоре. Отрицает тайное общение с Бабингтоном. И даже прочитав данное под присягой показание секретаря, в котором тот признает оригинальность ее послания к Бабингтону, утверждает, что ничего не писала. Упорно утверждает, что никогда не держала злых мыслей в отношении вашего величества. - Полит перевел дух и энергично пошел в наступление: - Однако заключение не может продолжаться в том виде, в каком существует сейчас. Если леди Мария останется в Чартли, я не смогу гарантировать полный контроль. Замок слишком открыт, слишком доступен. Это не тюрьма, а всего лишь резиденция. Если мне суждено остаться стражем, то охраняемая персона должна быть переведена в другое место - туда, где можно обеспечить режим закрытости и ограничения.
Почти пять минут Елизавета ходила вдоль окон, из которых открывался вид на парк и реку, и за все это время не произнесла ни слова. Полит молча ждал.
Наконец ее величество остановилась, но так и не повернулась к собеседнику лицом.
- В этом деле меня осаждают со всех сторон. Государственный совет считает необходимым судить кузину за государственную измену. Парламент просит того же. Даже народ требует самых суровых мер. Но узница остается моей родственницей, нас объединяет общая кровь. Больше того, она до сих пор считается царствующей особой. Политические последствия непредсказуемы. - Елизавета долго смотрела на реку, а потом произнесла очень тихо, но внятно: - Если бы ее можно было убрать… ну, например, произошел бы несчастный случай… и королева, и страна освободились бы от тяжкой проблемы. Несчастный случай вполне возможен. Разве не так, сэр Эмиас? Он стал бы величайшей услугой, которую человек способен оказать своему монарху и своей родине.
Сначала Полит решил, что ослышался. Королева просила его организовать убийство Марии Стюарт.
- Мадам, я верю в Бога и не имею права осквернять собственную бессмертную душу низким поступком. - Он говорил с непреклонной убежденностью в голосе. - Готов на все ради своей королевы, но только не на подобный шаг.
Елизавета вздохнула.
- Очень хорошо, сэр Эмиас. Считайте, что этот разговор вам причудился.
- С радостью, мадам. - Полит несколько мгновений помолчал, а затем твердо произнес: - Необходимо задуматься о более надежной тюрьме, мадам. Если католики северной Англии объединятся с католиками Шотландии и совершат нападение, защитить Чартли не удастся. А поскольку я не в состоянии гарантировать достойное продолжение заключения, если узница не будет переведена в другое место, то вынужден просить об отставке.
- Сегодня вы необыкновенно смелы, Эмиас. - Елизавета отвернулась от окна и недоуменно вскинула тонкие брови. - Сначала отказываетесь исполнить просьбу своей королевы, а потом выдвигаете ультиматум.
- Если желаете, можете бросить меня в Тауэр, мадам, но я говорю чистую правду.
Елизавета невесело улыбнулась:
- Да, вы действительно не выбираете выражений, и это качество делает вас честным и надежным слугой. Я подумаю.
- Я составил список возможных вариантов, мадам. Знаю, что Тауэр вы отвергли, но одна из перечисленных тюрем может подойти. Все основательно защищены.
Сэр Эмиас достал из кармана сложенный вчетверо лист пергамента и положил на стол.
- Ознакомлюсь.
Снисходительный наклон головы означал, что аудиенция окончена, и верный подданный почтительно попятился к двери.
Елизавета села за стол и развернула список. Выхода не было, приходилось принимать требование Полита. Несмотря на успешное разоблачение заговора, беспокойство в стране не утихало, порождая угрозу восстания. Освобождение Марии означало бы катастрофу, даже если не думать об опасности для собственной жизни. Если Чартли-Холл действительно настолько доступен, как утверждает Эмиас, то любое нападение, организованное католиками Шотландии или северной Англии, чревато государственным переворотом в пользу Марии.
Унизанный тяжелыми перстнями палец медленно продвигался вниз по странице и замер в середине. Замок Фотерингей. Старинный королевский замок в далеком, почти безлюдном графстве Нортхемптоншир. Елизавета была там лишь однажды и запомнила одинокую крепость на холме, на берегу неширокой быстрой реки Нин. С бастионов прекрасно просматривались окрестности, так что подобраться незаметно не смог бы никто. Глубокий ров и башни с бойницами гарантировали надежную оборону.
Королева взяла со стола колокольчик и позвонила.
Спустя мгновение появился управляющий.
- Ваше величество?
- Соберите мой совет.
- Слушаюсь, ваше величество.
Что ж, во всяком случае, Уолсингем и Берли будут довольны и хотя бы на некоторое время прекратят свои нудные упреки. Но конечно, одна уступка проблему не решит. Теперь они начнут добиваться суда. Трудно сказать, как долго удастся выстоять против единого фронта.
Мария зябко куталась в меховую накидку. Убогое убежище в Чартли лишилось последних намеков на комфорт. Сырой уголь в камине едва тлел и не давал тепла. Ковры с пола убрали, и ноги постоянно мерзли. В конце сентября стояла ужасная погода - сырая, холодная, беспросветная. Ветер задувал в щели и беспрепятственно гулял по комнате, так что пламя свечей предательски трепетало. Измученные холодом фрейлины растирали непослушные пальцы, но не откладывали рукоделие.
Маленький скай-терьер прижался к ногам Марии, и она наклонилась, чтобы погладить песика по лохматой голове. Внезапно верный страж навострил уши и повернулся к двери. Сама Мария пока ничего не слышала, но, должно быть, кто-то шел по двору. Громкий стук подтвердил предположение.
Сэр Эмиас появился в сопровождении двух охранников и заговорил приказным тоном, даже не сочтя нужным поклониться или хотя бы поздороваться:
- Мадам, готовьтесь к путешествию. Пусть дамы немедленно уложат ваши вещи. На сборы отводится ровно час.
- Можно узнать, куда нам предстоит отправиться? - уточнила узница с обычным невозмутимым спокойствием.
- Место назначения не разглашается.
- Но хотя бы продолжительность поездки известна?
- Подобные детали также не разглашаются. Итак, в вашем распоряжении час, мадам.
Полит и охранники ушли.
Мария смотрела в тусклый огонь. Трудно было представить условия хуже нынешних, и все же обманывать себя не имело смысла. Переезд никак не мог означать более удобную жизнь.
- Шарлотта, лучше не откладывать сборы.
- Да, мадам.
Камеристка встала и ушла в спальню, а за ней потянулись и остальные дамы.
Ровно через час, минута в минуту, Полит вернулся все с теми же охранниками.
- Экипажи ждут, мадам. - Он жестом приказал гвардейцам взять кожаные сундуки, в которых без труда уместились остатки личных вещей шотландской королевы. - Прошу следовать за мной.
Во дворе стояли две громоздкие кареты. Мария, с собачкой в руках, поднялась в первую. Здесь же устроились и фрейлины. Служанки и багаж поехали во второй. Узница устало прислонилась к кожаной спинке сиденья и начала перебирать четки. Почему-то было ясно, что это путешествие - последнее в череде многочисленных переездов, которые пришлось совершить за долгие годы заточения. Марию сверлила лишь одна мысль: скорее бы путь закончился. Если потребуется умереть за веру, она умрет, не ропща на судьбу и ни о чем не жалея.
После шести часов изнуряющей тряски по скверным дорогам, в стремительно сгущающейся темноте экипажи прогрохотали по откидному мосту и въехали в средневековый замок Фотерингей. Королева Шотландии и фрейлины с трудом спустились по узкой лесенке: ноги и руки затекли и отказывались повиноваться. Мария с тоской посмотрела на высокие толстые стены, на неприступные башни. Замшелые камни позеленели от времени и сырости, а брусчатка под ногами поросла травой. Унылое и неприступное место: вырваться отсюда вряд ли удастся.
- Мадам, следуйте за мной.
Полит показал на узкую арку, ведущую в замок.
Не выпуская из рук собачонку, пленница прошла по темному коридору, который неожиданно закончился просторным залом, украшенным королевскими гербами. У стен замерли гвардейцы, а холодный каменный пол на каждый шаг отвечал гулким отзвуком. Полит подошел к лестнице в дальнем конце, поднялся на второй этаж и открыл тяжелую двустворчатую дверь.
Мария осмотрелась с приятным удивлением. Она ожидала увидеть ледяную тюремную камеру, а оказалась в просторной теплой комнате с ярким огнем в камине, коврами на каменном полу и восковыми свечами в рожках на стенах. Удручало лишь одно обстоятельство: полное отсутствие дневного света. Окон не было.
- Как называется этот замок, сэр Эмиас?
- Замок Фотерингей, мадам. Надеюсь, здесь вам будет удобно.
Тюремщик открыл небольшую дверь, за которой оказалась спальня, где тоже весело горел камин, а кровать скрывалась от сквозняков за толстыми гобеленовыми шторами. Слуги вносили вещи, а Шарлотта руководила размещением.
- Мне больше никогда не придется увидеть дневной свет?
Мария опустила собачку на пол.
- Каждый день в течение часа вы сможете гулять во внутреннем дворе в сопровождении компаньонок. - Полит дождался, пока переселение закончится, и лишь после этого направился к выходу. - Оставлю вас, мадам. Утром поговорим.
В замке щелкнул ключ.
- А здесь удобнее, чем в Чартли, мадам.
Шарлотта остановилась на пороге спальни и огляделась.
- Да. Наверное, мучителям стало скучно смотреть на мои страдания, - согласилась Мария, - Боюсь, правда, что это не к добру. - Она показала на стол, где стояли поднос с холодным мясом, корзинка с хлебом и кувшин с вином. - Должно быть, это наш ужин, леди.
Завернулась в плащ, села возле камина и протянула руки к огню.
- Не желаете ли вина, мадам?
- Спасибо, Шарлотта.
Королева приняла бокал, пригубила и почувствовала, как по измученному холодом телу разливается тепло. Спустя несколько минут она встала и ушла в спальню, где Шарлотта уже успела повесить на стену распятие и положить на пол подушку. Опустилась на колени и начала беззвучно молиться.
Прошло несколько дней. Сэр Фрэнсис вернулся на Сизинг-лейн после совещания с королевой и членами тайного совета. Рассеянно поздоровался с женой, сел за накрытый к обеду стол и коротко кивнул в ответ на вежливый реверанс Розамунды. За едой говорил мало, а дамы не осмелились нарушать задумчивость господина светской беседой.
Закончив трапезу, секретарь королевской канцелярии поднялся.
- Розамунда, не зайдешь ли в кабинет после обеда?
Не дожидаясь ответа, которого, впрочем, и не спрашивал, он вышел из столовой.
Урсула быстро взглянула на воспитанницу, положила на ее тарелку ложку десерта и завела разговор о житейских мелочах. Глубоко озадаченная, Розамунда поковыряла пудинг, извинилась и встала из-за стола, чтобы выполнить распоряжение лорда Уолсингема.
Когда она вошла в кабинет, сэр Фрэнсис, как всегда, читал документы.
- Есть работа. Присядь.
Он показал на стул. Розамунда села и скромно сложила руки на коленях.
- Сегодня королева сообщила членам своего совета, что Марию Стюарт ждет суд по обвинению в государственной измене. Суд состоится в ее нынешней тюрьме: это замок Фотерингей в графстве Нортхемптоншир. Тебе предстоит вернуться к леди в прежнем качестве и докладывать о каждом слове, каждой мысли шотландской королевы, которую та выскажет вслух. На суде изменница будет отрицать свою вину, а мне необходимо знать, что она действительно думает по этому поводу.
Итак, предстояло совершить новое предательство, страшнее предыдущего. В этот раз речь шла о жизни Марии Стюарт.
Розамунда сидела, опустив голову, и молча смотрела на сложенные руки. Об отказе нечего было и думать.
- Что же сказать леди Марии, сэр? - наконец спросила она. - Вот уже несколько недель, как я уехала из Чартли.
- Предлагаю вновь пустить в ход религиозные убеждения. Можешь рассказать, что в Лондоне пришлось серьезно пострадать от насилия, что тебя заставляли отказаться от католичества и перейти в англиканскую веру, но ты сохранила твердость и вновь попала в заключение. Думаю, версия покажется убедительной и достойной доверия.
Трудно было не согласиться: королева Шотландии отличалась трагической доверчивостью.
- А как отсылать доклады?- уточнила Розамунда унылым, бесцветным голосом.
- Сэр Эмиас все устроит. В замке Фотерингей сделать это будет легче, чем в Чартли. Пленницу обслуживают подданные самого Полита, и еду готовят в кухне замка. Мария лишилась даже той малой доли независимости, которой пользовалась в Чартли, так что у тебя появится множество разнообразных возможностей передавать письма.
Розамунда промолчала. Оставалось лишь согласиться, так стоило ли что-то говорить?
- Кажется, работа не слишком тебя радует? - Привычным жестом сэр Фрэнсис сложил руки на столе. - Должен напомнить, что речь идет о службе королеве. Да, все, что ты сделаешь, пойдет во благо ее величеству и укрепит безопасность страны. Так что оставь сомнения: раз относишься к числу моих агентов, значит, выполняй порученное задание.
Давно уже господин секретарь не разговаривал с ней столь жестко.
- Когда выезжать, сэр?
- Утром, едва рассветет. Сопровождать будут мои люди, чтобы возвращение больше походило на арест и заключение.
Розамунда встала.
- Пойду собирать вещи, сэр.
- Подожди минуту. Еще пару слов.
Сэр Фрэнсис жестом попросил сесть.
Он пронзительно посмотрел на кузину, словно старался прочитать мысли.
- Насколько далеко зашло твое знакомство с шевалье де Вожира?
Неожиданный вопрос, посланный, словно стрела из туго натянутого лука, застал врасплох. Румянец залил щеки, а растерянность мешала найти достойный ответ.
- Понятно. Лицо уже выдало правду. Итак, несет ли шевалье ответственность за утрату твоей невинности?
Розамунда покачала головой:
- Нет, сэр.
Уолсингем нахмурился:
- Не пытайся лгать. Меня все равно не обманешь.
Розамунда снова покачала головой и громче, увереннее повторила:
- Нет, сэр. Здесь он ни при чем.
После долгого молчания сэр Фрэнсис произнес:
- Что ж, пусть будет так. Но знай, что я ни на миг не поверил сказке о бродячем артисте. Не буду принуждать тебя назвать имя истинного виновника, однако лишь до тех пор, пока этого не потребуют интересы дела. Рано или поздно мы вернемся к разговору.
Он перебрал стопку бумаг на столе, достал один листок и подвинул на противоположный конец стола.
Розамунда наклонилась, взяла собственный рисунок, о котором давным-давно забыла, и внимательно посмотрела. Да, Когда-то она изобразила Арно и Агату вместе. Должно быть, сделала набросок между делом, почти машинально, и все же наблюдательность и твердость руки не отказали: сцена выглядела полной жизни. Шевалье и леди Ленстер смеялись и мило беседовали, при этом головы их почти соприкасались, а тела откровенно вожделели. Интимность отношений бросалась в глаза. Но почему же до сих пор она ничего не замечала?
- Всегда считала Агату и Арно просто давними друзьями… а оказывается, они любовники, - невольно прошептала Розамунда.
- Да, я пришел к такому же выводу. - Сэр Фрэнсис протянул руку, чтобы забрать рисунок. - Мне доподлинно известно, что шевалье состоял в серьезной ссоре с твоим братом - вернее, со всем семейством Уолсингемов. Ты никогда не чувствовала в его поведении угрозу?
Розамунда в последний раз взглянула на красноречивое изображение и отдала листок.
- Кажется, нет, сэр, - задумчиво ответила она. - Можно говорить о легком флирте, и все. Ничего необычного не было.
Или все- таки было? -спросила она себя. Всегда ли легкий флирт допускает и тайные поцелуи, и жгучие прикосновения? Можно ли считать их прелюдией?
- Кажется, нет?
Розамунда вдруг вспомнились слова, нечаянно подслушанные в страшный день позора, когда шевалье и леди Ленстер прогуливались под окнами той самой комнаты, в которой несчастная юная фрейлина с трепетом ждала своей участи: «Я лишь делала то, что ты просил. Поощряла ее». А потом еще какие-то важные слова. Но какие? Розамунда мучительно пыталась вспомнить. Да, вот они, эти слова: «Не моя вина, если она использовала уроки с кем-то другим».
- Итак? - Сэр Фрэнсис пристально следил за кузиной острым как нож взглядом. - Что же означает «кажется, нет»?
- Это означает, сэр, что, возможно, угроза действительно существовала, но я ее не заметила.
Лишь сейчас Розамунда осмелилась взглянуть на собеседника.
- Хм… Что ж, во всяком случае, честно. Ты была наивной дебютанткой, а потому могла пасть жертвой страшного хищника. - Уолсингем постучал по рисунку пальцем. - Считай, что тебе крупно повезло. Недавно удалось выяснить, что супруга шевалье умерла насильственной смертью.
- Как?! - изумленно воскликнула Розамунда.
- Тело обнаружили в коровнике - причем со следами жестокого обращения. Однако официальная версия гласила, что леди скончалась в родах.
Глаза сэра Фрэнсиса оставались спокойными, а говорил он таким тоном, словно речь шла о найденной в канаве дохлой кошке.
Розамунда не осмелилась уточнить, каким.образом удалось получить информацию и насколько сведения достоверны.
- А Томас об этом знает?
- Нет. И не вздумай упомянуть в присутствии брата о знакомстве с шевалье. Героем займусь сам. Не хочу, чтобы ради сведения старых счетов Томас изображал из себя сэра Галаада. Его ждет более важная работа. Понятно?
- Да, - коротко подтвердила Розамунда.
Какой же наивной дурочкой она была! Так стремилась к общению и признанию, что, словно мотылек, летела прямиком в огонь. Ничего подобного, конечно, вновь случиться не могло, и все же победить приступ острого страха оказалось непросто. Так же непросто, как подавить желание узнать подробности ссоры между Томасом и Арно. Что ж, всему свое время.
- Ну а теперь иди и соберись в путь.
Розамунда ответила реверансом и удалилась.
Путь в Нортхемптоншир занял три долгих утомительных дня, так что времени на раздумья оказалось достаточно. Действительно ли шевалье задумал расправу? Действительно ли Агата намеренно готовила ее, чтобы преподнести собственному любовнику в качестве десерта? Невероятный, фантастический сценарий. И все же трудно было противиться подозрению, что ее одурачили. И чем дольше Розамунда вспоминала общение с Агатой и Арно, тем явственнее подозрение переходило в уверенность.
Сэр Фрэнсис сказал, что сам разберется с де Вожира, а это означало, что ни она, ни даже Томас не смогут так отомстить обидчику, как это сделает всесильный кузен. Прошлое осталось в прошлом, а вот о ближайшем будущем забывать не следовало.
На ночлег путники останавливались в домах преданных Уолсингему людей. Некоторые из них выглядели убогими хижинами, а некоторые поражали богатством. Розамунду везде принимали с почтением, словно важную персону. Впечатление оказалось новым, но приятным. Днем четвертого дня на горизонте показался замок Фотерингей: он возвышался над всей округой, выглядел зловещим и полным жутких призраков.
Проезжая под решеткой, Розамунда вздрогнула, однако тут же взяла себя в руки: в той жизни, которая ее ожидала, давать волю воображению было бы непростительным легкомыслием. Внутренний двор предстал сырым и тесным, а высокие стены почти полностью погружали его в тень.
Полит вышел навстречу.
- Прежде чем я провожу вас к леди Марии, давайте немного поговорим. - Он пригласил Розамунду в круглую комнату, которая в прежние времена, должно быть, служила местом хранения оружия. - Мне известно, что сэр Фрэнсис поручил вам вести дневник и ежедневно записывать все события и разговоры, даже мелкие и незначительные. Сам процесс будет нетрудно скрыть под видом привычного рисования, так что вопросов не возникнет. Каждое утро, пока леди Мария и ее дамы завтракают, горничные убирают постели и наводят порядок. Если оставите послание под подушкой, его немедленно передадут мне.
Розамунда с удовольствием отпила из огромной кружки сладкого горячего напитка.
- Королева меня ждет?
- Нет. Было решено, что надежнее явиться без предупреждения, чтобы у леди Марии осталось меньше времени на размышление. Вам предстоит самой объясниться и убедить ее в своей преданности.
- Понятно. - Розамунда поставила кружку. - Проводите меня к ней, пожалуйста, сэр Эмиас.
- Непременно.
Полит повел Розамунду через большой зал, вверх по лестнице, и остановился перед дверью. Громко постучал и, не дожидаясь приглашения, повернул в замке ключ.
- Мадам, надеюсь, вы помните эту особу? Мистрис Фицджералд только что освободилась из заточения и добилась разрешения присоединиться к вам. Ее величество удовлетворила ее просьбу, поскольку надеется, что присутствие молодой леди добавит живости и впечатлений.
Он вышел в коридор, поменявшись со спутницей местами.
Мария сидела у камина, а собачка, как всегда, устроилась в ногах. Шарлотта отложила Библию, которую читала вслух. Все взоры сосредоточились на Розамунде.
Она сделала шаг вперед и склонилась перед королевой.
- Мадам, я вернулась в надежде быть принятой.
- Как они с тобой обращались, девочка?
После тех зверств, которые довелось видеть во время казни, сочинить историю не составило труда. Розамунда говорила тихо, как будто слова отказывались повиноваться.
- Несколько недель держали в Тауэре, мадам. Я призывала на помощь Бога, старалась ничего не говорить, но… но было очень тяжело. Я… я… - Она упала на колени и совершенно искренне приняла покаянную позу. - Простите, мадам, если каким-то образом усугубила ваши страдания.
Мария наклонилась, сжала холодные руки и подняла бедняжку.
- Ах, несчастное дитя, конечно, я тебя прощаю. Понятно, что никто не в силах выдержать натиск допроса. Даже мой собственный секретарь не устоял. - Она вздохнула. - Показания де Но выдали меня с головой, так же, как письмо к Энтони Бабингтону. Ничто из сказанного тобой не могло оказать серьезного влияния на события. Иди же, пусть Шарлотта покажет наше новое жилище. Оно гораздо уютнее прежнего. - Узница почти весело рассмеялась. - Здесь так тепло и удобно, что даже не верится.
Как всегда, Мария выглядела спокойной и собранной, однако внешние изменения шокировали: она похудела, глаза ввалились и теперь казались темными дырами, а щеки осунулись и еще больше побледнели. Плечи, когда-то прямые, ссутулились, как у дряхлой старухи. И все же она пыталась шутить над собственным положением и перед лицом неминуемой смерти обсуждала уют и комфорт. Твердость королевы и ее непреклонная вера не могли не восхищать.
- Пойдем, Розамунда. - Шарлотта поднялась. - Спать тебе придется вместе с Дороти. - Она открыла дверь в дортуар. - Вот эта дверь ведет в будуар миледи. Ночами мы по очереди с ней сидим. Ее величество страдает бессонницей и кошмарами, а потому любит, когда ей читают или вместе с ней молятся. Хорошо, что ты приехала: теперь нам будет немного легче. Вот кровать Дороти. - Шарлотта показала на пышную перину. - Когда настанет твоя очередь, тоже будешь сидеть с королевой.
- Почту за честь.
В Чартли только леди Мария пользовалась привилегией спать на перине, а камеристки довольствовались матрасами из конского волоса или соломы. И вот странная ирония: в этой мрачной тюрьме позаботились о комфорте узниц.
Розамунду заранее предупредили, что Мария Стюарт ничего не знает о предстоящем суде и останется в неведении до прибытия членов коллегии. Сохранить тайну было непросто, однако разнообразных секретов уже накопилось столько, что говорить вообще следовало как можно меньше.